Job
1-2 Listen to what I am saying;
that is all the comfort I ask from you.
3 Give me a chance to speak and then,
when I am through, sneer if you like.
4 My quarrel is not with mortals;
I have good reason to be impatient.
5 Look at me. Isn't that enough
to make you stare in shocked silence?
6 When I think of what has happened to me,
I am stunned, and I tremble and shake.
7 Why does God let evil people live,
let them grow old and prosper?
8 They have children and grandchildren,
and live to watch them all grow up.
9 God does not bring disaster on their homes;
they never have to live in terror.
10 Yes, all their cattle breed
and give birth without trouble.
11 Their children run and play like lambs
12 and dance to the music of harps and flutes.
13 They live out their lives in peace
and quietly die without suffering.
14 The wicked tell God to leave them alone;
they don't want to know his will for their lives.
15 They think there is no need to serve God
nor any advantage in praying to him.
16 They claim they succeed by their own strength,
but their way of thinking I can't accept.
17 Was a wicked person's light ever put out?
Did one of them ever meet with disaster?
Did God ever punish the wicked in anger
18 and blow them away like straw in the wind,
or like dust carried away in a storm?
19 You claim God punishes a child for the sins of his father.
No! Let God punish the sinners themselves;
let him show that he does it because of their sins.
20 Let sinners bear their own punishment;
let them feel the wrath of Almighty God.
21 When our lives are over,
do we really care whether our children are happy?
22 Can anyone teach God,
who judges even those in high places?
23-24 Some people stay healthy till the day they die;
they die happy and at ease,
their bodies well-nourished.
25 Others have no happiness at all;
they live and die with bitter hearts.
26 But all alike die and are buried;
they all are covered with worms.
27 I know what spiteful thoughts you have.
28 You ask, “Where are the homes of great people now,
those who practiced evil?”
29 Haven't you talked with people who travel?
Don't you know the reports they bring back?
30 On the day God is angry and punishes,
it is the wicked who are always spared.
31 There is no one to accuse the wicked
or pay them back for all they have done.
32 When they are carried to the graveyard,
to their well-guarded tombs,
33 thousands join the funeral procession,
and even the earth lies gently on their bodies.
34 And you! You try to comfort me with nonsense!
Every answer you give is a lie!
1 Ipapo Jobe kashandula eti,
2 “Teedzani mu bhulutane matama angu,
etjo nditjo koga tjingabe nyaladzo yangu.
3 Musindinyalile moyo, ima ndowolebeleka,
shule kwe ndalebeleka ukowondidadila zo.
4 Apa imi, kung'on'gola kwangu ndokulingisa ku nthu kene?
Ini ndakafanila kuti ndisipele meya?
5 Mundilinge, mutjename,
mubhate milomo.
6 Andikumbula nge kwako, ndotetema,
anditjina gwangu mbili wangu unotetema koga.
7 Ini babi betjila,
bedzina bekwegula, masimba abo epaphidzika kene?
8 Bana babo bagele baligedzikane mbeli kwabo,
bana be bana babo banokulila mu mesho abo.
9 Ng'umba dzabo dzakabakililika akuna tjinobatjisa,
shamu ye Ndzimu aitobaloba.
10 Nkono uwe unokwiila usina mang'oni
ng'ombe mayi ina luzwalo aitosodza.
11 Banozhulila bana babo se pkhwizi,
ngono bana babo bakatamba tamba.
12 Banomba belidza dzithamborini ne matende
beshathila milidzo ye zwilidzo.
13 Banotjila zwinozipa mazhuba wose,
nge mbakiso banoyenda ku bugalo gwe bafi.
14 Banoti ku Ndzimu, ‘Idwani patili,
atitoyemula kuziba zila dzenyu.
15 Masimbawose ndiani, watingashwa tishingila kene?
Kakale towobuyigwa ngeni atintembezela?’
16 Bonani, kubhudilila kwabo ate kuli mu maboko abo kene?
Gumbuludzo le babi ndomila kule nalo.
17 “Apa ndikangana luvone gwe babi godzimiwa kene?
Apa mbatsha dzabo dzobawila kangana kene?
Apa Ndzimu unosodelusila bushong'ola gwawo mu bali kangana kene?
18 Apa ndikangana betutudziwa se lushanga nge phepo kene,
se bunye gunosengwa nge matutu kene?
19 Moti, ‘Ndzimu unobigila mwana shamu ye nlandu wa tate babe.’
Ndzimu ngaulobe shamu iye wakafanigwa ne lobgwa,
ngauthame uijalo kuti azibe kuti unolobegwa zwibi zwizwe.
20 Ngaabone golomodzo lile nge mesho awe,
ngaang'we bushongola gwa Masimbawose.
21 Ngobe dumbu ini tje nsha uwe tjingan'dziyidza asinokufa,
ha mimwedzi ye bupenyu gugwe ithubugwa kene?
22 Apa nthu ungadiya Ndzimu luzibo kene,
iwo unosumikilisa bamu magalo a pezhugwi kene?
23 Mmwe unofila mukubhudilila kukwe,
aligele akaliga makumbo akabakililika,
24 mbili uwe unokwidzima,
mafupa awe azhele mongo.
25 Mmwe nthu unofa ali mu kuhwa zogwadza,
asatongo labila nzipo we butjilo.
26 Bose banoizedziwa panofanana mu hwuluba,
bejiwa nge hwonyana ngofanana.
27 “Bonani, ndoziba njalakang'wa dzenyu,
ne mikumbulo yenyu kunditanga.
28 Mobhuzwa muti, ‘Ng'umba ye nkololo we bushe ingayi,
nshasha wakabe ugagwa nge babiibi ungayi?’
29 Apa makatongo bhuzwa bapindi be zila kene?
Apa amutoduma zwabanoleba kene?
30 Kuti mbi unotjidziwa mu zhuba le mbatsha
ne kuti unotjidziwa mu zhuba le bushong'ola kene?
31 Ndiani ungambudzilila mbeli kukwe,
kene unontjemelela zwaakathama kene?
32 Ha eyisiwa ku ikumbu,
kobigwa nlindi mu ikumbu tjitje,
33 ne mavu e nkuku anon'zipila,
bathu bose banon'sala shule,
ne bakantungamila abana mbalo.
34 Apa ngono mungandinyaladza nge zwithu zwisina nshingo?
Mu dabilo dzenyu akuna tjamusalila kuzhe kwe kusagalikabgwe koga!”