The Land Still to Be Taken
1 Joshua was now very old. The Lord said to him, “You are very old, but there is still much land to be taken: 2 all the territory of Philistia and Geshur, 3 as well as all the territory of the Avvim to the south. (The land from the stream Shihor, at the Egyptian border, as far north as the border of Ekron was considered Canaanite; the kings of the Philistines lived at Gaza, Ashdod, Ashkelon, Gath, and Ekron.) 4 There is still all the Canaanite country, and Mearah (which belonged to the Sidonians), as far as Aphek, at the Amorite border; 5 the land of the Gebalites; all of Lebanon to the east, from Baalgad, which is south of Mount Hermon, to Hamath Pass. 6 This includes all the territory of the Sidonians, who live in the hill country between the Lebanon Mountains and Misrephoth Maim. I will drive all these peoples out as the people of Israel advance. You must divide the land among the Israelites, just as I have commanded you to do. 7 Now then, divide this land among the other nine tribes and half of the tribe of Manasseh, for them to possess as their own.”
The Division of the Territory East of the Jordan
8 The tribes of Reuben and Gad and the other half of the tribe of Manasseh had already received the land that Moses, the Lord's servant, had given them; it was on the east side of the Jordan River. 9 Their territory extended to Aroer (on the edge of the Arnon Valley) and the city in the middle of that valley and included all of the plateau from Medeba to Dibon. 10 It went as far as the border of Ammon and included all the cities that had been ruled by the Amorite king Sihon, who had ruled at Heshbon. 11 It included Gilead, the regions of Geshur and Maacah, all of Mount Hermon, and all of Bashan as far as Salecah. 12 It included the kingdom of Og, the last of the Rephaim, who had ruled at Ashtaroth and Edrei. Moses had defeated these people and driven them out. 13 However, the Israelites did not drive out the people of Geshur and Maacah; they still live in Israel.
14 Moses had given no land to the tribe of Levi. As the Lord had told Moses, they were to receive as their possession a share of the sacrifices burned on the altar to the Lord God of Israel.
The Territory Assigned to Reuben
15 Moses had given a part of the land to the families of the tribe of Reuben as their possession. 16 Their territory extended to Aroer (on the edge of the Arnon Valley) and the city in the middle of that valley and included all the plateau around Medeba. 17 It included Heshbon and all the cities on the plateau: Dibon, Bamoth Baal, Beth Baalmeon, 18 Jahaz, Kedemoth, Mephaath, 19 Kiriathaim, Sibmah, Zereth Shahar on the hill in the valley, 20 Bethpeor, the slopes of Mount Pisgah, and Beth Jeshimoth. 21 It included all the cities of the plateau and the whole kingdom of the Amorite king Sihon, who had ruled at Heshbon. Moses defeated him, as well as the rulers of Midian: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba. All of them had ruled the land for King Sihon. 22 Among those whom the people of Israel killed was the fortune teller Balaam son of Beor. 23 The Jordan was the western border of the tribe of Reuben. These were the cities and towns given to the families of the tribe of Reuben as their possession.
The Territory Assigned to Gad
24 Moses had also given a part of the land to the families of the tribe of Gad as their possession. 25 Their territory included Jazer and all the cities of Gilead, half the land of Ammon as far as Aroer, which is east of Rabbah; 26 their land extended from Heshbon to Ramath Mizpeh and Betonim, from Mahanaim to the border of Lodebar. 27 In the Jordan Valley it included Beth Haram, Bethnimrah, Sukkoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of King Sihon of Heshbon. Their western border was the Jordan River as far north as Lake Galilee. 28 These were the cities and towns given to the families of the tribe of Gad as their possession.
The Territory Assigned to East Manasseh
29 Moses had given a part of the land to the families of half the tribe of Manasseh as their possession. 30 Their territory extended to Mahanaim and included all of Bashan—the whole kingdom of Og, the king of Bashan, as well as all sixty of the villages of Jair in Bashan. 31 It included half of Gilead, as well as Ashtaroth and Edrei, the capital cities of Og's kingdom in Bashan. All this was given to half the families descended from Machir son of Manasseh.
32 This is how Moses divided the land east of Jericho and the Jordan when he was in the plains of Moab. 33 But Moses did not assign any land to the tribe of Levi. He told them that their possession was to be a share of the offerings to the Lord God of Israel.
Shango dzitjowotogwa ne Baiziraela
1 Ngwenu Joshuwa wakabe atjikula kwazo, ngono Yahwe bakan'dwa bakati, “Wakwegula kwazo, ngono kutjina shango isishoma yakafanila tapiwa. 2 Shango yasala ndiyeyi: Mituthu yose ye Bafilisitiya neye Bageshuri 3 kudwa pa gwizi gwe Shihori ku bhezhuba kwe Egipiti kunoti ku ntuthu we Baekoroni uku bunandzwa, yose ili ye Bakanana yakabe ina bomambo bashanu be Bafilisitiya bakabe begala mu Gaza ne mu Ashidodi ne mu Ashekeloni ne mu Gati ne mu Ekironi we Baavimi, 4 kudwa ku burwa ne shango yose ye Bakanana ne kudwa mu shango ye Ara we Basidoni kuyenda tjose kunoti ku Afeki ne ntuthu we Baamori. 5 Ne shango ye Bagebali ne shango yose ye Lebanoni kuyendila ku bhezhuba ne kudwa mu Baligadi kusuphisa Dombo le Hemoni kunoti ku nkoba we Hamati 6 ne kunoti ku bagali bose be shango ye matombo kudwa mu Lebanoni kunoti ku Misirefotimayimi hwuti bathu bose be Sidoni, imi ndowobatatila kutjena ne bathu be Iziraela. Iwe ubone kuti unokobela shango iyeyi Baiziraela kuti ibe thaka koga sekwa ndakakubudza. 7 Ndizo ngwenu koba shango iyeyi ibe thaka ku njudzi dzili zhanalume ne gwamu le ludzi gwa Manase.”
Kobiwa kwe ntuthu ku bhezhuba kwe Jorodani
8 Gwamu limwe le ludzi gwa Manase ne ludzi gwa Rubheni ne gwa Gadi ibo bakabe bakakobegwa shango kale yatjibe thaka ku bhezhuba kwe Jorodani ndi Mushe nlanda wa Yahwe, 9 kudwa tjose mu shango ye Aroeri nzi umu phili ye nkuku we Arinoni ne kudwa mu nzi upakati kwe nkuku kuyenda tjose ku tjibata tjose tje Medeba kunoti ku Diboni 10 ne mizi yose ya Sihoni mambo we Baamori, iye wakabe ebusa mu Heshibhoni kuyenda tjose kunoti ku n'gathu we Baamoni 11 ne Giliyadi ne ntuthu we Bageshuri newe Bamaaka ne dombo lose le Hemoni ne shango yose ye Bhashani kuyenda tjose kunoti Salekhahi 12 hwuti ntuthu wose wa Ogi mu Bhashani iye wakabusa mu Ashitaroti ne Edireyi, ndiye koga wakasala ali limbelimbe le Barefayi. Mushe wakabe abakunda kakale abatolela shango yabo. 13 Koga Baiziraela abazotata Bageshuri ne Bamaaka, ndizo bakagala ne Baiziraela kuswikila nasi.
14 Be ludzi gwa Levi akuna shango yabakakobegwa kube thaka, ngoti zwipo zwinopisiwa zwipisigwa Yahwe Ndzimu we Iziraela ndizo thaka yabo sekwa Mushe akabagadzabgwe.
Ntuthu wakakobegwa Rubheni
15 Mushe wakakobela ludzi gwa Rubheni shango nge misha yabo kube thaka. 16 Ndizo shango yabakakobegwa yakabe itangisa mu Arinoni yakasuphisa phili ye nkuku we Anoni ne kudwa mu nzi upakati kwe nkuku kuyenda tjose ku tjibata tje Medeba, 17 kunoti ku Heshibhoni ne mizi yose yawo imu tjibata: Diboni ne Bhamotibali ne Bhetibalemeyoni 18 ne Jahazi ne Kedemoti ne Mefaati 19 ne Kiriyathayimu ne Sibima ne Zeretishahari mu dombo limu nkuku 20 ne Bhethipeori ne shango yakakunguluka ye Pisiga neye Bhetijeshimoti 21 hwuti mizi yose koga imu tjibata ne mbuso wose wa Sihoni mambo we Baamori, iye wakabusa mu Heshibhoni. Mushe wakabe ankunda kose ne batungamili be Midiya bo Evi na Rekemu na Zuri na Huri na Reba ibo bakabe bali pasi kwa Sihoni kakale begala mu ntuthu uwe. 22 Pezhugwi kwe bakabulawa ne Baiziraela mu ngwa, Baiziraela bakabulaya nge thumo Bhalamu nkololo wa Bheori wakabe ali ngan'ga.
23 N'gathu we ludzi gwa Rubheni wakabe uli gwizi gwe Jorodani. Mizi iyeyi ne mizana yayo yakabe thaka dze bathu be ludzi gwa Rubheni nsha ne nsha.
Ntuthu wakakobegwa Gadi
24 Mushe wakakobela ludzi gwa Gadi shango nsha ne nsha sahwoku: 25 Ntuthu we Jazeri ne mizi yose ye Giliyadi ne gwamu le shango ye Baamoni kunoti ku Aroeri nzi uku bhezhuba kwe Rabha 26 ne kudwa mu Heshibhoni kunoti Ramatimizipa ne Bhetonimu ne kudwa mu Mahanayimi kunoti ku ntuthu we Dibiri 27 kose ne nkuku we Betiharamu ne Betinimura ne Sukoti ne Zafoni ne mibuso yose ya Sihoni mambo we Heshibhoni, n'gathu wabo uli gwizi gwe Jorodani kuyendila ku ntuthu kunopelela gungwa gwe Khinereti. 28 Mizi iyeyi ne mizana yayo yakabe thaka ye ludzi gwa Gadi nsha ne nsha.
Ntuthu wakakobegwa ludzi gwa Manase
29 Mushe wakakobela gwamu le ludzi gwa Manase, hwuti gwamu le nsha we zwizekugwana zwa Manase nsha ne nsha shango sahwoku: 30 Ntuthu unotangisa mu Mahanayimi unoshangana ne we Bhashani ne mbuso wose wa Ogi mambo we Bhashani ne mizi yose ya Jairi imu Bhashani, mizi ili makumi ali tathatu, 31 gwamu le nzi we Giliyadi ne Ashitaroti ne Edireyi mizi ye bushe gwa Ogi mu Bhashani. Mizi iyeyi yakapiwa bathu ba Maki nkololo wa Manase nsha ne nsha.
32 Ndiko Mushe sekwa akakoba shango kube thaka paakabe ali mu Moabu bhezhuba kwe Jerikho seli kwe gwizi gwe Jorodani. 33 Koga be ludzi gwa Levi Mushe akuna tjaakabapa kube thaka ngobe Yahwe Ndzimu we Iziraela wakabagadzabgwe kuti ndibo thaka yabo.