Rules for Nazirites
1 The Lord commanded Moses 2 to give the following instructions to the people of Israel. Any of you, male or female, who make a special vow to become a nazirite and dedicate yourself to the Lord 3 shall abstain from wine and beer. You shall not drink any kind of drink made from grapes or eat any grapes or raisins. 4 As long as you are a nazirite, you shall not eat anything that comes from a grapevine, not even the seeds or skins of grapes.
5 As long as you are under the nazirite vow, you must not cut your hair or shave. You are bound by the vow for the full time that you are dedicated to the Lord, and you shall let your hair grow. 6-7 Your hair is the sign of your dedication to God, and so you must not defile yourself by going near a corpse, not even that of your father, mother, brother, or sister. 8 As long as you are a nazirite, you are consecrated to the Lord.
9 If your consecrated hair is defiled because you are right beside someone who suddenly dies, you must wait seven days and then shave your head; and so you become ritually clean. 10 On the eighth day you shall bring two doves or two pigeons to the priest at the entrance of the Tent of the Lord's presence. 11 The priest shall offer one as a sin offering and the other as a burnt offering, to perform the ritual of purification for you because of your contact with a corpse. On the same day you shall reconsecrate your hair 12 and rededicate to the Lord your time as a nazirite. The previous period of time doesn't count, because your consecrated hair was defiled. As a repayment offering you shall bring a one-year-old lamb.
13 When you complete your nazirite vow, you shall perform this ritual. You shall go to the entrance of the Tent 14 and present to the Lord three animals without any defects: a one-year-old male lamb for a burnt offering, a one-year-old ewe lamb for a sin offering, and a ram for a fellowship offering. 15 You shall also offer a basket of bread made without yeast: thick loaves made of flour mixed with olive oil and thin cakes brushed with olive oil, and in addition the required offerings of grain and wine.
16 The priest shall present all these to the Lord and offer the sin offering and the burnt offering. 17 He shall sacrifice the ram to the Lord as a fellowship offering, and offer it with the basket of bread; he shall also present the offerings of grain and wine. 18 At the entrance of the Tent you nazirites shall shave off your hair and put it on the fire on which the fellowship offering is being burned.
19 Then, when the shoulder of the ram is boiled, the priest shall take it and put it, together with one thick loaf of bread and one thin cake from the basket, into the hands of the nazirite. 20 Next, the priest shall present them as a special gift to the Lord; they are a sacred offering for the priest, in addition to the breast and the leg of the ram which by law belong to the priest. After that, the nazirite may drink wine.
21 These are the regulations for you nazirites; but if you promise an offering beyond what your vow requires you to give, you must fulfill exactly the promise you made.
The Priestly Blessing
22 The Lord commanded Moses 23 to tell Aaron and his sons to use the following words in blessing the people of Israel:
24 May the Lord bless you and take care of you;
25 May the Lord be kind and gracious to you;
26 May the Lord look on you with favor and give you peace.
27 And the Lord said, “If they pronounce my name as a blessing upon the people of Israel, I will bless them.”
Nlayo we Banazari
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Lebeleka ne Baiziraela ubadwe uti, ‘Ha nlume kene nkadzi etuna ngozwipa kube Nnaziri mbeli kwa Yahwe, 3 Azwidzibe mu kung'wa nkumbi we zhambi ne busukwa. Basitongong'wa tjing'o tjakathamwa nge ntubgwi we zhambi kene kuli kuja zhambi nyolo kene dzakawanikiwa. 4 Mu misi ye kuzwipa kukwe ali Nnaziri asitongoja tjimwe tjakathamwa nge zhambi, nenguba dzili phudzi kene makanda e zhambi.
5 “ ‘Mu misi yose ye kutuna kukwe kwe kuzwipa kube Nnaziri asitongotesegwa nsholo, kudzina tjibaka tjitje tje kuzwipa Yahwe tjiwila. Unowobe akayengemala, aletjedze mavudzi awe akule abe malefu akapombana.
6 “ ‘Mu misi yose ye kuzwipa Yahwe asitongosedzela pa itumbu. 7 Nenguba guli lufu gwa tate babe kene mme yabe kene nkulu kene nnung'una kene hazwadzi iye, mmwe wabo ha afa, asitongo zwitemapadza ndibo, ngobe kuzwipa kukwe ku Ndzimu kuli mu nsholo uwe. 8 Mu misi yose ye kuzwipa kukwe kube Nnaziri unowobe akayengemala kuna Yahwe.
9 “ ‘Ngono ha angawigwa nge lufu paayapo akazwikangang'wa, katemapadza nsholo uwe wakatjenapala, kuti shule kwe mazhuba ali kutendeka atesegwe mavudzi, ndizo unowotjenapala. 10 Kuti mu zhuba le buzhanakadzi ayise njiba mbili kene ngurukukwana mbili ku mpirisiti ku nkoba we nshasha we bushanganilo. 11 Ngono mpirisiti unoyisa imwe ili tjibhayilo tje tjibi imwe ili tjibhayilo tjinopisiwa kunthamila gadzano, ngobe akathama tjibi nge itumbu. Ngono kudwa mu zhuba ilelo atjenapadze nsholo uwe. 12 Ngono azwipe kuna Yahwe mu mazhuba awe e kuzwipa ali Nnaziri, abe eyisa pkhwizana ina gole ling'ompela ili tjibhayilo tje nlandu, koga misi ye kutanga ikanganike, ngobe kuzwipa kukwe kwakabe kwatemapala.
13 “ ‘Oyu ndiwo nlayo we Nnaziri, ha misi ye kuzwipa kukwe yawila, ayisiwe ku nkoba we nshasha we bushanganilo. 14 Abe eyisa tjipo tjitje kuna Yahwe, ili pkhwizana ndume ina gole ling'ompela isina bulema kube tjibhayilo tjinopisiwa, ne pkhwizana hadzi ina gole ling'ompela isina bulema kube tjibhayilo tje tjibi, ne nyundo ing'ompela isina bulema kube tjibhayilo tje mbakisano. 15 Aduse itundu tje zwiwunga zwisina mbidzo, ne makhekhe e bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta ne makokisi akabhomwa mafuta, ne tjipo tje mathunde ne tje tjing'o. 16 Mpirisiti unoyisa zwibhayilo mbeli kwa Yahwe, ebe eyisa ne tjibhayilo tje tjibi ne tjibhayilo tjinopisiwa. 17 Mpirisiti unoyisa tjibhayilo tje nyundo kuna Yahwe tjili tjibhayilo tje mbakisano, nenge itundu tje zwiwunga zwisina mbidzo, ne tjipo tje mathunde ne tje tjing'o. 18 Nnaziri unowotesela nsholo uwe wakazhodziwa pa nkoba we nshasha we bushanganilo kudwa ipapo unowopisila mavudzi awe mu moto ukusi kwe tjibhayilo tje mbakisano.
19 “ ‘Mpirisiti atole bhandabuko le nyundo lakabhikwa ne tjiwunga tjing'ompela tjisina mbidzo mu itundu ne kokisi ling'ompela, azwitshitshe Nnaziri, shule kwe asinobe atesegwa mavudzi awe e kutjenapala. 20 Mpirisiti unozunguza tjibhayilo mbeli kwa Yahwe tjowobe tjibhayilo tjazunguziwa tja Yahwe, i gobe lakayengemala le mpirisiti, unozwipiwa ne ifuba ne tjidzwa se zwili zwakafanila mpirisiti, shule kwa ipapo Nnaziri ungang'wa nkumbi we zhambi.
21 “ ‘Oyu ndiwo nlayo we Nnaziri unobe atuna. Kudusila Yahwe tjibhayilo kwakafanila yendidzana ngotuna kukwe se Nnaziri, kuzhe kwe tjimwe tjaangatubula, wakafanila shingikadza kutuna kukwe kuyendidzana nge nlayo we kuzwipa kukwe ali Nnaziri.’ ”
Kukombolela kunothamwa nge mpirisiti
22 Yahwe bakadwa Mushe beti 23 alebeleke na Aroni ne bakololo babe bakombolele bathu be Iziraela nge matama anoti,
24 “Yahwe bakukombolele bakutjengete:
25 Yahwe bakupenyesele buso gwabo, bakuhwile ngoni:
26 Yahwe bakubige tjiso, bakupe kunyalala.”
27 Yahwe bakabe beti, “Ndizo ha beleba zina langu belileba lili gombolelo mu bathu be Iziraela, ndowobakombolela.”