1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus—
To all God's people in Philippi who are in union with Christ Jesus, including the church leaders and helpers:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Paul's Prayer for His Readers


3 I thank my God for you every time I think of you; 4 and every time I pray for you all, I pray with joy 5 because of the way in which you have helped me in the work of the gospel from the very first day until now. 6 And so I am sure that God, who began this good work in you, will carry it on until it is finished on the Day of Christ Jesus. 7 You are always in my heart! And so it is only right for me to feel as I do about you. For you have all shared with me in this privilege that God has given me, both now that I am in prison and also while I was free to defend the gospel and establish it firmly. 8 God is my witness that I tell the truth when I say that my deep feeling for you all comes from the heart of Christ Jesus himself.
9 I pray that your love will keep on growing more and more, together with true knowledge and perfect judgment, 10 so that you will be able to choose what is best. Then you will be free from all impurity and blame on the Day of Christ. 11 Your lives will be filled with the truly good qualities which only Jesus Christ can produce, for the glory and praise of God.
To Live Is Christ
12 I want you to know, my friends, that the things that have happened to me have really helped the progress of the gospel. 13 As a result, the whole palace guard and all the others here know that I am in prison because I am a servant of Christ. 14 And my being in prison has given most of the believers more confidence in the Lord, so that they grow bolder all the time to preach the message fearlessly.
15 Of course some of them preach Christ because they are jealous and quarrelsome, but others from genuine good will. 16 These do so from love, because they know that God has given me the work of defending the gospel. 17 The others do not proclaim Christ sincerely, but from a spirit of selfish ambition; they think that they will make more trouble for me while I am in prison.
18 It does not matter! I am happy about it—just so Christ is preached in every way possible, whether from wrong or right motives. And I will continue to be happy, 19 because I know that by means of your prayers and the help which comes from the Spirit of Jesus Christ I shall be set free. 20 My deep desire and hope is that I shall never fail in my duty, but that at all times, and especially right now, I shall be full of courage, so that with my whole being I shall bring honor to Christ, whether I live or die. 21 For what is life? To me, it is Christ. Death, then, will bring more. 22 But if by continuing to live I can do more worthwhile work, then I am not sure which I should choose. 23 I am pulled in two directions. I want very much to leave this life and be with Christ, which is a far better thing; 24 but for your sake it is much more important that I remain alive. 25 I am sure of this, and so I know that I will stay. I will stay on with you all, to add to your progress and joy in the faith, 26 so that when I am with you again, you will have even more reason to be proud of me in your life in union with Christ Jesus.
27 Now, the important thing is that your way of life should be as the gospel of Christ requires, so that, whether or not I am able to go and see you, I will hear that you are standing firm with one common purpose and that with only one desire you are fighting together for the faith of the gospel. 28 Don't be afraid of your enemies; always be courageous, and this will prove to them that they will lose and that you will win, because it is God who gives you the victory. 29 For you have been given the privilege of serving Christ, not only by believing in him, but also by suffering for him. 30 Now you can take part with me in the battle. It is the same battle you saw me fighting in the past, and as you hear, the one I am fighting still.
Dumiliso
1 Ndimi Paulo, ndina Timoti, tili balanda ba Kirisiti Jesu.
Ku bayengemali* bose muna Kirisiti Jesu bamu nzi we Filipi ne badiyi ne batiyakoni be gubungano:
2 Ngoni ne kunyalala kunodwa ku Ndzimu Tate bedu na She Jesu Kirisiti ngakube namwi.
Paulo unotembezelela babali be lukwalo gugwe
3 Ndoboka Ndzimu wangu misi yose ha ndimukumbula. 4 Tjibaka tjimwe ne tjimwe tjandinomutembezelela, ndotembezela nge kushatha, 5 ndiboka sekwa makabhatana nami mu nshingo we ndebo mbuya, kudwa mu zhuba le kutangisa kowoti ngwenu, 6 ndina malebeswa e kuti iye wakatangisa nshingo wakanaka mu muli, unowoupedzisa mu zhuba la Kirisiti Jesu. 7 Kwakandilulwamila kuzwihwa sa ikoku nge kwenyu mose, ngobe mumu moyo wangu misi yose. Mose makashanganila ngoni dze Ndzimu nami, kose mu busungwa gwangu ne mu kuvikilila ne kusimisa ndebo mbuya. 8 Ndzimu ntendeki wangu, kuti ndoyemula kumubona mose kwazo nge ludo gwa Kirisiti Jesu.
9 Ngono ntembezelo wangu hwuti, ludo gwenyu gudwilile gupaphidzike ne zibo nenge kuhwisisa nge buzhalo, 10 kuti ndizo mutubule kushalula tjakalulwama kupinda zose, ngono mube bakatjenapala musibe ne nlandu mu Zhuba la Kirisiti, 11 mowowang'wa muna mitjelo izhele ye ndulamo inozha ndi Jesu Kirisiti kukudza ne kulumbidza Ndzimu.
Kutjila hwutjilila Kirisiti
12 Ndoshaka muziba etji zwikamu, zwakandishingikalila zwakabhatsha kuandamisa ndebo mbuya. 13 Ngono ngekwa ikoku, babhayani bose pano ne bamwe bose banoziba kuti ndi mu busungwa ngekwa Kirisiti. 14 Bunjinji gwe zwikamu, bakasimisiwa muna She nge busungwa gwangu, kakale batjibe nge tjilopa kuleba dama le Ndzimu basingatje.
15 Malebeswa hwukuti bamwe banosumikila Kirisiti nge ndandala nenge kukakabadzana, koga bamwe banonsumikila nge mazwiwo akalulwama. 16 Aba banokuthama nge ludo, ngobe beziba kuti Ndzimu wakandipa nshingo we kuvikilila ndebo mbuya. 17 Ibabo bamwe banosumikila Kirisiti nge kushaka kuzwishingila bali boga kusi nge moyo wakalulwama beshaka kundidziyidza kunjinji mu busungwa gwangu.
18 Apa koti tjimwe kene? Kene Kirisiti unosumikigwa nge zila ipi kene ipi, yakabipa kene ye malebeswa, ngono ngekwa ikoko ndoshatha. Ee ndowoshatha, 19 ngobe ndoziba kuti nge mitembezelo yenyu nenge bhatsho ye Meya ya Jesu Kirisiti, ikoku kowoshanduka kukandisunungula. 20 Sekwa ndinoyemula, kakale ndigalabgwe kuti anditowobhakhwa nge shoni mu nshingo wangu, koga nge kulebeleka ndakasimisamoyo sekwa ndagala ndithama, Kirisiti unowokudziwa mu mbili wangu; kene kuli nge butjilo kene nge lufu. 21 Ngobe kundili kutjila ndi Kirisiti, kufa imbuzilo. 22 Koga ha ili kuti kutjila ndiko kuna nshingo una mbhayilo, ipapo anditoziba kuti ndingashalula kupi. 23 Ndi pakati kwe mikumbulo mibili, ndoyemula kuthubukana nge butjilo ndikanobe na Kirisiti, ngobe ikoku kobhatsha kwazo. 24 Koga kube nditjatjila mu nyama kosheteka kupindisa, kuti mubhatshike. 25 Ndogalamoyo ndi ikoku, ndoziba kuti ndowotjila, ngono adwilila namwi mose, ndithamila ikoku kudwilila mbeli kwenyu ne kushatha mu kugalamoyo, 26 koyita kuti mundili mube nge tjamungazwikudza nditjo muna Kirisiti Jesu ngekwe kuzha kwangu kumuli kakale.
27 Tjikulu hwuti, zila ye butjilo gwenyu ngaiyendilane ne ndebo mbuya ya Kirisiti, kuti ndizo kene ndizha kuwomubona kene ndisipo, ndihwe nge kwenyu kuti makabhata makasimisa nge meya ing'ompela ne nkumbulo nng'ompela mugwisila kugalamoyo kwe ndebo mbuya, 28 musingatje tjimwe mu zwita zwenyu, woku tjilakidzo ku bali tje kulobesiwa kwabo, koga tje jidzo lenyu, linodwa ku Ndzimu. 29 Ngobe makakupiwa kuti, ngekwa Kirisiti musigalemoyo munli koga, mudziyilebo nge kukwe, 30 muli mu ngwa iyozwayo yamakabona, koga ngwenu muhwa kuyi ndi muili.