Instructions
1 So then, my friends, how dear you are to me and how I miss you! How happy you make me, and how proud I am of you!—this, dear friends, is how you should stand firm in your life in the Lord.
2 Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord. 3 And you too, my faithful partner, I want you to help these women; for they have worked hard with me to spread the gospel, together with Clement and all my other fellow workers, whose names are in God's book of the living.
4 May you always be joyful in your union with the Lord. I say it again: rejoice!



5 Show a gentle attitude toward everyone. The Lord is coming soon. 6 Don't worry about anything, but in all your prayers ask God for what you need, always asking him with a thankful heart. 7 And God's peace, which is far beyond human understanding, will keep your hearts and minds safe in union with Christ Jesus.
8 In conclusion, my friends, fill your minds with those things that are good and that deserve praise: things that are true, noble, right, pure, lovely, and honorable. 9 Put into practice what you learned and received from me, both from my words and from my actions. And the God who gives us peace will be with you.
Thanks for the Gift
10 In my life in union with the Lord it is a great joy to me that after so long a time you once more had the chance of showing that you care for me. I don't mean that you had stopped caring for me—you just had no chance to show it. 11 And I am not saying this because I feel neglected, for I have learned to be satisfied with what I have. 12 I know what it is to be in need and what it is to have more than enough. I have learned this secret, so that anywhere, at any time, I am content, whether I am full or hungry, whether I have too much or too little. 13 I have the strength to face all conditions by the power that Christ gives me.
14 But it was very good of you to help me in my troubles. 15 You Philippians know very well that when I left Macedonia in the early days of preaching the Good News, you were the only church to help me; you were the only ones who shared my profits and losses. 16 More than once when I needed help in Thessalonica, you sent it to me. 17 It is not that I just want to receive gifts; rather, I want to see profit added to your account. 18 Here, then, is my receipt for everything you have given me—and it has been more than enough! I have all I need now that Epaphroditus has brought me all your gifts. They are like a sweet-smelling offering to God, a sacrifice which is acceptable and pleasing to him. 19 And with all his abundant wealth through Christ Jesus, my God will supply all your needs. 20 To our God and Father be the glory forever and ever! Amen.
Final Greetings
21 Greetings to each one of God's people who belong to Christ Jesus. The believers here with me send you their greetings. 22 All God's people here send greetings, especially those who belong to the Emperor's palace.
23 May the grace of the Lord Jesus Christ be with you all.
Ndayo
1 Ndizo ngwenu zwikamu zwangu, imwi bandinoda kakale bandakashuba, imwi kushatha ne kuzwikudza kwangu, bhatisani musimise muna She badiwa bangu.
2 Ndokumbila ndakasimisila Yuwodiya na Sintike kuhwanana muna She. 3 Ndokukumbilabo iwe unoshinga nami nge malebeswa, kuti mubhatshe bakadzi ibabo, ngobe bagala beshinga nami bakasimisila mu nshingo we ndebo mbuya na Kilementi ne bashingi bamwe bose be mazina amu lukwalo gwe butjilo.
4 Shathani muna She misi yose. Ndowoleba kakale nditi, shathani.
5 Buthu gwenyu ngagube patjena, gubong'we nge bathu bose. She babe pejo pejo. 6 Musidziyidzike nge tjimwe, koga kumbilani tjimwe ne tjimwe mu Ndzimu nge mitembezelo nenge kuboka. 7 Ngono kunyalala kwe Ndzimu kopinda hwisiso yose, inowotjengeta mimoyo ne mikumbulo yenyu muna Kirisiti Jesu.
8 Tje bupelo, zwikamu, mualakane kwazo ngekwe tjimwe ne tjimwe tje malebeswa, tjimwe ne tjimwe tjingakudziwa, tjimwe ne tjimwe tjakalulwama, tjimwe ne tjimwe tjibuyanana, tjimwe ne tjimwe tjinoshathisa, tjimwe ne tjimwe tjinolingika, ha kuli kuti kuna tjimwe tjina ndulamo, tjakalizana kudziwa, kumbulani ngekwe zwithu zwakajalo! 9 Tjamakazwidiya ne tjamakaamutjila ne tjamakahwa ne tjamakabona mundili mutjithame, ngono Ndzimu we kunyalala unowobe namwi.
Kubokela zwipo zwe Bafilipi
10 Ndoshatha kwazo muna She, kuti gwa shule molakidza kuti mutjakumbula nge kwangu. Malebeswa hwuti, magala mukumbula nge kwangu, koga musheta tjibaka tje kuzwilakidza. 11 Ate kuli kuti ndong'ong'ola ngekwe zwandinosheta, ngobe ndakazwidiya kuti, mu tjimo tjimwe ne tjimwe tjandili mutjili, ndiwile zwilopa. 12 Ndoziba kuti sheta kwakatini, kakale ndoziba kuti kube ne kunjinji kwakatini. Mu tjimo tjimwe ne tjimwe ndakazwidiya butjenjedu gwakasumbikala gwe kuguta ne zhala, gwe kube nge fumwa. 13 Ndingashinga tjimwe ne tjimwe nge simba lile, iye unondisimisa.
14 Koga makathama buthu kushanganyila nami manikano dzangu. 15 Ngono imwi Bafilipi nge kwenyu moziba kuti mu kutangisa kwe ndebo mbuya, pandakadwa ku Makedoniya, akuna gubungano lakabhatana nami mu kupa ne mu kuamutjila, amusi imwi moga, 16 ngobe ne ndili ku Tesalonika, makanditumilila bhatsho mupaphulula ha ndi ishaka. 17 Ate kuli kuti ndoshaka tjipo tjenyu; koga ndoshaka kuti mbuzilo ipaphiwe muna zwamakabiganya. 18 Ndakalipiwa ndipo izhele, kakale inopinda, ndina kose kwandinoshaka se ndakaamutjila muna Epafurodito zwipo zwamakatumilila, zwipo zwinonuhwa kunozipa, tjibhayilo tjinoamutjilika, tjinoshathisa Ndzimu. 19 Ngono Ndzimu wangu unowomupa zose zwamunosheta, kuyendidzana ne fumwa yawo hwulu muna Kirisiti Jesu. 20 Ku Ndzimu, Tate bedu ngakube ne gudzo nge kusingapele kose. Ngakujalo.
Matama e bupelo
21 Dumilisani bayengemali bose muna Kirisiti Jesu. Zwikamu zwinami zomudumilisa. 22 Bayengemali bose banomudumilisa, kwazo be nsha wa Kaisara.
23 Ngoni dza She Jesu Kirisiti ngadzibe mu meya yenyu. Ngakujalo.