The Destiny of the Wicked and of the Good
1 Don't be worried on account of the wicked;
don't be jealous of those who do wrong.
2 They will soon disappear like grass that dries up;
they will die like plants that wither.

3 Trust in the Lord and do good;
live in the land and be safe.
4 Seek your happiness in the Lord,
and he will give you your heart's desire.

5 Give yourself to the Lord;
trust in him, and he will help you;
6 he will make your righteousness shine like the noonday sun.

7 Be patient and wait for the Lord to act;
don't be worried about those who prosper
or those who succeed in their evil plans.

8 Don't give in to worry or anger;
it only leads to trouble.
9 Those who trust in the Lord will possess the land,
but the wicked will be driven out.

10 Soon the wicked will disappear;
you may look for them, but you won't find them;
11 but the humble will possess the land
and enjoy prosperity and peace.

12 The wicked plot against good people
and glare at them with hate.
13 But the Lord laughs at wicked people,
because he knows they will soon be destroyed.

14 The wicked draw their swords and bend their bows
to kill the poor and needy,
to slaughter those who do what is right;
15 but they will be killed by their own swords,
and their bows will be smashed.

16 The little that a good person owns
is worth more than the wealth of all the wicked,
17 because the Lord will take away the strength of the wicked,
but protect those who are good.

18 The Lord takes care of those who obey him,
and the land will be theirs forever.
19 They will not suffer when times are bad;
they will have enough in time of famine.
20 But the wicked will die;
the enemies of the Lord will vanish like wild flowers;
they will disappear like smoke.

21 The wicked borrow and never pay back,
but good people are generous with their gifts.
22 Those who are blessed by the Lord will possess the land,
but those who are cursed by him will be driven out.

23 The Lord guides us in the way we should go
and protects those who please him.
24 If they fall, they will not stay down,
because the Lord will help them up.

25 I am old now; I have lived a long time,
but I have never seen good people abandoned by the Lord
or their children begging for food.
26 At all times they give freely and lend to others,
and their children are a blessing.

27 Turn away from evil and do good,
and your descendants will always live in the land;
28 for the Lord loves what is right
and does not abandon his faithful people.
He protects them forever,
but the descendants of the wicked will be driven out.
29 The righteous will possess the land
and live in it forever.

30 The words of good people are wise,
and they are always fair.
31 They keep the law of their God in their hearts
and never depart from it.

32 Wicked people watch good people
and try to kill them;
33 but the Lord will not abandon them to their enemy's power
or let them be condemned when they are on trial.

34 Put your hope in the Lord and obey his commands;
he will honor you by giving you the land,
and you will see the wicked driven out.

35 I once knew someone wicked who was a tyrant;
he towered over everyone like a cedar of Lebanon;
36 but later I passed by, and he wasn't there;
I looked for him, but couldn't find him.

37 Notice good people, observe the righteous;
peaceful people have descendants,
38 but sinners are completely destroyed,
and their descendants are wiped out.

39 The Lord saves the righteous
and protects them in times of trouble.
40 He helps them and rescues them;
he saves them from the wicked,
because they go to him for protection.
Galabgwe muna Yahwe
1 Usizwidziyidze ngekwe bathu babi,
usitongo dwila moyo bashingi be mbipo.
2 Ngekuti banowobuna se bushwa,
bebe bewoma se mitinyana minyolo.

3 Galabgwe muna Yahwe, ushinge ndulamo
kuti ndizo ugale mu shango ushathile kugadzikana.
4 Shatha muna Yahwe,
ngono banowokupa yemula dze moyo uwo.

5 Biga butjilo gugo muna Yahwe,
galabgwe mubali ngono ibo banowoshinga.
6 Banowodusila ndulamo iyo patjena se tjedza
ne ndulamo iyo se masikati makulu.

7 Dzikama mbeli kwa Yahwe,
ubalindile nge moyo nlefu.
Usizwidziyidze ngekwe unodwilila mu zila iye,
kene iye unoluka mano akabipa.

8 Uzwidzibe mu kugwadzamoyo,
ne mu bushongola, goyisa mu mbipo koga.
9 Ngoti babi banolobesiwa, koga ibabo
banolindila Yahwe banothuwa shango.

10 Kowobe tjibakana koga,
babi banowobe basitjipo.
Kene ukalingisisa pa magalo awe,
unowobe asipo ipapo.
11 Koga bana moyo nnyolo banowothuwa shango,
ngono banowoshatha mu kubhudilila kwakawanda.

12 Mbi unolukila mano nlulwami,
enlinga nge lubengo.
13 Koga Yahwe banoseka mbi,
ngono banobona kuti zhuba lile laswika.

14 Babi banoshomola mathumo abo bakapeta matati abo,
kutemela pasi ibabo banosheta,
kubulaya ibabo bakatambunuka.
15 Mathumo abo anowobhaya mimoyo yabo,
matati abo anowovunika.

16 Kushomanana nlulwami kwaanako
koyita pa fumwa njinji ye babi.
17 Maboko e babi anowovung'wa,
koga Yahwe banowosimisa bakalulwama.

18 Yahwe banoziba mazhuba e basina nlandu,
ne lukata gwabo gowogala nge kusingapele.
19 Abangabhakhwe nge shoni mu misi yakabipa,
mu mazhuba e bhamba bana zwakalizana.

20 Koga babi banowoloba, zwita zwa Yahwe
zofanana ne bubuya gwe shango, zowopela se busi.

21 Mbi unoadzima ngono kasibgwilize tjaanokolota,
koga nlulwami aatonyimana, unopana.
22 Ibabo bakakombolegwa ndi
Yahwe banowothuwa shango,
koga babakalonga bhiso banowothubugwa.

23 Thambo dze nthu dzodwa muna Yahwe,
koga banosimisa banobashathisa.
24 Kene awa aatoti kakandalalila tjose,
ngoti Yahwe bakabhata luboko gugwe.

25 Ndakabe ndili ntukununu,
ngono ngwenu ndakwegula.
Koga andithu abona nlulwami elashiwa kene
bana babe bekumbila zojiwa.
26 Unopana tjibaka tjose kaadzimana,
ne bana babe banobe gombolelo.

27 Siya mbipo, ushinge ndulamo,
ndizo unowogala nge kusingapele.
28 Ngoti Yahwe banoda ndulamo,
abangasiye balulwami babo.
Balulwami banowotjengetiwa nge kusingapele,
koga bana be babi banowothubugwa.
29 Balulwami banowothuwa shango
bakagala muili nge kusingapele.

30 Nlomo we nlulwami unoleba butjenjedu
ne lulimi gugwe goleba ndulamo.
31 Nlayo we Ndzimu umu moyo uwe,
aatodzembeleka.

32 Mbimbi unolalila nlulwami,
eshaka kumbulaya.
33 Koga Yahwe abanganletjedzele mu simba lile,
kene kuli kunletja etilikwa nlandu ha esumikilisiwa.

34 Milila Yahwe ulondolodze zila yabo,
ibo banowokukudza ukathuwa shango,
unowobona kulobesiwa kwe babi.

35 Ndakabona nthu wakabipa
akapasula se nti we nsida we Lebanoni.
36 Ndakapinda ipapo kakale ngono kabe asitjipo,
nenguba ndakanshaka kwakabe kusina paangawang'wa.

37 Linga nthu usina nlandu, ubone nthu wakatambunuka,
ngoti una bumangwana.
38 Koga batjuluki be nlayo banowolobesiwa tjose,
ludzi gwabo gowobulawa.

39 Jidzo le nlulwami lodwa kuna Yahwe,
ndibo dizhilo lile mu nsi we kudziyidzika.
40 Yahwe banobabhatsha bakabaangula,
banobaangula mu babi,
ngekuti banotizhila ku bali.