1 “When that time comes,” says the Lord Almighty, “a fountain will be opened to purify the descendants of David and the people of Jerusalem from their sin and idolatry. 2 At that time I will remove the names of the idols from the land, and no one will remember them any more. I will get rid of anyone who claims to be a prophet and will take away the desire to worship idols. 3 Then if anyone still insists on prophesying, his own father and mother will tell him that he must be put to death, because he claimed to speak the Lord's word, but spoke lies instead. When he prophesies, his own father and mother will stab him to death. 4 When that time comes, no prophet will be proud of his visions or act like a prophet or wear a prophet's coarse garment in order to deceive people. 5 Instead, he will say, ‘I am not a prophet. I am a farmer—I have farmed the land all my life.’ 6 Then if someone asks him, ‘What are those wounds on your chest?’ he will answer, ‘I got them at a friend's house.’”
The Command to Kill God's Shepherd
7 The Lord Almighty says, “Wake up, sword, and attack the shepherd who works for me! Kill him, and the sheep will be scattered. I will attack my people 8 and throughout the land two-thirds of the people will die. 9 And I will test the third that survives and will purify them as silver is purified by fire. I will test them as gold is tested. Then they will pray to me, and I will answer them. I will tell them that they are my people, and they will confess that I am their God.”
Tjenapadziwa mu tjibi
1 “Mu zhuba ilelo tshime lisinga pkhwe lowopubukila ng'umba ya Dafite ne bathu be Jerusalema kubatjenapadza mu tjibi ne mukutemapala.
2 “Mu zhuba ilelo ndowomisa mazina e midzimu yakabezhiwa mu shango, akuna unowofa aikumbula kakale, koleba Yahwe Masimbawose. Ndowodusila kutjena balebesambeli ne meya dze butemapali mu shango. 3 Ngono ha kutjina utjalebesambeli, tate babe na mmeyabe ibo bakanzwala banowoti kunli, ‘Wakafanila fa, ngoti wakaleba manyepkhwa mu zina la Yahwe.’ Ngono ha elebesambeli bazwadzi babe banowombulaya.
4 “Mu zhuba ilelo nlebesambeli mmwe ne mmwe unowobhakhwa nge shoni ngekwe mbono ye bulebesambeli gugwe. Aatoambala zwiambalo zwizwe zwe bulebesambeli zwina bukuse kuti ndizo atjebele bathu. 5 Unowoti, ‘Andite ndili nlebesambeli, ndi nlimi, shango yagala ili butjilo gwangu kudwa tjose mu butukununu gwangu.’ 6 Ha mmwe embhuzwa eti, ‘Mabanga iyahwa amu mbili uwo ndeeni?’ Unowodabila eti, ‘Ndakakubala ku ng'umba ye bakwinya bangu.’
Ndaulo ye kubulaya nlisi
7 “Vondomoka kaa iwe thumo, vondomokela nlisi wangu,
vondomokela nlume unami,” koleba Yahwe Masimbawose.
“Bulaya nlisi,
kuti pkhwizi ne mbudzi dzipalale,
ndowoshandusila luboko gwangu ku pkhwizana.
8 Mu shango yose, koleba Yahwe,
babili muna batatu banowobulawa bakaloba,
ne kwakajalo nng'ompela unowosala.
9 Ngono kwe butatu ndowokulonga mu moto,
ndowobasuka se siliva abalika se golide.
Banowodana zina langu
ngono ndowobadabila,
Ndowoti, ‘Bathu bangu,’
ibo banowodabila beti, ‘Yahwe ba Ndzimu wedu.’ ”