1 Ipapo Dafite kabe eti, “Ipapa ndipo pakunowobe Ng'umba ya Yahwe Ndzimu ne pakunowobe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo zwinopisiwa zwe Iziraela.”
Lulwamisila bakiwa kwe Ng'umba ye Ndzimu
2 Ngono Dafite kadusa ndaulo ye kuti kukubunganyiwe bataya bamu shango ye Iziraela, ngono kabiga babezhi be mabgwe kuti babezhe mabgwe anobaka Ng'umba ye Ndzimu. 3 Dafite wakadusa butale bunjinji gunothama zwipikiri zwili zwinothama zwizhalilo zwe mikoba ne zwinobhatshanya, kadusa kakale ne phangula isi shoma, 4 ne mapulanka e nti we sida manjinji ngobe Basidoni ne Batire bakabe bapa Dafite mapulanka manjinji. 5 Ngono Dafite wakabe akumbula eti, “Solomoni nkololo wangu utji ntjetjana kakale aathu kabe ne luzibo ngono Ng'umba ye Ndzimu yakafanila bakiwa yakanaka kupindisisa, ina tjilumbi kakale yakanaka kupinda mu ntuthu wose. Ndizo ikoko ndowokululwamisila.” Ndizo Dafite kalulwamisa zwishingisiwa zwili zwinjinji asathu kafa.
6 Kudwa ipapo Dafite kadana nkololo uwe Solomoni kanlaya kuti abake Ng'umba ya Yahwe Ndzimu we Iziraela. 7 Wakadwa Solomoni kati, “Nkololo wangu, ndakabe nako mu moyo wangu kuti ndibakile zina la Yahwe Ndzimu wangu ng'umba. 8 Koga dama la Yahwe likazha kundili liti, ‘Wakatebula lopa njinji kakale wakagwa ngwa dzili njinji, ndizo aungandibakile ng'umba ngoti wakatebula malopa manjinji mbeli kwangu mu shango. 9 Ngono bona unowozwala mwana we tjilisana, unowobe nthu we mbakiso. Ndowompa mbakiso mu zwita zwizwe zose kupoteleka, ngono zina lile unowodang'wa kuyi Solomoni ngono ndowopa Iziraela mbakiso ne kunyalala mu mazhuba awe wose. 10 Unowobakila zina langu ng'umba kukudza zina langu. Unowobe nkololo wangu, ndowobe tate babe ngono ndowosimisa tjigalo tjitje tje bushe mu Iziraela tjatjose.’
11 “Ndizo ngwenu nkololo wangu, Yahwe ngababe nawe kuti ndizo ubhudilile mukubaka Ng'umba ya Yahwe Ndzimu uwo sekwa bakaleba nge kuko. 12 Tshene Yahwe bangakupa butjenjedu ne hwisiso kuti ndizo ubuse Iziraela kuyendidzana nge nlayo wa Yahwe Ndzimu uwo. 13 Unowobhudilila ha ungabe ne njele kulondolodza milayo Yahwe yabakapa Mushe kuipa Iziraela. Sima ube nge tjilopa, usitje usitemeke mafupa. 14 Ndakatukutila kubi ndilulwamisila Ng'umba ya Yahwe, ndakakubunganya talenta dze golide dzili zwiwulu zwili zwinna ne dzimiliyoni dze talenta dze siliva ne phangula ne butale bunjinji gusina mbalo, mapango ne mabgwe zwiyapo, ngono wakafanila kuti uzwipaphidze. 15 Una bashingi bali banjinji: una bathuli be mabgwe ne babaki be mabgwe ne babezhi ne nyambi dze mishingo ngo siyana kwadzo kusina mbalo, 16 una bashingi bana luzibo gwe golide ne siliva ne phangula ne butale. Tangisa ushinge, Yahwe babe nawe.”
17 Dafite kadwa batungamili bose be Iziraela kuti babhatshe Solomoni nkololo uwe eti, 18 “Apa Yahwe Ndzimu wenyu abanamwi kene? Apa abazomupa mbakiso kumwe ne kumwe kene? Ngoti bakathama kuti ndikunde bagali bose be shango iyeyi ngono ngwenu bapasi kwa Yahwe ne bathu babo. 19 Ndizo ngwenu longa meya mu nyama kushaka Yahwe Ndzimu uwo. Milika bakila Yahwe Ndzimu bugalo gwakayengemala kuti ndizo Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe ne zwishingisiwa zwakayengemala zwizhisiwe ku ng'umba inokudza zina la Yahwe.”
1 So David said, “This is where the Temple of the Lord God will be. Here is the altar where the people of Israel are to offer burnt offerings.”
Preparations for Building the Temple
2 King David gave orders for all the foreigners living in the land of Israel to assemble, and he put them to work. Some of them prepared stone blocks for building the Temple. 3 He supplied a large amount of iron for making nails and clamps for the wooden gates, and so much bronze that no one could weigh it. 4 He had the people of Tyre and Sidon bring him a large number of cedar logs. 5 David thought, “The Temple that my son Solomon is to build must be splendid and world-famous. But he is young and inexperienced, so I must make preparations for it.” So David got large amounts of the materials ready before he died.
6 He sent for his son Solomon and commanded him to build a temple for the Lord, the God of Israel. 7 David said to him, “Son, I wanted to build a temple to honor the Lord my God. 8 But the Lord told me that I had killed too many people and fought too many wars. And so, because of all the bloodshed I have caused, he would not let me build a temple for him. 9 He did, however, make me a promise. He said, ‘You will have a son who will rule in peace, because I will give him peace from all his enemies. His name will be Solomon, because during his reign I will give Israel peace and security. 10 He will build a temple for me. He will be my son, and I will be his father. His dynasty will rule Israel forever.’”
11 David continued, “Now, son, may the Lord your God be with you, and may he keep his promise to make you successful in building a temple for him. 12 And may the Lord your God give you insight and wisdom so that you may govern Israel according to his Law. 13 If you obey all the laws which the Lord gave to Moses for Israel, you will be successful. Be determined and confident, and don't let anything make you afraid. 14 As for the Temple, by my efforts I have accumulated almost four thousand tons of gold and nearly forty thousand tons of silver to be used in building it. Besides that, there is an unlimited supply of bronze and iron. I also have wood and stone ready, but you must get more. 15 You have many workers. There are stonecutters to work in the quarries, and there are masons and carpenters, as well as a large number of skilled workers of every sort who can work 16 with gold, silver, bronze, and iron. Now begin the work, and may the Lord be with you.”
17 David commanded all the leaders of Israel to help Solomon. 18 He said, “The Lord your God has been with you and given you peace on all sides. He let me conquer all the people who used to live in this land, and they are now subject to you and to the Lord. 19 Now serve the Lord your God with all your heart and soul. Start building the Temple, so that you can place in it the Covenant Box of the Lord and all the other sacred objects used in worshiping him.”