Ngekwe simba la Jesu
(Matewu 21:23-27Mako 11:27-33)1 Limwe zhuba Jesu kati ediya bathu mu Ng'umba ye Ndzimu esumikila ndebo mbuya, bapirisiti bakulu ne badiyi be nlayo ne bakulu be Bajuta bakazha kunli, 2 bakati, “Utibudze kuti unoshinga zwithu izwezwi nge simba lipi ndiani wakakupa simba ileli?”
3 Kadabila eti, “Ndowomubhuzwabo bhuzo ing'ompela. Mundibudze, 4 kudubika kwa Johani kwakadwa kudzimu kene mu bathu?”
5 Bakalebeleka tje kwabo beti, “Ha tingati, ‘Kwakadwa kudzimu,’ unowoti, ‘Ini musakan'galamoyo munli?’ 6 Koga ha tingati, ‘Kwakadwa mu bathu,’ bathu banowotikikithidza nge mabgwe, ngobe bose banogalamoyo kuti Johani wakabe ali nlebesambeli.” 7 Ndizo bakashandula beti, abatoziba kwakwakadwa.
8 Jesu kati ku bali, “Namibo andingamubudze kuti zwithu izwezwi ndozwishinga nge simba lipi.”
Tjifaniso tje balimi be nnda we mizhambi
(Matewu 21:33-46Mako 12:1-12)9 Jesu katangisa budza bathu tjifaniso etji, eti, “Mmwe nlume wakalima nnda we mizhambi. Kauhirisa ku bamwe balimi, ngono iye kayenda ku imwe shango tjibaka tjilefu. 10 Kukati tjibaka tje zhambi tjiswika, katuma nlanda ku bahiri be nnda uwe kuti bampe mimwe mitjelo ye zhambi. Koga bahiri be nnda bakanloba bakantata kayenda akalembedza maboko. 11 Mweni we nnda katuma nlanda we bubili ngono na iyebo bakanloba bakambhatisa shoni, bakantata kayendabo akalembedza maboko. 12 Katuma we butatu, na iyebo bakanloba bakandusa mbonje bakanlashila kuzhe. 13 Ipapo mweni we nnda we mizhambi wakati, ‘Ndowotini kene? Ndowotuma nkololo wangu, wandinoda, pamwe banowonteta.’ 14 Koga kukati bahiri be nnda bembona, bakalangana beti, ‘Oyu ndiye n'gali thaka. Ngatimbulayeni, kuti ndizo thaka ibe yedu!’ 15 Bakamposela kuzhe kwe nnda we mizhambi bakambulaya.
“Ngono mweni we nnda we mizhambi unowobatini kene? 16 Unowozha kalobesa bahiri ibabo, ngono unowohirisa nnda iwoyo we mizhambi kuna bapoga.”
Kukati bathu behwa ikoku bakati, “Ikoku akungashingikale!”
17 Jesu kabalingisisa, kababhuzwa kati, “Ngono kodwani ikoku kwakakwagwa kuyi
“ ‘Bgwe lakalambiwa nge babaki
ndilo lakabe bgwe linotambunudza mbako?’
18 “Iye unowila pezhugwi kwe bgwe ilelo, unowovunikana kasala ali zwitibhutibhu, koga ha liwila nthu lowompkhwanya.” 19 Badiyi be nlayo ne bapirisiti bakulu bakagwisa kumbhata ipapo, ngobe beziba kuti wabe elebeleka nge kwabo mu tjifaniso itjetji. Koga bakabe betja bathu.
Bhuzo ngekwe kulipa lukhetho
(Matewu 22:15-22Mako 12:13-17)20 Ndizo bankanlalila ngono bakatuma shodzi dzakabe dzizwithama bathu bana malebeswa. Bakabe bekumbula kuti banowombhatshila muna tjaangaleba, kuti ndizo ban'yise ku nlayo ne mu simba le nlauli. 21 Ngono shodzi dzakambhuzwa dziti, “N'diyi, toziba kuti moleba kakale mukadiya tjakalulwama amutoshalaula, koga modiya zila ye Ndzimu nge malebeswa. 22 Apa kumu nlayo kene, kuti tilipe lukhetho kuna Kaisara Mambo we Roma kene aa?”
23 Jesu kaziba bupitipiti gwabo ngono kati, 24 “Mundilakidze loso ling'ompela. Tjifano tjaani itjetji, kakale kwakakwagwa nge kwaani mulili?”
Bakashandula beti, “Nge zwa Kaisara.” 25 Kati ku bali, “Ndizo ipani Kaisara zwithu zwizwe, ngono mupe Ndzimu zwawo.”
26 Bakasitubule kumbhatshila nge matama pakati kwe bathu. Kakale nge kutjenamisiwa nge dabilo dzidze, bakanyalala.
Kumuka kwe bafi
(Matewu 22:23-33Mako 12:18-27)27 Ipapo Basadusi bamwe, ibo banoti akuna kumuka kwe bafi, bakazha kunli nge bhuzo, 28 beti, “N'diyi, Mushe wakati kwalila eti, ‘Ha nlume efa esiya nkadzi asina bana, nnung'una uwe ngaan'gale thaka, athamile nkulu uwe bana.’ 29 Kwakabe kuna thobeledzani dze balisana dzili kutendeka, ngono hwola yabo ikalobola, koga ikafa isina bana. 30 Ipapo thobeledzo iye ikan'gala thaka, ngono ikafabo isina bana. 31 We butatu katolabo tjilikadzi iyeyo ngono nge zila iyeyo, bose bali kutendeka bakafa basina bana. 32 Bhelelo nkadzi kafabo. 33 Ndizo ngwenu, mu kumuka kwe bafi, unowobe nkadzi waani muna bose bali kutendeka bakanlobola?”
34 Jesu kabashandula eti, “Bathu be misi ino banolobola bakalobodziwa. 35 Koga ibabo banowobe bakalizana kungina mu nsi ihwoyo we kumuka mu bafi, abatowolobola kene kuli kulobodziwa, 36 Ngoti abangatjafe, ngobe banolizana ne batumwa be kudzimu kakale bana be Ndzimu, ngoti bali bana be kumuka mu bafi. 37 Mushe na iye unotjenesa mu ndebo ye denje linotshwa, kuti bafi banowomusigwa mu butjilo. Unoleba ngekwa She eti ndibo, ‘Ndzimu wa Abhurahama, Ndzimu wa Isaki ne Ndzimu wa Jakubo.’ 38 Ndizo ate uli Ndzimu we bafi, koga nge we batjili, ngobe bose banoutjilila.”
39 Bamwe badiyi be nlayo bakadabila beti, “Maleba zubuyanana, n'diyi!” 40 Ngono bakasitjabhuzwe bhuzo dzimwe kakale.
Ngekwa Mesiya
(Matewu 22:41-46Mako 12:35-37)41 Ipapo Jesu kati ku bali, “Banodwatjini ha beti Mesiya nkololo wa Dafite? 42 Ngobe Dafite nge kukwe mu lukwalo gwe Njimbo unoti,
“ ‘She bakati kuna She wangu,
Gala ku luboko gwangu gwe luji,
43 kudzina ndithama zwita zwizo
tjigalo tjaunobiga makumbo awo.’
44 “Dafite unondana eti, ‘She.’ Ngono ungabe nkololo uwe tjini kene?”
Jesu unotjenjedza ngekwe badiyi be nlayo
(Matewu 23:1-36Mako 12:38-40)45 Kukati bathu bose bakahwilila, Jesu kati ku badiyiwa babe, 46 “Tjenjelelani badiyi be nlayo. Banoda yenda bakaambala hazu dze makubakuba, beda kudumiliswa pakati kwe bathu ne kugala mu zwigalo zwi pezhugwi mu ng'umba dze mitembezelo ne magalo a hwunde ne nkoki mu mizano ye zojiwa. 47 Banotjebela tjilikadzi nge kudzitolela thundu dzadzo, bakayita mashungwa ndibong'we nge mitembezelo milefu. Bathu bakajali banowolobgwa shamu inogwadza kwazo.”
The Question about Jesus' Authority
(Matthew 21.23-27Mark 11.27-33)1 One day when Jesus was in the Temple teaching the people and preaching the Good News, the chief priests and the teachers of the Law, together with the elders, came 2 and said to him, “Tell us, what right do you have to do these things? Who gave you such right?”
3 Jesus answered them, “Now let me ask you a question. Tell me, 4 did John's right to baptize come from God or from human beings?”
5 They started to argue among themselves, “What shall we say? If we say, ‘From God,’ he will say, ‘Why, then, did you not believe John?’ 6 But if we say, ‘From human beings,’ this whole crowd here will stone us, because they are convinced that John was a prophet.” 7 So they answered, “We don't know where it came from.”
8 And Jesus said to them, “Neither will I tell you, then, by what right I do these things.”
The Parable of the Tenants in the Vineyard
(Matthew 21.33-46Mark 12.1-12)9 Then Jesus told the people this parable: “There was once a man who planted a vineyard, rented it out to tenants, and then left home for a long time. 10 When the time came to gather the grapes, he sent a slave to the tenants to receive from them his share of the harvest. But the tenants beat the slave and sent him back without a thing. 11 So he sent another slave; but the tenants beat him also, treated him shamefully, and sent him back without a thing. 12 Then he sent a third slave; the tenants wounded him, too, and threw him out. 13 Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my own dear son; surely they will respect him!’ 14 But when the tenants saw him, they said to one another, ‘This is the owner's son. Let's kill him, and his property will be ours!’ 15 So they threw him out of the vineyard and killed him.
“What, then, will the owner of the vineyard do to the tenants?” Jesus asked. 16 “He will come and kill those men, and turn the vineyard over to other tenants.”
When the people heard this, they said, “Surely not!”
17 Jesus looked at them and asked, “What, then, does this scripture mean?
‘The stone which the builders rejected as worthless
turned out to be the most important of all.’
18 Everyone who falls on that stone will be cut to pieces; and if that stone falls on someone, that person will be crushed to dust.”
The Question about Paying Taxes
(Matthew 22.15-22Mark 12.13-17)19 The teachers of the Law and the chief priests tried to arrest Jesus on the spot, because they knew that he had told this parable against them; but they were afraid of the people. 20 So they looked for an opportunity. They bribed some men to pretend they were sincere, and they sent them to trap Jesus with questions, so that they could hand him over to the authority and power of the Roman Governor. 21 These spies said to Jesus, “Teacher, we know that what you say and teach is right. We know that you pay no attention to anyone's status, but teach the truth about God's will for people. 22 Tell us, is it against our Law for us to pay taxes to the Roman Emperor, or not?”
23 But Jesus saw through their trick and said to them, 24 “Show me a silver coin. Whose face and name are these on it?”
“The Emperor's,” they answered.
25 So Jesus said, “Well, then, pay to the Emperor what belongs to the Emperor, and pay to God what belongs to God.”
26 There before the people they could not catch him in a thing, so they kept quiet, amazed at his answer.
The Question about Rising from Death
(Matthew 22.23-33Mark 12.18-27)27 Then some Sadducees, who say that people will not rise from death, came to Jesus and said, 28 “Teacher, Moses wrote this law for us: ‘If a man dies and leaves a wife but no children, that man's brother must marry the widow so that they can have children who will be considered the dead man's children.’ 29 Once there were seven brothers; the oldest got married and died without having children. 30 Then the second one married the woman, 31 and then the third. The same thing happened to all seven—they died without having children. 32 Last of all, the woman died. 33 Now, on the day when the dead rise to life, whose wife will she be? All seven of them had married her.”
34 Jesus answered them, “The men and women of this age marry, 35 but the men and women who are worthy to rise from death and live in the age to come will not then marry. 36 They will be like angels and cannot die. They are the children of God, because they have risen from death. 37 And Moses clearly proves that the dead are raised to life. In the passage about the burning bush he speaks of the Lord as ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ 38 He is the God of the living, not of the dead, for to him all are alive.”
39 Some of the teachers of the Law spoke up, “A good answer, Teacher!” 40 For they did not dare ask him any more questions.
The Question about the Messiah
(Matthew 22.41-46Mark 12.35-37)41 Jesus asked them, “How can it be said that the Messiah will be the descendant of David? 42 For David himself says in the book of Psalms,
‘The Lord said to my Lord:
Sit here at my right side
43 until I put your enemies as a footstool under your feet.’
44 David called him ‘Lord’; how, then, can the Messiah be David's descendant?”
Jesus Warns against the Teachers of the Law
(Matthew 23.1-36Mark 12.38-40)45 As all the people listened to him, Jesus said to his disciples, 46 “Be on your guard against the teachers of the Law, who like to walk around in their long robes and love to be greeted with respect in the marketplace; who choose the reserved seats in the synagogues and the best places at feasts; 47 who take advantage of widows and rob them of their homes, and then make a show of saying long prayers! Their punishment will be all the worse!”