Kutjekela bapirisiti zwiambalo
(Kufuluka 28:1-14)
1 Ngono nge butala gwe gova ne bushaba gwakatundubala ne bushaba gwakabondelela bakathama zwiambalo zwakathamiwa nge bunyambi zwinoshingisiwa mu bugalo gwakayengemala, bakathamila Aroni zwiambalo zwakayengemala Yahwe sekwa bakadwa Mushe.
2 Ngono kathama efodi ye golide, butala gwe gova, bushaba gwakabondelela, bushaba gwakatundubala, ne jila lakalukwa zwakanaka. 3 Ngono bakathula golide kuti ibe ndelundelu, bakaitjeka ikabe thetjanana, bakailukila mu butala gwe gova ne mu bushaba gwakabondelela ne mu bushaba gwakatundubala ne mu jila lakalukwa zwakanaka, nge ntjeko we bunyambi. 4 Bakathamila efodi mitjijana kuibhatshanya ne midzibo yayo mibili. 5 Ngono mwandabula wakalukwa zwakanaka wakabhatshanyiwa ne efodi ukasungigwa muili kuli jila ling'ompela lakathamwa nge bunyambi nge golide ne butala gwe gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwakatundubala Mushe sekwa akadwiwa ndi Yahwe. 6 Ndizo kathama mabgwe e onikisi akanamatidziwa mu golide, akabe akakobogwa nkwalo we tjilakidzilo, kuyendidzana ne mazina e bakololo be Iziraela. 7 Kaabiga mu mitjijana ye mathudzi e efodi, kuti abe mabgwe e tjikumbuludzo tje bakololo be Iziraela Mushe sekwa akadwiwa ndi Yahwe.
Kuthamiwa kwe tjiambalo tje ifuba
(Kufuluka 28:15-30)
8 Kathama tjiambalo tje ifuba nge bunyambi sekwa kwakathamiwa efodi nge golide ne butala gwe gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwakatundubala ne jila lakalukwa kwakanaka. 9 Tjakabe tjakalizalizana midzibo yose bunna gwatjo, tjiambalo tje ifuba tjakabe tjakapetiwa kabili, tjakabhatshanyiwa nge bulefu tjibuya tjibhatshanyiwa nge bupabi ha tjipetiwa kabili. 10 Bakathama mizila minna ye mabgwe mutjili. Nzila we mabgwana e sadiwusi ne e topazi ne khabhuniki kuli nzila we kutanga. 11 Nzila we bubili uli we mabgwana e emeraledi ne safire ne e dayimani, 12 nzila we butatu uli we mabgwana e jakinti ne e agate ne amethiyisiti, 13 nzila we bunna uli we mabwana e dayimani ne e onikisi ne jasiperi, mabgwana akabe akanamatidziwa mu golide. 14 Akabe ali mabgwana ali gumi lina kubili (12) kuyendidzana nge mazina e bakololo be Iziraela, akabe enga rin'gi ye tjitshambiso, limwe ne limwe lakakobogwa zina lalo mu mazina e njudzi dzili gumi lina mbili (12). 15 Ngono mu tjiambalo tje ifuba bakathama ketani yakanaka inonga misungo ye golide mbuyanana. 16 Bakathama zwinonamatidza zwili zwibili zwe golide ne milipo mibili ye golide, bakalonga milipo mibili mu phelelo mbili dze tjiambalo tje ifuba, 17 ngono bakalonga ketani mibili dze golide mu milipo mibili ku phelelo dze tjiambalo tje ifuba. 18 Ngono bakasungila phelelo dze misungo mibili mu zwinamatidziwa zwibili zwabakabe banamatidza mbeli kwe mathudzi e efodi. 19 Ndizo bakathama milipo mibili ye golide, bakailonga ku phelelo mbili dze tjiambalo tje ifuba, mukati kwatjinopelela pejo ne efodi. 20 Bakathama milipo mibili ye golide kakale, bakailonga mbeli tja pasi kwe mathudzi e efodi, pejo ne mpeto pezhugwi kwe mwandabula wakalukwa kwakanaka we efodi. 21 Bakasungila tjiambalo tje ifuba nge milipo yatjo mu milipo ye efodi nge nsungo ntala gwe gova, kuti tjinamatile pezhugwi kwe bhante lakalukwa nge bunyambi le efodi, ne kuti tjiambalo tje ifuba tjisitongo nyeba tjikasununguka mu efodi sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe.
Kuthamiwa kwe zwimwe zwiambalo zwe bupirisiti
(Kufuluka 28:31-43)
22 Kakale kathama hazu ye efodi yakalukwa yose nge butala gwe gova. 23 Ntshibha we hazu wakabe unga ntshibha umu tjiambalo, wakatendeledziwa nge nluko wakathumigwa kuudziba mu kupaluka. 24 Pasi kwe mathudzi e hazu bakathama dzipomegiranate nge butala gwe gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwakatundubala ne jila lakalukwa kwakanaka. 25 Kakale bakathama tilokwana nge golide mbuyanana, bebe belonga tilokwana pakati kwe dzipomegiranate pezhugwi kwe mathudzi e hazu kuipoteleka, dzili pakati kwe dzipomegiranate. 26 Belonga tilokwana ne pomegiranate, belonga tilokwana ne pomegiranate kupoteleka pasi kwe mathudzi e hazu, ili hazu ye kushingisiwa sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 27 Kakale bakathamila Aroni ne bakololo babe zwiambalo zwe jila zwakalukwa kwakanaka, 28 ne hwutshe ye jila lakanaka, ne dzimwe hwutshe dze jila lakanaka ne marukhwi e jila lakanaka lakakoshiwa, 29 ne mwandabula we jila lakanaka lakakoshiwa nge butala gwe gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwakatundubala gwakalukigwa ngothumigwa sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe.
30 Bakathama tjiala tje ndilo tjakayengemala nge golide mbuyanana, bakakwala pezhugwi kwatjo nge nkwalo unonga kubezhegwa kwe ring'i ye lutjwayo, “Kwakayengemala kuna Yahwe.” 31 Bakatjisunga nge nsungo we butala gwe gova, kuti batjisungile pezhugwi kwe hwutshe, sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe.
Bupelo gwe nshingo
(Kufuluka 35:10-19)
32 Nshingo wose we bugalo gwe Ndzimu, we nshasha we bushanganilo wakawidziwa nge zila iyeyi. Ngono bathu be Iziraela bakathama kuyendidzana ne sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 33 Bakazhisa bugalo gwe Ndzimu kuna Mushe, nshasha ne zwija zwayo zose, zwihweko ne mbakililo dzawo ne mbalilo dzawo ne phanda dzayo ne zwigadziko zwawo, 34 ne makukuta e pkhwizi akatakiwa bushaba ne e mbudzi akasukiwa anofukidza ne tjisitilo tje nkoba 35 ne bhokisi le butendeki ne mapango anolisenga ne tjigalo tje ngoni, 36 ne tafuli ne zwija zwayo zose ne tjiwunga tje Ndzimu 37 ne tjigadziko tje luvone tje golide mbuyanana ne mavone atjo ne zwija zwatjo zose ne mafuta e mavone 38 ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje golide ne mafuta anozhodziwa ne motsha unonuhwa zwinozipa ne zwisitilo zwe nkoba we nshasha 39 ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje phangula ne sefo ye phangula ne mapango atjo ne zwija zwatjo zose ne bhavu linongulila ne tjigadziko tjatjo, 40 zwisitilo zwe nsha ne mapango awo ne zwigadziko zwawo, zwisitilo zwe nsha ne tjisitilo tje nkoba ne misungo yawo ne mbambo dzawo ne zwija zose zwinoshingisiwa mu bugalo gwe Ndzimu, zwe nshasha we bushanganilo, 41 zwiambalo zwakalukwa kwakanaka zwinoshingisiwa mu bugalo gwakayengemala ne zwiambalo zwakayengemala zwa Aroni we mpirisiti ne zwe bakololo babe zwabanoshingisa bali bapirisiti.
42 Bathu be Iziraela bakathama nshingo wose kuyendidzana ne sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 43 Ngono Mushe kabona nshingo wose, ngono bonani, bakauthama sekwa kalaula Yahwe, ndizo bakauthama. Ngono Mushe kabakombolela.
Making the Garments for the Priests
(Exodus 28.1-14)
1 With the blue, purple, and red wool they made the magnificent garments which the priests were to wear when they served in the Holy Place. They made the priestly garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
2 They made the ephod of fine linen; blue, purple, and red wool; and gold thread. 3 They hammered out sheets of gold and cut them into thin strips to be worked into the fine linen and into the blue, purple, and red wool. 4 They made two shoulder straps for the ephod and attached them to its sides, so that it could be fastened. 5 The finely woven belt, made of the same materials, was attached to the ephod so as to form one piece with it, as the Lord had commanded Moses. 6 They prepared the carnelians and mounted them in gold settings; they were skillfully engraved with the names of the twelve sons of Jacob. 7 They put them on the shoulder straps of the ephod to represent the twelve tribes of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
Making the Breastpiece
(Exodus 28.15-30)
8 They made the breastpiece of the same materials as the ephod and with similar embroidery. 9 It was square and folded double, 9 inches long and 9 inches wide. 10 They mounted four rows of precious stones on it: in the first row they mounted a ruby, a topaz, and a garnet; 11 in the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond; 12 in the third row, a turquoise, an agate, and an amethyst; 13 and in the fourth row, a beryl, a carnelian, and a jasper. These were mounted in gold settings. 14 Each of the twelve stones had engraved on it the name of one of the sons of Jacob, in order to represent the twelve tribes of Israel. 15 For the breastpiece they made chains of pure gold, twisted like cords. 16 They made two gold settings and two gold rings and attached the two rings to the upper corners of the breastpiece. 17 They fastened the two gold cords to the two rings 18 and fastened the other two ends of the cords to the two settings and in this way attached them in front to the shoulder straps of the ephod. 19 They made two rings of gold and attached them to the lower corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod. 20 They made two more gold rings and attached them to the lower part of the front of the two shoulder straps of the ephod, near the seam and above the finely woven belt. 21 Just as the Lord had commanded Moses, they tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with a blue cord, so that the breastpiece rested above the belt and did not come loose.
Making the Other Priestly Garments
(Exodus 28.31-43)
22 The robe that goes under the ephod was made entirely of blue wool. 23 The hole for the head was reinforced with a woven binding to keep it from tearing. 24-26 All around its lower hem they put pomegranates of fine linen and of blue, purple, and red wool, alternating with bells of pure gold, just as the Lord had commanded Moses.
27 They made the shirts for Aaron and his sons, 28 and the turban, the caps, the linen shorts, 29 and the sash of fine linen and of blue, purple, and red wool, decorated with embroidery, as the Lord had commanded Moses. 30 They made the ornament, the sacred sign of dedication, out of pure gold, and they engraved on it “Dedicated to the Lord.” 31 They tied it to the front of the turban with a blue cord, just as the Lord had commanded Moses.
The Completion of the Work
(Exodus 35.10-19)
32 All the work on the Tent of the Lord's presence was finally completed. The Israelites made everything just as the Lord had commanded Moses. 33 They brought to Moses the Tent and all its equipment, its hooks, its frames, its crossbars, its posts, and its bases; 34 the covering of rams' skin dyed red; the covering of fine leather; the curtain; 35 the Covenant Box containing the stone tablets, its poles, and its lid; 36 the table and all its equipment, and the bread offered to God; 37 the lampstand of pure gold, its lamps, all its equipment, and the oil for the lamps; 38 the gold altar; the anointing oil; the sweet-smelling incense; the curtain for the entrance of the Tent; 39 the bronze altar with its bronze grating, its poles, and all its equipment; the washbasin and its base; 40 the curtains for the enclosure and its posts and bases; the curtain for the entrance of the enclosure and its ropes; the Tent pegs; all the equipment to be used in the Tent; 41 and the magnificent garments the priests were to wear in the Holy Place—the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons. 42 The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses. 43 Moses examined everything and saw that they had made it all just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.