1 Bakabe bali mu hwalo dzakatshambisiwa bakabe bali bo: Nehemiya nlauli ali nkololo wa Hakaliya na Zedekiya na 2 Seraya na Azariya na Jeremiya 3 na Phashuri na Amariya na Malikija na 4 Hatushi na Shebaniya na Maluki na 5 Harimu na Meremoti na Obhadiya na 6 Daniyele na Ginethoni na Baruku 7 na Meshulamu na Abija na Mijamini na 8 Maziya na Bhiligayi na Shemaya. Bose ibaba bakabe bali bapirisiti. 9 Balevi ibo bakabe bali bo: Jeshuwa nkololo wa Azaniya na Bhinuyi we nsha wa Henadadi Kadimiyele. 10 Zwikamu zwabo bakabe bali bo: Shebaniya na Hodiya Kelita na Pelaya na Hanani na 11 Mika na Rehobo na Hashabiya na 12 Zakhuri na Sherebiya na Shebaniya na 13 Hodiya na Bhani na Bheninu. 14 Batungamili be bathu bakabe bali bo: Paroshi na Pahatimoabu na Elamu na Zatu na Bhani na 15 Bhuni na Azagadi na Bhebayi na 16 Adonija na Bhigivayi na Adini na 17 Atere na Hezekiya na Azuri na 18 Hodiya na Hashumu na Bhezayi na 19 Harifi na Anatoti na Nebayi na 20 Magipiashi na Meshulamu na Heziri na 21 Meshezabele na Zadoki na Jaduwa na 22 Pelatiya na Hanani na Anaya na 23 Hosheya na Hananiya na Hashubu na 24 Haloheshi na Piliha na Shobeki na 25 Rehumu na Hashabuna na Maseya na 26 Ahija na Hanani na Anani na 27 Maluki na Harimu na Bhaana.
Tjidumano
28 Bathu be Iziraela ne bapirisiti ne Balevi ne balisi be mikoba ne bambi ne bashingili be Ng'umba ye Ndzimu na ibabo bose bakazwithubukanya ne bataya nge kutja nlayo we Ndzimu, kose ne bakadzi babo kose ne bakololo ne bakololokadzi bose bana luzibo ne hwisiso, 29 bakashangana ne zwikamu zwabo ne batungamili mu kutuna bezwisunga ngeku zwilonga mu bhiso betuna kuti banowotobela nlayo we Ndzimu, iwo wakabewapiwa ndi Mushe nlanda we Ndzimu, kakale kuti banowolondolodza, bakashingikadza milayo yose ya Yahwe she wedu. 30 “Togadzabgwe kuti atitjowolobodza bakololokadzi bedu ku bathu be njudzi dzipoga kene kubalobolela.”
31 Ha bathu be njudzi dzipoga bezhisa thundu kene mathunde betengesa nge zhuba le Ndzimu lawakashala kaliyengemadza le Sabata tisitongo zwitenga mu zhuba ileli kene mu limwe koga lakayengemala. Ne minda atitjoilima mu gole limwe ne limwe le kutendeka kakale towosutha zwikoloto zose. 32 Tozwimisila kuti titjowotangisa kakale nlayo we kudusila Ng'umba ye Ndzimu wedu tjipo tje siliva gole ne gole.
33 Towodusila Ng'umba ye Ndzimu zwinotobela: Tjiunga tjakayengemala, tjipo tje mathunde ne zwinopisiwa, zwibhayilo zwinopisiwa zwa bo Sabata ne zwibhayilo zwakale zwe Nzano zwe Mwedzi ugala ne mimwe mizano yakabigwa, zwibhayilo zwakayengemala ne zwibhayilo zwe jinyo kugadzanya Iziraela, na zose zwe nshingo we Ng'umba ye Ndzimu.
34 Takakandila kubona kuti mu bapirisiti ne Balevi ne mu bathu koga ndiani unowozhisa hwuni lini gole ne gole ku Ng'umba ye Ndzimu wedu, kuti kupisiwe zwibhayilo mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tja Yahwe, Ndzimu wedu sekwa kwakabe kuli iko mu nlayo.
35 Tozwimisila kuzhisa zwitshwa zwe zhizha ne zwe mitjelo ye miti gole ne gole ku Ng'umba ya Yahwe.
36 Sekwa kwakakwagwa mu nlayo, towozhisa bakololo bedu be mbano ne ng'ombe ne mbudzi ne pkhwizi dzakazwagwa kutanga ku bapirisiti banoshinga mu Ng'umba ye Ndzimu wedu.
37 Pezhugwi kwa ikoku towozhisa ku bapirisiti mu Ng'umba ye Ndzimu bgwisa gwe tjiunga gwe kutanga ne zwipo zwe mathunde ne zwe mitjelo yedu yose ne nkumbi we zhambi mptshwa ne mafuta. Towozhisa ku Balevi tje bugumi tje zwidzwalo ngobe ndibo banoyenda betola zwebugumi mu mizi yose kwatinoshinga. 38 Mpirisiti we nsha wa Aroni wakafanila peleka Balevi abewoamutjila zwebugumi, Balevi bakafanilazhisa tjebugumi muna zwebugumi ku Ng'umba ye Ndzimu mu matula. 39 Bathu be Iziraela bakashangana ne Balevi bakafanila zhisa zwipo zwe mathunde ne nkumbi ne mafuta ku matula iko kwakabigwa zwija zwe bugalo gwakayengemala, iko kuna bapirisiti ne balingi be mikoba ne bambi. Togadzabgwe kuti atitowoletjedzela Ng'umba ye Ndzimu wedu.
1 The first to sign was the governor, Nehemiah son of Hacaliah, and then Zedekiah signed. The following also signed:
2-8 Priests:Seraiah, Azariah, Jeremiah,Pashhur, Amariah, Malchijah,Hattush, Shebaniah, Malluch,Harim, Meremoth, Obadiah,Daniel, Ginnethon, Baruch,Meshullam, Abijah, Mijamin,Maaziah, Bilgai, and Shemaiah.9-13 Levites:Jeshua son of Azaniah,Binnui of the clan of Henadad,Kadmiel, Shebaniah, Hodiah,Kelita, Pelaiah, Hanan,Mica, Rehob, Hashabiah,Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,Hodiah, Bani, and Beninu.14-27 Leaders of the people:Parosh, Pahath Moab,Elam, Zattu, Bani,Bunni, Azgad, Bebai,Adonijah, Bigvai, Adin,Ater, Hezekiah, Azzur,Hodiah, Hashum, Bezai,Hariph, Anathoth, Nebai,Magpiash, Meshullam, Hezir,Meshezabel, Zadok, Jaddua,Pelatiah, Hanan, Anaiah,Hoshea, Hananiah, Hasshub,Hallohesh, Pilha, Shobek,Rehum, Hashabnah, Maaseiah,Ahiah, Hanan, Anan,Malluch, Harim, and Baanah.The Agreement
28 We, the people of Israel, the priests, the Levites, the Temple guards, the Temple musicians, the Temple workers, and all others who in obedience to God's Law have separated themselves from the foreigners living in our land, we, together with our wives and all our children old enough to understand, 29 do hereby join with our leaders in an oath, under penalty of a curse if we break it, that we will live according to God's Law, which God gave through his servant Moses; that we will obey all that the Lord, our Lord, commands us; and that we will keep all his laws and requirements.
30 We will not intermarry with the foreigners living in our land.
31 If foreigners bring grain or anything else to sell to us on the Sabbath or on any other holy day, we will not buy from them.
Every seventh year we will not farm the land, and we will cancel all debts.
32 Every year we will each contribute one-eighth of an ounce of silver to help pay the expenses of the Temple.
33 We will provide for the Temple worship the following: the sacred bread, the daily grain offering, the animals to be burned each day as sacrifices, the sacred offerings for Sabbaths, New Moon Festivals, and other festivals, the other sacred offerings, the offerings to take away the sins of Israel, and anything else needed for the Temple.
34 We, the people, priests, and Levites, will draw lots each year to determine which clans are to provide wood to burn the sacrifices offered to the Lord our God, according to the requirements of the Law.
35 We will take to the Temple each year an offering of the first grain we harvest and of the first fruit that ripens on our trees.
36 The first son born to each of us we will take to the priests in the Temple and there, as required by the Law, dedicate him to God. We will also dedicate the first calf born to each of our cows, and the first lamb or kid born to each of our sheep or goats.
37 We will take to the priests in the Temple the dough made from the first grain harvested each year and our other offerings of wine, olive oil, and all kinds of fruit.
We will take to the Levites, who collect tithes in our farming villages, the tithes from the crops that grow on our land. 38 Priests who are descended from Aaron are to be with the Levites when tithes are collected, and for use in the Temple the Levites are to take to the Temple storerooms one-tenth of all the tithes they collect. 39 The people of Israel and the Levites are to take the contributions of grain, wine, and olive oil to the storerooms where the utensils for the Temple are kept and where the priests who are on duty, the Temple guards, and the members of the Temple choir have their quarters.
We will not neglect the house of our God.