Kuwa kwe Jerusalema
(2 Zwiyitikalo 36:13-21; Jeremiya 52:3b-11)1 Kwakati mu gole le buzhanalume le mbuso wa Zedekiya, mu zhuba le bugumi le mwedzi we bugumi, Nebukadineza mambo we Bhabhiloni kazha ne ngwa iye yose ku Jerusalema ngono kayikomba nge ngwa, bakabaka matuthu e ngwa kuyipoteleka. 2 Ndizo nzi wakakombiwa nge ngwa kuswikila makole ali gumi lina gole (11) e mbuso wa Zedekiya. 3 Ngono mu zhuba le buzhanalume le mwedzi we bunna, kwakabe ne zhala hwulu kwazo mu nzi nkulu, kwakabe kusina zojiwa kuti bathu baje. 4 Kukapubugwa guma le nzi nkulu, mambo ne balume bose be ngwa bakabhuda busiku nge zila ye nkoba upakati kwe makuma mabili pa nnda wa mambo nenguba Bakhaladiya bakabe bakakomba nzi nkulu. Ngono bakayenda ne zila ye Araba. 5 Koga ngwa ye Babhabhiloni ikatatamila mambo ngono bakanombhatila mu zwibata zwe Jerikho, babhayani babe bose bakathubukana naye bakapalala. 6 Babhabhiloni bakatapa mambo, bakan'yisa kuna mambo we Bhabhiloni ku Ribila kwaakasumikilisiwa. 7 Bakabulayila bakololo ba Zedekiya mu mesho awe, bakakopola mesho a Zedekiya, bakansunga nge dziketani bakan'yisa ku Bhabhiloni.
Kolomodziwa kwe Ng'umba ye Ndzimu
(Jeremiya 52:12-23)8 Mu mwedzi we bushanu mu zhuba le butendeka le mwedzi, kuli gole le bugumi lina zhanalume le mbuso wa Nebukadineza mambo we Bhabhiloni, Nebuzaradani nlauli we balindi, ntungamili wa mambo we Bhabhiloni kazha ku Jerusalema. 9 Kapisa ng'umba ya Yahwe ne ng'umba ye bumambo ne ng'umba dzose dze Jerusalema. Kapisa ng'umba dzose hwulu. 10 Ngwa yose ye Bakhaladiya bana nlauli we balindi bakaliga makuma kupoteleka Jerusalema. 11 Malimbelimbe e bathu akabe asala mu nzi nkulu ne bakabe bazwipa kuna mambo we Bhabhiloni kose ne malimbelimbe wose, Nebuzaradani kabalonga mu busungwa. 12 Koga nlauli we balindi kasiya bashayi be shango kuti balime minda dze mizhambi ne minda dzimwe. 13 Bakhaladiya bakadusa phanda dze phangula dzakabe dzili mu ng'umba ya Yahwe ne zwigadziko ne tanka ye phangula zwakabe zwili mu ng'umba ya Yahwe ngono bakasengela phangula ku Bhabhiloni. 14 Bakatola hali ne maharawo ne zwidzimi zwe mavone ne ndigwana dzinopisila motsha ne zwija zose zwe phangula zwinoshingisiwa mu Ng'umba ye Ndzimu, 15 ne makambana e moto ne zwikutili. Ntungamili we balindi katola kose kwakathamiwa nge golide kene siliva. 16 Phangula ye phanda mbili neye tanka neye zwigadziko zwakabe zwathamiwa na Solomoni ezwithamila ng'umba ya Yahwe yakabe ipinda tjilizanyo. 17 Bulefu gwe phanda imwe ne imwe gwakabe guli thambo dzili gumi lina zhanakadzi, pezhugwi kwadzo kuli nsholo we phangula, bulefu gwe nsholo kuli thambo thatu, yakanakisiwa ne pomegiranate ye phangula kuyipoteleka, ne imwe phanda ifanana nayo.
Bathu be Juda banotolegwa ku Bhabhiloni
(Jeremiya 52:24-27)18 Nlauli we balindi katola Seraya mpirisiti nkulu na Zefaniya mpirisiti we bubili nge mamo ne balindi batatu be nkoba, 19 ngono kudwa mu nzi nkulu katola ntungamili wakabe ali nlauli we ngwa ne bakumbuludzi ba mambo bali bashanu ne nkwalili we nlauli we babhayani wakabe eziba bathu be shango ne balume bali makumi ali tathatu (60) bakabe bali mu nzi nkulu. 20 Nebuzaradani nlauli we balindi kabatola kabayisa kuna mambo we Bhabhiloni ku Ribila. 21 Mambo we Bhabhiloni kababulayila ku Ribila mu shango ye Hamati. Ndizo Bajuda bakalongwa mu busungwa, kuzhe kwe shango yabo.
Gedaliya unobigwa nlauli we Juda
(Jeremiya 40:7-9Jeremiya 41:1-3)22 Ngono mu bathu bose bakabe basala mu shango ye Juda, bakabe basiyiwa ndi Nebukadineza mambo we Bhabhiloni, wakabiga Gedaliya nkololo wa Ahikamu ali nkololo wa Shafani kube mbusi wabo. 23 Kwakati balauli bose be babhayani be hwa kuti mambo we Bhabhiloni wabiga Gedaliya kube mbusi, bakazha kuna Gedaliya ku Mizipha, kuli bo Ishimayili nkololo wa Nethaniya na Johanani nkololo wa Kariya na Seraya nkololo wa Tanihumeti we Netufa, na Jaazaniya nkololo we Maakha. 24 Gedaliya katuna kubali ne balume babo kati, “Musitje batungamili be Khaladiya, galani mu shango mu shingile mambo we Bhabhiloni, tjimwe ne tjimwe tjowomululwamila.” 25 Koga mu mwedzi we butendeka Ishimayili nkololo wa Netaniya ali nkololo wa Elishama we nsha we bushe kazha ne balume bali gumi bakanginilila bakabulaya Gedaliya ne Bajuta ne Bakhaladiya bakabe banaye ku Mizipha. 26 Ngono bathu bose batjetjana ne bakulukulu ne balauli be babhayani bakamilika bakayenda ku Egipiti ngoti bakabe betja Bakhaladiya.
Jehoyakini unosunungugwa mu ng'umba ye busungwa
(Jeremiya 52:31-34)27 Kwakati mu gole le makumi matatu ana ali tendeka (37) le busungwa gwa Jehoyakini mambo we Juda, mu mwedzi we bugumi lina mibili mu zhuba le bumakumi mabili ana ali tendeka (27) le mwedzi, mu gole la Evilimerodaki akabe mambo we Bhabhiloni, kadusa Jehoyakini mambo we Juda mu busungwa. 28 Kalebeleka naye nge buthu ngono kampa tjigalo tje gudzo kupinda bomambo bamwe baakabe anabo mu Bhabhiloni. 29 Ndizo Jehoyakini kaambula zwiambalo zwizwe zwe busungwa, ngono mazhuba wose e butjilo gugwe kaja pa tafuli ya mambo. 30 Zhuba ne zhuba mambo wakabe epa Jehoyakini tjaangatjila natjo, mu mazhuba wose e butjilo gugwe.
The Fall of Jerusalem
(2 Chronicles 36.13-21Jeremiah 52.3b-11)1 Zedekiah rebelled against King Nebuchadnezzar of Babylonia, and so Nebuchadnezzar came with all his army and attacked Jerusalem on the tenth day of the tenth month of the ninth year of Zedekiah's reign. They set up camp outside the city, built siege walls around it, 2 and kept it under siege until Zedekiah's eleventh year. 3 On the ninth day of the fourth month of that same year, when the famine was so bad that the people had nothing left to eat, 4 the city walls were broken through. Although the Babylonians were surrounding the city, all the soldiers escaped during the night. They left by way of the royal garden, went through the gateway connecting the two walls, and fled in the direction of the Jordan Valley. 5 But the Babylonian army pursued King Zedekiah, captured him in the plains near Jericho, and all his soldiers deserted him. 6 Zedekiah was taken to King Nebuchadnezzar, who was in the city of Riblah, and there Nebuchadnezzar passed sentence on him. 7 While Zedekiah was looking on, his sons were put to death; then Nebuchadnezzar had Zedekiah's eyes put out, placed him in chains, and took him to Babylon.
The Destruction of the Temple
(Jeremiah 52.12-33)8 On the seventh day of the fifth month of the nineteenth year of King Nebuchadnezzar of Babylonia, Nebuzaradan, adviser to the king and commander of his army, entered Jerusalem. 9 He burned down the Temple, the palace, and the houses of all the important people in Jerusalem, 10 and his soldiers tore down the city walls. 11 Then Nebuzaradan took away to Babylonia the people who were left in the city, the remaining skilled workers, and those who had deserted to the Babylonians. 12 But he left in Judah some of the poorest people, who owned no property, and put them to work in the vineyards and fields.
13 The Babylonians broke in pieces the bronze columns and the carts that were in the Temple, together with the large bronze tank, and they took all the bronze to Babylon. 14 They also took away the shovels and the ash containers used in cleaning the altar, the tools used in tending the lamps, the bowls used for catching the blood from the sacrifices, the bowls used for burning incense, and all the other bronze articles used in the Temple service. 15 They took away everything that was made of gold or silver, including the small bowls and the pans used for carrying live coals. 16 The bronze objects that King Solomon had made for the Temple—the two columns, the carts, and the large tank—were too heavy to weigh. 17 The two columns were identical: each one was 27 feet high, with a bronze capital on top, 4½ feet high. All around each capital was a bronze grillwork decorated with pomegranates made of bronze.
The People of Judah Are Taken to Babylonia
(Jeremiah 52.24-27)18 In addition, Nebuzaradan, the commanding officer, took away as prisoners Seraiah the High Priest, Zephaniah the priest next in rank, and the three other important Temple officials. 19 From the city he took the officer who had been in command of the troops, five of the king's personal advisers who were still in the city, the commander's assistant, who was in charge of military records, and sixty other important men. 20 Nebuzaradan took them to the king of Babylonia, who was in the city of Riblah 21 in the territory of Hamath. There the king had them beaten and put to death.
So the people of Judah were carried away from their land into exile.
Gedaliah, Governor of Judah
(Jeremiah 40.7-9Jeremiah 41.1-3)22 King Nebuchadnezzar of Babylonia made Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, governor of Judah, and placed him in charge of all those who had not been taken away to Babylonia. 23 When the Judean officers and soldiers who had not surrendered heard about this, they joined Gedaliah at Mizpah. These officers were Ishmael son of Nethaniah, Johanan son of Kareah, Seraiah son of Tanhumeth from the town of Netophah, and Jezaniah from Maacah. 24 Gedaliah said to them, “I give you my word that there is no need for you to be afraid of the Babylonian officials. Settle in this land, serve the king of Babylonia, and all will go well with you.”
25 But in the seventh month of that year, Ishmael, the son of Nethaniah and grandson of Elishama, a member of the royal family, went to Mizpah with ten men, attacked Gedaliah, and killed him. He also killed the Israelites and Babylonians who were there with him. 26 Then all the Israelites, rich and poor alike, together with the army officers, left and went to Egypt, because they were afraid of the Babylonians.
Jehoiachin Is Released from Prison
(Jeremiah 52.31-34)27 In the year that Evil-merodach became king of Babylonia, he showed kindness to King Jehoiachin of Judah by releasing him from prison. This happened on the twenty-seventh day of the twelfth month of the thirty-seventh year after Jehoiachin had been taken away as prisoner. 28 Evil-merodach treated him kindly and gave him a position of greater honor than he gave the other kings who were exiles with him in Babylonia. 29 So Jehoiachin was permitted to change from his prison clothes and to dine at the king's table for the rest of his life. 30 Each day, for as long as he lived, he was given a regular allowance for his needs.