Kudiya kwe bantolo
(Matewu 15:1-9)
1 Bafarasi ne bamwe Badiyi be nlayo bakabe badwa ku Jerusalema bakakubungana pana Jesu. 2 Ngono bakabona badiyiwa babe bamwe beja nge maboko asimabuyanana, asakangugwa.
3 Bafarasi ne Bajuta bose, abatoja basangula maboko abo nge tjilenje tjabo. Oku banokuthama belondolodza tjilenje tje bawola. 4 Ha bedwa ku matengeselo abatoja basangula. Banolondolodza zwilenje zwimwe zwinjinji, zwinonga kusuka mikombe ne hali ne zwija zwe phangula.
5 Ndizo Bafarasi ne Badiyi be nlayo bakabhuzwa Jesu bakati, “Ini badiyiwa babo basingalondolodze zwilenje zwe bawola, beja zojiwa zwabo nge maboko asi mabuyanana?”
6 Kadabila kati, “Isaya wakabe elebesa paakalebela mbeli nge kwenyu batjengedzi ndimwi eti, kwakakwagwa kuyi,
“ ‘Bathu ibaba banondilumbidza nge milomo yabo koga,
koga mimoyo yabo ikule nami.
7 Banondithigamilila suli,
ngobe banodiya milayo ye bathu se banodiya nlayo wangu.’
8 “Moletjedza milayo ye Ndzimu, ngono mubhata zwilenje zwe bathu.”
9 Ngono kati ku bali, “Muna zila mbuya seni ye kubigila ntome milayo ye Ndzimu, kuti ndizo mulondolodze zwilenje zwenyu! 10 Mushe wakati, ‘Kudza tate babo na mmeyabo.’ Kakale wakati ‘Iye unoleba bubi ngekwa tate babe kene mmeyabe, nge malebeswa ngaafe.’ 11 Koga moti nthu ha eti kuna tate babe kene mmeyabe, ‘Tjamakabe makafanila tjidziwa ndimi nditjo tjabe Korobhani, kodwa kuti tjapiwa Ndzimu,’ 12 ngono kudwapo amuton'dumila kuthamila tjimwe tate babe kene mmeyabe. 13 Ndiko muthama kuti dama le Ndzimu lisishinge, nge tjilenje tjenyu tjamunopitshila ku bana benyu. Mothama zwithu zwinjinji zwakajalo.”
Zwithu zwinoyita kuti nthu asibe mbuyanana
(Matewu 15:10-20)
14 Kakale Jesu kadana mbunga we bathu, ngono kati, “Mundibhulutaneni mose, ngono muhwisise. 15 Akuna tjikuzhe kwe mbili we nthu tjinganthama kuti asibe mbuyanana. Koga tjithu tjinodwa mu nthu nditjo tjinonthama kuti asibe mbuyanana. 16 [Una zebe dze kuhwa ngaahwe.]”
17 Kukati asiya mbunga we bathu angina mu ng'umba, badiyiwa babe bakambhuzwa ngekwe tjifaniso itjetji. 18 Kati ku bali, “Apa namwibo amutohwisisa kene? Amutobona kene kuti akuna tjinongina mu nthu tjidwa kuzhe tjinganlonga shambgwa? 19 Atjitongina mu moyo uwe, koga tjongina mu ntumbu uwe kudwapo tjibhuda mu mbili uwe.” Nge kujalo Jesu wakabe edwa kuti zojiwa zose zwibuyanana.
20 Kadwilila kati, “Tjinobhuda mu nthu nditjo tjinonthama kuti asibe mbuyanana. 21 Ngoti tjinodwa mukati kwe nthu, mu moyo uwe, mikumbulo mibi, kuwalilana kuzhe kwe ndobolo ne bubava ne kubulaya ne bupombwe, 22 ne tjiba ne bubi ne kutjebela ne butjakwani ne bugovu ne ndandala ne tjinya bamwe mazina ne kuzwida ne bulengwe. 23 Zwithu zose izwezwi zwakabipa zodwa mukati kwe nthu, ngono zothama nthu kuti asibe mbuyanana.”
Kugalamoyo kwe nkadzi we N'giriki
(Matewu 15:21-28)
24 Jesu wakabhuda ipapo kayenda ku ntuthu we Tire ne we Sidoni, kangina mu ng'umba, ngono kaside kuti kube ne unoziba, koga kasitubule kubgwata. 25 Mmwe nkadzi wakabe ana mwana we tjianadana wakasungwa nge meya mbi, kazha kawila pa makumbo awe. 26 Nkadzi iwoyo wakabe ali N'giriki, akazwagwa mu Siriya mu ntuthu we Fenishiya. Wakakumbila Jesu kuti aduse meya mbi mu nkololokadzi uwe. 27 Jesu kati kunli, “Letja bana baje kutanga, ngobe akuzolulwama kuti zojiwa zwe bana zwitogwe zwiposegwe mbgwa.”
28 Nkadzi iwoyo kadabila eti, “Kwakajalo She, koga na idzo mbgwa dzikusi kwe tafuli, dzoja mamburumburu anowila pasi edwa mu ndilo dze bana.”
29 Ipapo kan'dwa kati, “Wadabila zubuyanana, ndizo ungayenda, meya mbi yabhuda mu nkololokadzi uwo.”
30 Kayenda kanyi, ngono kawana mwanadana uwe ali lele mu bulalo meya mbi yabhuda munli.
Jesu unopodza nlume wakabe ali bhubuzebe ntome ali mbebebe
31 Ipapo Jesu kashanduka edwa ku ntuthu we Tire, kapalama Sidoni edelukila ku gungwa gwe Galili nge zila ye ntuthu we Dekapoli. 32 Bamwe bathu bakazhisa mmwe nlume wakabe ali bhubuzebe, kakale asingatubule kulebeleka zubuyanana. Ndizo bakakumbila Jesu kumbiga maboko. 33 Jesu kati antolela ntome, edwa naye pa mbunga we bathu, kalonga zwinyala zwizwe mu zebe dze nlume iwoyo. Ipapo kathwa mate, ngono kabhata lulimi gwe nlume iwoyo. 34 Kalinga zhuzhugwi kudzimu, kafemela pezhugwi, kati kunli, “Efata” kunodwa kuti, “Zhulika.”
35 Zebe dze nlume iwoyo dzikazhulika ne lulimi gugwe gukasununguka, ndizo katangisa kulebeleka zubuyanana. 36 Jesu kabalaya kati kushaye wababudza. Koga kati ajalo ibo bakakuandamisa kwazo. 37 Bakatjenama kwazo bakati, “Unothama zwithu zose kubuyanana seni? Unothama ne mabhubuzebe akahwa ne mbebebe dzikalebeleka.”
The Teaching of the Ancestors
(Matthew 15.1-9)
1 Some Pharisees and teachers of the Law who had come from Jerusalem gathered around Jesus. 2 They noticed that some of his disciples were eating their food with hands that were ritually unclean—that is, they had not washed them in the way the Pharisees said people should.
( 3 For the Pharisees, as well as the rest of the Jews, follow the teaching they received from their ancestors: they do not eat unless they wash their hands in the proper way; 4 nor do they eat anything that comes from the market unless they wash it first. And they follow many other rules which they have received, such as the proper way to wash cups, pots, copper bowls, and beds. )
5 So the Pharisees and the teachers of the Law asked Jesus, “Why is it that your disciples do not follow the teaching handed down by our ancestors, but instead eat with ritually unclean hands?”
6 Jesus answered them, “How right Isaiah was when he prophesied about you! You are hypocrites, just as he wrote:
‘These people, says God, honor me with their words,
but their heart is really far away from me.
7 It is no use for them to worship me,
because they teach human rules
as though they were my laws!’
8 “You put aside God's command and obey human teachings.”
9 And Jesus continued, “You have a clever way of rejecting God's law in order to uphold your own teaching. 10 For Moses commanded, ‘Respect your father and your mother,’ and, ‘If you curse your father or your mother, you are to be put to death.’ 11 But you teach that if people have something they could use to help their father or mother, but say, ‘This is Corban’ (which means, it belongs to God), 12 they are excused from helping their father or mother. 13 In this way the teaching you pass on to others cancels out the word of God. And there are many other things like this that you do.”
The Things That Make a Person Unclean
(Matthew 15.10-20)
14 Then Jesus called the crowd to him once more and said to them, “Listen to me, all of you, and understand. 15 There is nothing that goes into you from the outside which can make you ritually unclean. Rather, it is what comes out of you that makes you unclean.”
17 When he left the crowd and went into the house, his disciples asked him to explain this saying. 18 “You are no more intelligent than the others,” Jesus said to them. “Don't you understand? Nothing that goes into you from the outside can really make you unclean, 19 because it does not go into your heart but into your stomach and then goes on out of the body.” (In saying this, Jesus declared that all foods are fit to be eaten.)
20 And he went on to say, “It is what comes out of you that makes you unclean. 21 For from the inside, from your heart, come the evil ideas which lead you to do immoral things, to rob, kill, 22 commit adultery, be greedy, and do all sorts of evil things; deceit, indecency, jealousy, slander, pride, and folly— 23 all these evil things come from inside you and make you unclean.”
A Woman's Faith
(Matthew 15.21-28)
24 Then Jesus left and went away to the territory near the city of Tyre. He went into a house and did not want anyone to know he was there, but he could not stay hidden. 25 A woman, whose daughter had an evil spirit in her, heard about Jesus and came to him at once and fell at his feet. 26 The woman was a Gentile, born in the region of Phoenicia in Syria. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter. 27 But Jesus answered, “Let us first feed the children. It isn't right to take the children's food and throw it to the dogs.”
28 “Sir,” she answered, “even the dogs under the table eat the children's leftovers!”
29 So Jesus said to her, “Because of that answer, go back home, where you will find that the demon has gone out of your daughter!”
30 She went home and found her child lying on the bed; the demon had indeed gone out of her.
Jesus Heals a Deaf-Mute
31 Jesus then left the neighborhood of Tyre and went on through Sidon to Lake Galilee, going by way of the territory of the Ten Towns. 32 Some people brought him a man who was deaf and could hardly speak, and they begged Jesus to place his hands on him. 33 So Jesus took him off alone, away from the crowd, put his fingers in the man's ears, spat, and touched the man's tongue. 34 Then Jesus looked up to heaven, gave a deep groan, and said to the man, “Ephphatha,” which means, “Open up!”
35 At once the man was able to hear, his speech impediment was removed, and he began to talk without any trouble. 36 Then Jesus ordered the people not to speak of it to anyone; but the more he ordered them not to, the more they told it. 37 And all who heard were completely amazed. “How well he does everything!” they exclaimed. “He even causes the deaf to hear and the dumb to speak!”