Ndzimu unokombolela Iziraela
1 “Iwe nkololo we nthu, lebelambeli ngekwe matombo e Iziraela uti, ‘Imwi matombo e Iziraela ihwani dama la Yahwe. 2 She Yahwe bakati, Ngoti tjita tjakati nge kwenyu, “Ahaa! Matuthu iyawa a ntolo abe edu.” ’ 3 Ndizo wali lebelambeli uti, ‘She Yahwe bakati, ngoti bakakuthukudza kwakwako, bakakushakadza mu midzibo yose, kube kuthama kuti ube thundu mu njudzi dzose, ngono kukathama kuti ube tjiyeye ulengudzike mu bathu. 4 Ndizo wali imwi matombo e Iziraela, ihwani dama la She Yahwe. Ndizo She Yahwe bakati ku matombo ne matuthu ne ku hwobana dze vula ne ku mikuku ne ku matongo akathukudzika kafulukwa, abe thundu inotapiwa ne tjiyeye mu njudzi dzose kupoteleka, 5 ndizo wali She Yahwe bakati, ndolebeleka ndili mu kugwadzamoyo kukulu ngekwe njudzi dzose, nenge kwe Baedomu ibo bakati nge kushatha kukulu mu moyo yabo bakalengudza shango yangu bakaitola bakaithama yabo ngekwe mafulilo ayo.’ 6 Ndizo wali lebesambeli ngekwe shango ye Iziraela, udwe matombo ne matuthu ne hwobana dze vula ne mikuku uti, She Yahwe bakati, ‘Ndolebeleka ndili zhele bushongola guna fupa ngoti wakadziyidziwa nge masapa e njudzi.
7 “ ‘Ndizo She Yahwe bakati, Ndotuna ndakamilidza luboko nditi njudzi dzose kukupoteleka dzowolengudzika.
8 “ ‘Koga imwi matombo e Iziraela mowothinila thabi mukazwalila mitjelo bathu bangu Baiziraela ngoti banowobuya kanyi tjinyolotjo. 9 Ngoti bonani ndimile namwi, ndowoshandukila kumuli, mowoling'wa mukabuya mukadzwagwa, 10 ngono ndowowatsha bathu pezhugwi kwenyu, bathu bose be Iziraela. Mizi inowogagwa, matongo kamusiwa. 11 Ngono ndowowatsha bathu ne phuka pezhugwi kwenyu. Banowowanda bakabe banjinji. Ndowobagadza pezhugwi kwenyu sa ntolo ngono athama kuti mu watshike kupinda sekwa makabe muli iko ntolo. Ipapo mowoziba kuti ndimi Yahwe. 12 Ndowothama kuti bathu bangu Baiziraela bayende pezhugwi kwenyu. Ngono mowobe babo, mukabe thaka yabo, amutjowobe mungababulaila bana kakale.
13 “ ‘She Yahwe bakati, “Ngoti banoti ku kuli, unoja bathu ube usiya ludzi gusina bana,” 14 ndizo wali autjawoja bathu kakale autjawosiya ludzi gusina bana, kojalo She Yahwe. 15 Anditjawoletja kuti mukaikanyiwe nge njudzi, amutjawolengudziwa nge bathu kene mukathama kuti ludzi gwenyu guwe, koleba Yahwe.’ ”
Butjilo butshwa mu Iziraela
16 Dama la Yahwe likazha kundili liti, 17 “Nkololo we nthu, bathu be Iziraela bakati batjagala mu shango yabo, bakaitemapadza nge mipanga yabo nenge mishingo yabo. Mipanga yabo yakabe inga kutemapala kwe nkadzi ali mu tjiambalo. 18 Ndizo ndakapedzela bushongola gwangu pezhugwi kwabo ngekwe malopa abakatebula mu shango nenge kwe midzimu ye zwifano yabakatemapadza shango ndiyo. 19 Ndakabapaladza nge njudzi, ndizo bakapalala nge shango. Ndakabasumikilisa kuyendidzana nge mipanga yabo. 20 Koga kumwe ne kumwe kwabakayenda mu njudzi bakalengudza zina langu nge kuti kwakabe kuyi nge kwabo, ‘Ibaba bathu ba Yahwe, koga bakasiyiswa shango yabo.’ 21 Ngono ndina hanya ngekwe zina langu lakayengemala lakalengudziwa nge bathu be Iziraela pakati kwe njudzi kwabakayenda.
22 “Ndizo wali idwa bathu be Iziraela uti She Yahwe bakati, ‘Anditothama ikoku nge kwenyu, koga ndokuthama ngekwe zina langu lakayengemala lamakalengudza pakati kwe njudzi dzamakayenda kudzili. 23 Ndowoyengemadza zina langu gulu lakalengudzika pakati kwe njudzi, ilo lamakalengudza mu dzili, ngono njudzi dzowoziba kuti ndimi Yahwe pandinowobe ndilakidza kuti ndakayengemala ndimwi mu mesho abo, kojalo She Yahwe.
24 “ ‘Ndowomutola mu njudzi, amukubunganya kudwa mu shango dzose ngono amuzhisa mu shango yenyu. 25 Ndowomunyasa nge vula mbuyanana, ngono mowobe babuyanana, mowotjenapala kudwa mu kutemapala kwenyu kose ne kudwa mu midzimu yenyu yose ye zwifano. 26 Ndowomupa moyo ntshwa alonga meya mitshwa mu muli, ndowodusa moyo wenyu we bgwe alonga moyo we nyama. 27 Ndowolonga meya yangu mu muli ngono amuthama kuti mulondolodze milayo yangu mube ne njele kushingikadza ndayo dzangu. 28 Ipapo mowogala mu shango yandakapa bobatategulu benyu, mowobe bathu bangu, imi ndowobe Ndzimu wenyu. 29 Ndowomutjidza kudwa mu kutemapala kose kwenyu, ngono ndowodana mathunde aathama manjinji ngono anditowozhisa bhamba mu muli. 30 Ndowowatsha mitjelo ye miti ne mathunde mu minda kuita kuti musitjabe mungalengudziwa nge njudzi ngekwe bhamba. 31 Ipapo mowokumbula mipanga yenyu mibi ne mishingo yenyu yakabipa, ngono mowozwishima ngekwe zwibi zwenyu ne mishingo yenyu inoshimisa. 32 Anditowobe ndithamisiwa ikoku ndimwi, kojalo She Yahwe, ikoku mukuzibe. Bhakhwani nge shoni munyadziwe moyo nge mipanga yenyu imwi bathu be Iziraela.
33 “ ‘She Yahwe bakati, mu zhuba landinomutjenapadza kudwa mu zwibi zwenyu ndowothama kuti mizi yenyu igagwe kakale, matongo amusiwe. 34 Shango yakabe yathukudzika inowolimiwa pana kuti igale ilingwa nge banopinda yakathukudzika. 35 Ngono banowoti, “Shango iyeyi yakabe yakathukudzika yofanana ne nnda we Edeni ne mizi yakabe yathukudzika yabe matongo, ngwenu yabe gegwe yasimisiwa.” 36 Ipapo njudzi idzedzi dzakamupoteleka dzowoziba kuti imi Yahwe ndakamusa matongo kakale adzwala pakabe pathukudzika. Imi Yahwe ndaleba ngono ndowothama saikoko.’
37 “She Yahwe bakati, naikobo ndowoletja bathu be Iziraela bendikumbila woku, ngono ndowobathamila ikoku, kuthama bathu babo kuti bawande se ngubi. 38 Banowowanda se ngubi iwandila zwibhayilo ku Jerusalema mu tjibaka tje mizano yayo. Ndizo matongo e mizi anowozhala ngubi dze bathu. Ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe.”
God's Blessing on Israel
1 The Lord said, “Mortal man, speak to the mountains of Israel and tell them to listen to the message which I, 2 the Sovereign Lord, have for them: Israel's enemies gloated and said, ‘Now those ancient hills are ours!’
3 “Prophesy, then, and announce what I, the Sovereign Lord, am saying. When the neighboring nations captured and plundered the mountains of Israel, everyone made fun of Israel. 4 So now listen to what I, the Sovereign Lord, say to you mountains and hills, to you brooks and valleys, to you places that were left in ruins, and to you deserted cities which were plundered and mocked by all the surrounding nations.
5 “I, the Sovereign Lord, have spoken out in the heat of my anger against the surrounding nations, and especially against Edom. With glee and contempt they captured my land and took possession of its pastures.
6 “So prophesy to the land of Israel; tell the mountains, hills, brooks, and valleys what I, the Sovereign Lord, am saying in jealous anger because of the way the nations have insulted and humiliated them. 7 I, the Sovereign Lord, solemnly promise that the surrounding nations will be humiliated. 8 But on the mountains of Israel the trees will again grow leaves and bear fruit for you, my people Israel. You are going to come home soon. 9 I am on your side, and I will make sure that your land is plowed again and crops are planted on it. 10 I will make your population grow. You will live in the cities and rebuild everything that was left in ruins. 11 I will make people and cattle increase in number. There will be more of you than ever before, and you will have many children. I will let you live there as you used to live, and I will make you more prosperous than ever. Then you will know that I am the Lord. 12 I will bring you, my people Israel, back to live again in the land. It will be your own land, and it will never again let your children starve.
13 “I, the Sovereign Lord, say: It is true that people say that the land eats people and that it robs the nation of its children. 14 But from now on it will no longer eat people and rob you of your children. I, the Sovereign Lord, have spoken. 15 The land will no longer have to listen to the nations making fun of it or see the peoples sneer at it. The land will no longer rob the nation of its children. I, the Sovereign Lord, have spoken.”
Israel's New Life
16 The Lord spoke to me. 17 “Mortal man,” he said, “when the Israelites were living in their land, they defiled it by the way they lived and acted. I regarded their behavior as being as ritually unclean as a woman is during her monthly period. 18 I let them feel the force of my anger because of the murders they had committed in the land and because of the idols by which they had defiled it. 19 I condemned them for the way they lived and acted, and I scattered them through foreign countries. 20 Wherever they went, they brought disgrace on my holy name, because people would say, ‘These are the people of the Lord, but they had to leave his land.’ 21 That made me concerned for my holy name, since the Israelites brought disgrace on it everywhere they went.
22 “Now then, give the Israelites the message that I, the Sovereign Lord, have for them: What I am going to do is not for the sake of you Israelites, but for the sake of my holy name, which you have disgraced in every country where you have gone. 23 When I demonstrate to the nations the holiness of my great name—the name you disgraced among them—then they will know that I am the Lord. I, the Sovereign Lord, have spoken. I will use you to show the nations that I am holy. 24 I will take you from every nation and country and bring you back to your own land. 25 I will sprinkle clean water on you and make you clean from all your idols and everything else that has defiled you. 26 I will give you a new heart and a new mind. I will take away your stubborn heart of stone and give you an obedient heart. 27 I will put my spirit in you and will see to it that you follow my laws and keep all the commands I have given you. 28 Then you will live in the land I gave your ancestors. You will be my people, and I will be your God. 29 I will save you from everything that defiles you. I will command the grain to be plentiful, so that you will not have any more famines. 30 I will increase the yield of your fruit trees and your fields, so that there will be no more famines to disgrace you among the nations. 31 You will remember your evil conduct and the wrongs that you committed, and you will be disgusted with yourselves because of your sins and your iniquities. 32 Israel, I want you to know that I am not doing all this for your sake. I want you to feel the shame and disgrace of what you are doing. I, the Sovereign Lord, have spoken.”
33 The Sovereign Lord says, “When I make you clean from all your sins, I will let you live in your cities again and let you rebuild the ruins. 34 Everyone who used to walk by your fields saw how overgrown and wild they were, but I will let you farm them again. 35 Everyone will talk about how this land, which was once a wilderness, has become like the Garden of Eden, and how the cities which were torn down, looted, and left in ruins, are now inhabited and fortified. 36 Then the neighboring nations that have survived will know that I, the Lord, rebuild ruined cities and replant waste fields. I, the Lord, have promised that I would do this—and I will.”
37 The Sovereign Lord says, “I will once again let the Israelites ask me for help, and I will let them increase in numbers like a flock of sheep. 38 The cities that are now in ruins will then be as full of people as Jerusalem was once full of the sheep which were offered as sacrifices at a festival. Then they will know that I am the Lord.”