Ndaidzo kuna Mambo Ahazi
1 Kwakati mu mazhuba a Ahazi nkololo wa Jotamu, nkololo wa Uziya ali mambo we Juda kukabe ne ngwa. Rezini mambo we Siriya na Peka nkololo wa Remaliya mambo we Iziraela katathila ku Jerusalema kugwa koga bakasiyikunde.
2 Kukati be nsha wa Dafite behwa kuti Siriya yabe ne nshanganyila na Ifureimi, moyo wa Mambo Ahazi ne moyo ye bathu babe ikatetema ikanga miti ye ishaka izunguziwa nge phepo.
3 Ipapo Yahwe bakadwa Isaya bakati, “Yenda iwe ne nkololo uwo Sheari Jashubu unoshangamidza Ahazi panopelela ngolo inodwa mu dziba li pezhugwi, mu zila inoyenda kunosukigwa matyila, 4 undwe uti, ‘Ibe ne njele, udzikame usitje. Usitongo timbamiswa moyo nge bushongola gunotjisa gwa Rezini ne Basiriya ne nge nkololo wa Remaliya gunonga zwisikalala zwibili zwinonyengela, 5 ngekuti Siriya na Ifureimi ne nkololo wa Remaliya balangana nge kuko beti, 6 “Ngatinginilileni Juda, tibalobese hana tibakunde, titole nkololo wa Tabeeli tinthame mambo wayo.” 7 Koleba She Yahwe beti,
“ ‘Akungabepo ikoku,
akungashingikale.
8 Ngoti nsholo we Aramu nzi nkulu Damasiko,
nsholo we Damasiko ndi Rezini.
Mu makole ali makumi matathatu ana ali mashanu (65)
Ifureimi inowobe yapaladziwa kwaisingake ikabe ludzi.
9 Nsholo we Ifureimi i Samariya,
nsholo we Samariya nkololo wa Remaliya.
Ha usinga galemoyo
ha ungame wakasima.’ ”
Tjilakidzo tja Imanuwele
10 Yahwe bakalebeleka na Ahazi kakale beti, 11 “Kumbila tjilakidzo muna Yahwe Ndzimu uwo, kene tjili tjingabe tjidwa pasi pasi kene pezhugwizhugwi.” 12 Koga Ahazi kadabila eti, “Andingakumbile tjilakidzo kakale andingalike Yahwe.”
13 Ipapo Isaya kashandula eti, “Hwililani imwi be ng'umba ya Dafite. Apa mokutola kusi tjimwe kunyadza bathu kene? Ngono apa mowonyadzabo Ndzimu wangu kene? 14 Ha kwakajalo She nge kwabo banowomupa tjilakidzo. Bonani, mwanadi unowozwisenga ngono kawana mwana we tjilisana ngono unontumila zina kati Imanuwele. 15 Unowoja mashwe ne butji ha woziba kushalula pakati kwe tjibiibi ne tjakalulwama. 16 Ngoti kowoti mbisana iwoyu asathu kaziba kulamba tjibiibi eshalula tjakalulwama, shango ya bomambo ibaba babili baunotja inowobe yasiyiwa.
17 “Yahwe banowozhisa mukuli ne mu bathu babo ne mu nsha wa tate babo mazhuba asingafanane ne mamwe akatongo bepo kudwa mu zhuba Ifureimi laakamwawuka mu Juda, banowozhisa mambo we Asiriya.”
18 Mu zhuba ilelo Yahwe banowoweba nge nlidzo thuzi kudwa kule mu hwobana dze Egipiti ne nyutji kudwa mu shango ye Asiriya. 19 Dzowozha dzose dzikagala mu phili dze makorokoro ne mu phaswa dze shongwe ne mu matenjana wose e mihwa ne mu mafulilo.
20 Mu zhuba ilelo She banowoshingisa reza yatapiwa seli kwe gwizi Yufuratesi, iye mambo we Asiriya kutesela misholo yenyu ne mbethe mu makumbo enyu ne kudusa ndedu dzenyu.
21 Mu zhuba ilelo nthu unowothuwa pholombe ing'ompela ne mbudzi dzili mbili. 22 Dzowobe ne nkaka njinji kabe ne mashwe aanoja. Bose banowosala mu shango banowoja mashwe bakaja ne butji.
23 Mu zhuba ilelo, mu magalo mamwe ne mamwe pakabe pana mizhambi ili tjiwulu ye themba ye shekele dze siliva dzili tjiwulu, kowobe ne madishwa ne matenjana e mihwa. 24 Bathu banowoyenda ko ne misebe ne matati, ngoti shango inowobe ili zhele madishwa ne matenjana e mihwa. 25 Matuthu wose akatongoling'wa nge bhadza awungayendeko, utja madishwa ne matenjana e mihwa. Anowobe abe mafulilo e ng'ombe ne pkhwizi kwadzinofula.
A Message for King Ahaz
1 When King Ahaz, the son of Jotham and grandson of Uzziah, ruled Judah, war broke out. Rezin, king of Syria, and Pekah son of Remaliah, king of Israel, attacked Jerusalem, but were unable to capture it.
2 When word reached the king of Judah that the armies of Syria were already in the territory of Israel, he and all his people were so terrified that they trembled like trees shaking in the wind.
3 The Lord said to Isaiah, “Take your son Shear Jashub, and go to meet King Ahaz. You will find him on the road where the cloth makers work, at the end of the ditch that brings water from the upper pool. 4 Tell him to keep alert, to stay calm, and not to be frightened or disturbed. The anger of King Rezin and his Syrians and of King Pekah is no more dangerous than the smoke from two smoldering sticks of wood. 5 Syria, together with Israel and its king, has made a plot. 6 They intend to invade Judah, terrify the people into joining their side, and then put Tabeel's son on the throne.
7 “But I, the Lord, declare that this will never happen. 8 Why? Because Syria is no stronger than Damascus, its capital city, and Damascus is no stronger than King Rezin. As for Israel, within sixty-five years it will be too shattered to survive as a nation. 9 Israel is no stronger than Samaria, its capital city, and Samaria is no stronger than King Pekah.
“If your faith is not enduring, you will not endure.”
The Sign of Immanuel
10 The Lord sent another message to Ahaz: 11 “Ask the Lord your God to give you a sign. It can be from deep in the world of the dead or from high up in heaven.”
12 Ahaz answered, “I will not ask for a sign. I refuse to put the Lord to the test.”
13 To that Isaiah replied, “Listen, now, descendants of King David. It's bad enough for you to wear out the patience of people—do you have to wear out God's patience too? 14 Well then, the Lord himself will give you a sign: a young woman who is pregnant will have a son and will name him ‘Immanuel.’ 15 By the time he is old enough to make his own decisions, people will be drinking milk and eating honey. 16 Even before that time comes, the lands of those two kings who terrify you will be deserted.
17 “The Lord is going to bring on you, on your people, and on the whole royal family, days of trouble worse than any that have come since the kingdom of Israel separated from Judah—he is going to bring the king of Assyria.
18 “When that time comes, the Lord will whistle as a signal for the Egyptians to come like flies from the farthest branches of the Nile, and for the Assyrians to come from their land like bees. 19 They will swarm in the rugged valleys and in the caves in the rocks, and they will cover every thorn bush and every pasture.
20 “When that time comes, the Lord will hire a barber from across the Euphrates—the emperor of Assyria!—and he will shave off your beards and the hair on your heads and your bodies.
21 “When that time comes, even if a farmer has been able to save only one young cow and two goats, 22 they will give so much milk that he will have all he needs. Yes, the few survivors left in the land will have milk and honey to eat.
23 “When that time comes, the fine vineyards, each with a thousand vines and each worth a thousand pieces of silver, will be overgrown with thorn bushes and briers. 24 People will go hunting there with bows and arrows. Yes, the whole country will be full of briers and thorn bushes. 25 All the hills where crops were once planted will be so overgrown with thorns that no one will go there. It will be a place where cattle and sheep graze.”