Jeremiya na Pashihuri
1 Kwakati mpirisiti Pashihuri nkololo wa Imeri wakabe ali ntungamili mu Ng'umba ya Yahwe kahwa kuti Jeremiya wakabe elebesambeli ngekwe zwithu izwezwi. 2 Ipapo Pashihuri kaloba Jeremiya nlebesambeli kansungilila makumbo mu bhangwana lakabe lili tjapezhugwi ku Nkoba wa Bhenjamini we Ng'umba ya Yahwe. 3 Tjimuka kwakati Pashihuri esunungula Jeremiya mu bhangwanaBhangwana lakabe lisungiligwa mu makumbo Jeremiya kandwa kati, “Yahwe abatjakudana Pashihuri botjikudana ‘Ndziyidzi mbizho dzose.’ 4 Ngoti Yahwe bakati, ‘Bona ndowokuthama ndziyidzi kukuli ne ku bakwinya babo bose. Banowobulawa nge thumo le zwita zwabo iwe wakalingilila. Ndowolonga Juda yose mu maboko a mambo we Bhabhiloni, unowobatapila ku Bhabhiloni, ngono unowobabulaya nge thumo. 5 Pezhugwi kwa ipapo ndowolonga fumwa yose ye nzi nkulu ne mimwiso yawo yose ne zwija zwawo zwe ntengo upezhugwi ne zose zwe matula a bomambo be Juda mu maboko e zwita zwabo, banowozwitola bakazwitapa bakazwisengela ku Bhabhiloni. 6 Ngono iwe Pashihuri na bose banogala mu ng'umba iyo mowotapigwa ku Bhabhiloni iko mokuyenda mukanofila ikoko ngono banowomubiganyila ikoko, imwi ne bakwinya benyu bose ibo bawakalebesambeli manyepkhwa ku bali.’ ”
Ng'ong'ola kwa Jeremiya
7 Imwi Yahwe makanditjengedza,
ngono atjengedzeka,
nenguba makasima kundipinda,
kakale makandikunda.
Ndatjibe tjiseko zhuba lose,
mmwe ne mmwe unondidadila.
8 Ngoti tjibaka ne tjibaka andilebeleka ndomimila,
ndimimila nditi, “Phiphiti ne golomodzo!”
Ngoti dama la Yahwe landizhisila,
kutukiwa ne kugongobogwa zhuba lose.
9 Ha nditi, “Anditjofa ndabakumbula,
kene alebeleka ngekwe zina labo,”
ngakunge moto unopisa mu moyo wangu,
moto wakazhaliligwa mu mafupa angu.
Ndanyadziwa ngo dzikitadza,
ngono andingatjatubule.
10 Ngoti ndohwa kunyebezela kunjinji,
zogwadza zwizhele mbizho dzose.
“Muntjeteni, ngati ntjeteni!”
Bakwinya bangu bose bandinotjila nabo
bakalingilila kuwa kwangu.
“Pamwe unowotjengedzeka,
ipapo tikankunda,
ngono tikazwibgwilizila mu nli.”
11 Koga Yahwe banami bali mbayani unotjisa,
ndizo badziyidzi bangu banowokuthiwa,
abangandikunde.
Banowobhakhwa nge shoni kwazo,
ngoti abatowobhudilila.
Kulengudzika kwabo kusingapele
akutowokanganika.
12 Imwi Yahwe Masimbawose molika nlulwami,
mobona tjimu moyo ne mu nkumbulo,
imani ndibone kubgwilizila kwenyu mu bali,
ngoti ndamupa ndebo yangu.
13 Mbilani Yahwe,
kudzani Yahwe!
Ngoti basunungula butjilo gwe unosheta,
mu luboko gwe mbiimbi.
14 Bhiso ngalibe mu zhuba landakazwagwa nalo!
Zhuba la mme bangu labakandizwala ngalisikombolegwe!
15 Bhiso ngalibe mu nthu wakawodwa tate bangu eti,
“Wazwaligwa nkololo,”
ethama kuti bashathe kwazo.
16 Nthu iwoyu ngaange mizi mikulu,
yakakolomogwa ndi Yahwe basina ngoni,
Ngaahwe tjililo mangwanana,
ne lunyanga gunotjenjedza masikati zhuba lili pa thongoma,
17 ngoti azondibulayila mu tjibumbilo,
kuti ndizo mmeyangu babe ikumbu tjangu,
ipapo bakabe bowogala bakazwisenga tjatjose.
18 Ini ndakabhuda mu tjibumbilo,
kuti ndiwobona kudziyidzika ne buyendasi,
ne kugala mazhuba angu ndilengudzika kene?
Jeremiah's Conflict with Pashhur the Priest
1 When the priest Pashhur son of Immer, who was the chief officer of the Temple, heard me proclaim these things, 2 he had me beaten and placed in chains near the upper Benjamin Gate in the Temple. 3 The next morning, after Pashhur had released me from the chains, I said to him, “The Lord did not name you Pashhur. The name he has given you is ‘Terror Everywhere.’ 4 The Lord himself has said, ‘I am going to make you a terror to yourself and to your friends, and you will see them all killed by the swords of their enemies. I am going to put all the people of Judah under the power of the king of Babylonia; he will take some away as prisoners to his country and put others to death. 5 I will also let their enemies plunder all the wealth of this city and seize all its possessions and property, even the treasures of the kings of Judah, and carry everything off to Babylonia. 6 As for you, Pashhur, you and all your family will also be captured and taken off to Babylonia. There you will die and be buried, along with all your friends to whom you have told so many lies.’”
Jeremiah Complains to the Lord
7 Lord, you have deceived me,
and I was deceived.
You are stronger than I am,
and you have overpowered me.
Everyone makes fun of me;
they laugh at me all day long.
8 Whenever I speak, I have to cry out
and shout, “Violence! Destruction!”
Lord, I am ridiculed and scorned all the time
because I proclaim your message.
9 But when I say, “I will forget the Lord
and no longer speak in his name,”
then your message is like a fire
burning deep within me.
I try my best to hold it in,
but can no longer keep it back.
10 I hear everybody whispering,
“Terror is everywhere!
So let's report him to the authorities!”
Even my close friends wait for my downfall.
“Perhaps he can be tricked,” they say;
“then we can catch him and get revenge.”
11 But you, Lord, are on my side, strong and mighty,
and those who persecute me will fail.
They will be disgraced forever,
because they cannot succeed.
Their disgrace will never be forgotten.
12 But, Almighty Lord, you test people justly;
you know what is in their hearts and minds.
So let me see you take revenge on my enemies,
for I have placed my cause in your hands.
13 Sing to the Lord!
Praise the Lord!
He rescues the oppressed from the power of evil people.
14 Curse the day I was born!
Forget the day my mother gave me birth!
15 Curse the one who made my father glad
by bringing him the news,
“It's a boy! You have a son!”
16 May he be like those cities
that the Lord destroyed without mercy.
May he hear cries of pain in the morning
and the battle alarm at noon,
17 for not killing me before I was born.
Then my mother's womb would have been my grave.
18 Why was I born?
Was it only to have trouble and sorrow,
to end my life in disgrace?