Gole le butendeka
(Matama 15:1-11)
1 Yahwe bakadwa Mushe ali mu Dombo le Sinai bakati, 2 “Lebeleka ne bathu be Iziraela ubadwe uti, ‘Ha muswika mu shango yandinomupa, mowolondolodza zhuba le kunyaluluka le Sabata la Yahwe. 3 Mulime mudzwale minda yenyu, musunulile minda yenyu ye mizhambi makole ali matathatu, mubuye mutjele mitjelo yayo. 4 Koga gole le butendeka lowobe Sabata, nsi we kunyaluluka kuzhele kwe shango, ibe Sabata kuna Yahwe, musitongolima minda kene kuli kusunulila minda yenyu ye mizhambi. 5 Musitongovuna mazhamba kene mukatjela zhambi mu mizhambi isakasunuligwa, lowobe lili gole le nsi we kunyaluluka kwe shango. 6 Nenguba nnda usakalimiwa mu gole ilelo le Sabata, unowokubidwisila zojiwa, zwe balandalume ne balandakadzi babo ne bashingi babo ne bataya bakabakidzana nawe, 7 ne zwithuwo zwizo ne phuka dze shango dzimu shango yenyu, tjimwe ne tjimwe tjinowobe tjabidwa tjijiwe.
Gole le makumi ali mashanu
8 “ ‘Ngono unowozwibalila bo Sabata bali kutendeka be makole, makole ali kutendeka katendeka, ngono unowozwiwanila mazhuba a bo Sabata bali kutendeka be makole, makole wose aswike makole ali makumi manna ana ali zhanalume. 9 Ndizo unowotuma ntumwa kapoteleka elidza lunyanga mu zhuba le bugumi le mwedzi we kutendeka, mu zhuba le gadzano unowotuma ntumwa kapoteleka elidza lunyanga mu shango iyo yose. 10 Ngono unowoyengemadza gole le makumi ali mashanu, ubeuzibisa bagali be shango ngekwe sununguko mu shango yose, kowobe kushatha kuko, ha mmwe ne mmwe wenyu ebgwilila ku thundu iye ne mmwe ne mmwe wenyu ebgwilila ku nsha uwe. 11 Gole ileli le makumi ali mashanu libe le kushatha mu muli, musitongodzwala nenguba kuli kuvuna mazhamba, kene kutjela zhambi mu mizhambi yenyu isakasunuligwa. 12 Ngobe i gole le kushatha, lowobe lakayengemala mu muli, mowoja mazhamba akabidwa mu minda.
13 “ ‘Mu gole ileli le kushatha mmwe ne mmwe wenyu unowobgwilila ku thundu iye. 14 Ngono ha utengesela ikamu kene utenga mu ikamu, amutowotjebelana. 15 Unowotenga mu ikamu tjitjo kuyendidzana ne makole e kushatha kwapinda, naiye unowotengesa kuyendidzana ne makole akavung'wa mathunde mu minda. 16 Ha makole ali manjinji unowopapha themba, ngono ha makole ali mashomanana unotapudza themba, ngobe ili tjilizanyo tje zojiwa zwaanokutengesela. 17 Musitongo tjebelana, koga mutje Ndzimu wenyu, ndimi Yahwe Ndzimu wenyu.
Mang'oni e gole le butendeka
18 “ ‘Ndizo mutobele milayo yangu, mulondolodze ndaulo dzangu mudzithame, kuti mugale mu shango makatjengeteka. 19 Shango inowobidwisa mitjelo yayo, ngono mukaja mukaguta muligele muili makatjengeteka.
20 “ ‘Ngono ha mungati, “Towojani mu gole le butendeka, ha tisingalime kene kuli kuvuna zojiwa zwedu?” 21 Ndowolaula makombolelo angu kamuzhila mu gole le butathatu, kuti ndizo azhise zojiwa zwe makole mabili. 22 Ha mulima mu gole le buzhanakadzi mowobe mutjaja zojiwa zwakalaluka, kudzina kube gole le buzhanalume, ha zojiwa zwalo zwivung'wa, mowobe mutjaja zwakalaluka.
Mbuzilo ye thundu
23 “ ‘Shango isitongo tengesegwa tjose, ngobe shango nge yangu, imwi mu bataya ne bayendi bangu.
24 “ ‘Ngono mu shango yose yaunowowana se lukata, wakafanila kube ne luzibo gwe kudzutunugwa kwe shango. 25 Ha mmwe wenyu angabe nshayi, kabe etengesa gwamu limwe le thundu iye, gamu lile ngalidzutunule tjatengesiwa nge mwana wa tate babe. 26 Ha nthu asina gamu lingaidzutunula, kube kuti shule efuma ewana kwakalizana kuidzutunula, 27 ngaabale makole etjinga aakaitengesa, abe elipa waakatengesela epapha themba pezhugwi mu makole akaitengesa, ngono abgwilizigwe thundu iye. 28 Koga ha asina kumu maboko kwakalizana kuzwiidzutunulila, ndizo tjaatengesa tjowobe mu maboko e wakatjitenga kudzina kube gole le kushathila makole mashanu apinda, mu gole ilelo le kushatha inowobe isunungugwa, ngono unowobgwilizigwa thundu iye.
29 “ ‘Ha nthu angatengesa ng'umba ye bugalo ili mu nzi wakabakiligwa nge luswingo, una fanilo dze kuidzutunula mu gole ilelo laakaitengesa ndilo lizhele, fanilo dze kuidzutunula igole ling'ompela. 30 Ha asaidzutunula mu tjibaka tje gole, ng'umba imu nzi wakabakiligwa nge luswingo, inowobe ye wakaitenga tjose, kuyenda nge zwizekugwana zwizwe, aingadzutunugwe mu gole le kushatha. 31 Koga ng'umba dzimu nzi usakabakiligwa nge luswingo dzowotogwa se shango yakazhuka koga, dzingadzutunugwa, ngono dzikabgwiliziwa mu gole le kushatha. 32 Nenguba kwakajalo Balevi ibo bana fanilo dze kudzutunula ng'umba misi yose, mu mizi ye lukata gwabo, Balevi bangadzidzutunula mu tjibaka tjimwe ne tjimwe. 33 Ngono ha mmwe we Balevi asashingisa simba lile le kudzutunula, ng'umba yakatengesiwa mu nzi we lukata gwabo inowobgwiliziwa mu gole le kushatha, ngobe ng'umba dzimu mizi ye Balevi pakati kwe bana be Iziraela lukata gwabo. 34 Koga shango ye mafulilo imu mizi yabo aingatengesiwe, ngobe lukata gwabo.
Kuadzimiwa kwe bashayi
35 “ ‘Ha una gamu lili nshayi, lisingatubule kuzwitjidza, ulibhatshe se ntaya, ligale lili kusi kuko. 36 Usitongotola mmwiso mulili, koga utje Ndzimu uwo, kuti gamu lilo litjilile kusi kuko. 37 Usitongo liadzima mari nge kushaka mmwiso, kene kukulipa zojiwa zwizo ushaka kuzwizwadza. 38 Ndimi Yahwe Ndzimu wenyu, wakamudusa ku shango ye Egipiti, azha amupa shango ye Kanana, kuti ndibe Ndzimu wenyu.
Kusunungugwa kwe balanda
39 “ ‘Ha gamu lilo lili nshayi lili pakuli, libe lizwitengesa mukuli, usitongolishingisa se nlanda. 40 Lowogala nawe se nshingi kakale linga nlubili. Lowokushinga kuswikila gole le kushatha. 41 Mu tjibaka itjetjo lowoyenda ne bana balo lithubukana nawe libgwilila ku nsha walo ne ku lukata gwa bobatategulu balo. 42 Ngobe Baiziraela balanda bangu, bandakadusa mu shango ye Egipiti, abazofanila tengesiwa benothamiwa balanda. 43 Usitongo busa bathu nge kwakasima, koga utje Ndzimu uwo. 44 Ha ushaka balandalume ne balandakadzi, unganobatenga mu tjaba dzakakupoteleka. 45 Ungatenga bana be bataya bamugele nabo ne mu makamu abo amugele nabo akazwaligwa mu shango yenyu ndibo baungathuwa, 46 kakale mungabasiyila bana benyu kube thaka, mukabazwithamila balanda benyu nge kusingapele, koga mu zwikamu zwenyu bana be Iziraela, musibabhate ngekwakasima.
47 “ ‘Ha ntaya kene nlubili ugele namwi angafuma, ngono ikamu tjitjo tjibe tjibe nshayi, tjibe tjizwitengesa mu ntaya kene mu nlubili ugele namwi kene mu mmwe we nsha we ntaya, 48 ungati asinozwitengesa kadzutunugwa, mmwe we bana ba tate babe ungandzutunula. 49 Kene bali batatenini, kene mwana wa tate babe ungandzutunula, kene mmwe we gamu lipejo ne nsha uwe ungandzutunula, kene ashaba kafuma ungazwidzutunula. 50 Ungalebesana ne wakantenga bakabala makole kudwa mu gole lawakazwitengesa kudzina kunoti mu gole le kushatha. Ngono themba ye kusunungugwa kukwe iyendidzane ne mbalo ye makole ne ndipo ye nshingi mu tjibaka tjaakabe ana tetshi uwe. 51 Ha kutjina makole manjinji sekwa babala ndiko, unowodusa mari anopindiwa ne themba ye kudzutunugwa kukwe. 52 Ha kwasala makole mashomanana kunoti ku gole le kushatha, unowobala naye, kuyendidzana ne makole e nshingo, ebe ebgwiliza mamwe mari elipa kudzutunugwa kukwe. 53 Ngono agale naye se nshingi unolipiwa gole ne gole, asitongo mbhata ngekwakasima. 54 Ngono ha asadzutunugwa nge imwe ye zila idzedzi, asunungugwe mu gole le kushatha, iye ne bana babe. 55 Ngobe bathu be Iziraela balanda bangu, balanda bangu bandakadusa ku shango ye Egipiti. Ndimi Yahwe Ndzimu wenyu.’ ”
The Seventh Year
(Deuteronomy 15.1-11)
1 The Lord spoke to Moses on Mount Sinai and commanded him 2 to give the following regulations to the people of Israel. When you enter the land that the Lord is giving you, you shall honor the Lord by not cultivating the land every seventh year. 3 You shall plant your fields, prune your vineyards, and gather your crops for six years. 4 But the seventh year is to be a year of complete rest for the land, a year dedicated to the Lord. Do not plant your fields or prune your vineyards. 5 Do not even harvest the grain that grows by itself without being planted, and do not gather the grapes from your unpruned vines; it is a year of complete rest for the land. 6 Although the land has not been cultivated during that year, it will provide food for you, your slaves, your hired men, the foreigners living with you, 7 your domestic animals, and the wild animals in your fields. Everything that it produces may be eaten.
The Year of Restoration
8 Count seven times seven years, a total of forty-nine years. 9 Then, on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement, send someone to blow a trumpet throughout the whole land. 10 In this way you shall set the fiftieth year apart and proclaim freedom to all the inhabitants of the land. During this year all property that has been sold shall be restored to the original owner or the descendants, and any who have been sold as slaves shall return to their families. 11 You shall not plant your fields or harvest the grain that grows by itself or gather the grapes in your unpruned vineyards. 12 The whole year shall be sacred for you; you shall eat only what the fields produce of themselves.
13 In this year all property that has been sold shall be restored to its original owner. 14 So when you sell land to an Israelite or buy land, do not deal unfairly. 15 The price is to be set according to the number of years the land can produce crops before the next Year of Restoration. 16 If there are many years, the price shall be higher, but if there are only a few years, the price shall be lower, because what is being sold is the number of crops the land can produce. 17 Do not cheat an Israelite, but obey the Lord your God.
The Problem of the Seventh Year
18 Obey all the Lord's laws and commands, so that you may live in safety in the land. 19 The land will produce its crops, and you will have all you want to eat and will live in safety.
20 But someone may ask what there will be to eat during the seventh year, when no fields are planted and no crops gathered. 21 The Lord will bless the land in the sixth year so that it will produce enough food for two years. 22 When you plant your fields in the eighth year, you will still be eating what you harvested during the sixth year, and you will have enough to eat until the crops you plant that year are harvested.
Restoration of Property
23 Your land must not be sold on a permanent basis, because you do not own it; it belongs to God, and you are like foreigners who are allowed to make use of it.
24 When land is sold, the right of the original owner to buy it back must be recognized. 25 If any of you Israelites become poor and are forced to sell your land, your closest relative is to buy it back. 26 If you have no relative to buy it back, you may later become prosperous and have enough to buy it back yourself. 27 In that case you must pay to the one who bought it a sum that will make up for the years remaining until the next Year of Restoration, when you would in any event recover your land. 28 But if you do not have enough money to buy the land back, it remains under the control of the one who bought it until the next Year of Restoration. In that year it will be returned to its original owner.
29 If you sell a house in a walled city, you have the right to buy it back during the first full year from the date of sale. 30 But if you do not buy it back within the year, you lose the right of repurchase, and the house becomes the permanent property of the purchasers and their descendants; it will not be returned in the Year of Restoration. 31 But houses in unwalled villages are to be treated like fields; the original owner has the right to buy them back, and they are to be returned in the Year of Restoration. 32 However, Levites have the right to buy back at any time their property in the cities assigned to them. 33 If a house in one of these cities is sold by a Levite and is not bought back, it must be returned in the Year of Restoration, because the houses which the Levites own in their cities are their permanent property among the people of Israel. 34 But the pasture land around the Levite cities shall never be sold; it is their property forever.
Loans to the Poor
35 If any Israelites living near you become poor and cannot support themselves, you must provide for them as you would for a hired worker, so that they can continue to live near you. 36 Do not charge Israelites any interest, but obey God and let them live near you. 37 Do not make them pay interest on the money you lend them, and do not make a profit on the food you sell them. 38 This is the command of the Lord your God, who brought you out of Egypt in order to give you the land of Canaan and to be your God.
Release of Slaves
39 If any Israelites living near you become so poor that they sell themselves to you as a slave, you shall not make them do the work of a slave. 40 They shall stay with you as hired workers and serve you until the next Year of Restoration. 41 At that time they and their children shall leave you and return to their family and to the property of their ancestors. 42 The people of Israel are the Lord's slaves, and he brought them out of Egypt; they must not be sold into slavery. 43 Do not treat them harshly, but obey your God. 44 If you need slaves, you may buy them from the nations around you. 45 You may also buy the children of the foreigners who are living among you. Such children born in your land may become your property, 46 and you may leave them as an inheritance to your children, whom they must serve as long as they live. But you must not treat any Israelites harshly.
47 Suppose a foreigner living with you becomes rich, while some Israelites become poor and sell themselves as slaves to that foreigner or to a member of that foreigner's family. 48 After they are sold, they still have the right to be bought back. A brother 49 or an uncle or a cousin or another close relative may buy them back; or if they themselves earn enough, they may buy their own freedom. 50 They must consult the one who bought them, and they must count the years from the time they sold themselves until the next Year of Restoration and must set the price for their release on the basis of the wages paid hired workers. 51-52 They must refund a part of the purchase price according to the number of years left, 53 as if they had been hired on an annual basis. Their master must not treat them harshly. 54 If they are not set free in any of these ways, they and their children must be set free in the next Year of Restoration. 55 Israelites cannot be permanent slaves, because the people of Israel are the Lord's slaves. He brought them out of Egypt; he is the Lord their God.