Tjipo tje mathunde
1 “Ha nthu eyisa tjipo tjili tje mathunde kuna Yahwe, tjipo tjitje tjibe tjili bgwisa gwakanathiwa, adile mafuta muguli, alonge ne motsha unonuhwa zwinozipa muguli. 2 Abe eguzhisa ku bapirisiti, bakololo ba Aroni. Ngono mpirisiti anokole luboko guli zhele bgwisa ne mafuta ne motsha wago wose, apise ikoku kuli ikumbuludzo tje gobe le tjipo tjapisigwa Yahwe mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, tjipo tjinopisiwa mu moto, uli nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 3 Ngono kunowobe kwasala kwe tjipo tje mathunde ngekwa Aroni ne bakololo babe, ikoku kwakayengemala kwazo ngoti kumwe kwe tjipo tjinopisiwa mu moto tjipisigwa Yahwe.
4 “Ha uzhisa tjipo tjili tjiwunga tjakabhikwa nge masimbe, ngatjibe tjakavangwa tjisina mbidzo. Zwibe zwili zwiwunga zwisina mbidzo zwe bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta, kene makokisi akazhodziwa mafuta.
5 “Ngono ha tjipo tjili tjipo tje mathunde, tjili tjiwunga tjakabhikiwa nge pani, tjibe tjili tje bgwisa gwakanathiwa gusina mbidzo, gwakashanganyiwa ne mafuta. 6 Utjikwamulanye ube utjidila mafuta, tjipo tje mathunde.
7 “Ngono ha tjipo tjili tjipo tje mathunde tjakabhikwa nge pani, tjibe tjakavangwa nge bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta. 8 Ngono uzhise kuna Yahwe tjipo tje mathunde tjakavangwa nge zwithu izwezwi, ngono ha tjizhisiwa ku mpirisiti, unowotjiyisa pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 9 Ngono mpirisiti unowonokola mu tjipo itjetji tje mathunde gobe le ikumbuludzo, ebe episa ikoku mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 10 Ngono kunowobe kwasala kwe tjipo tje mathunde kowobe kwa Aroni ne bakololo babe, ikoku kumwe kwakayengemala kwazo kwe zwipo zwinopisiwa mu moto zwipisigwa Yahwe.
11 “Akuna tjipo tje mathunde tjinopiwa Yahwe tjinovangwa nge mbidzo. Usitongopisa mbidzo kene butji gwe nyutji tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kupisigwa Yahwe. 12 Zwitshwa zwe minda zwinotanga bidwa uzwizhise kuna Yahwe gole ne gole zwili zwipo, koga zwisitongopisiwa mu tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo. 13 Tjipo tjimwe ne tjimwe tjitjo tje mathunde tjaunozhisa kuna Yahwe, utjilonge mwenyu, usitongoletja longa mwenyu, mwenyu umilile tjidumano tjisingapele pakati kuko ne Ndzimu uwo. Ulonge mwenyu mu zwipo zwizo zose zwe mathunde. 14 Ha uzhisa tjipo tje zwitshwa zwe kutanga zwe minda kuna Yahwe, abe ali mathunde akababiwa nge moto, ali mu tjiako tjitshwa, akakhwiwa. 15 Udile mafuta muali, ulonge ne motsha muali, ikoku, tjipo tje bgwisa. 16 Ngono mpirisiti unowopisa tjipo itjetji lili gobe le ikumbuludzo tje gobe le mathunde akakhwiwa, ntome kwe bgwisa ne kwe mafuta ne motsha wose, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kupisigwa Yahwe.”
Grain Offerings
1 When any of you present an offering of grain to the Lord, you must first grind it into flour. You must put olive oil and incense on it 2 and bring it to the Aaronite priests. The officiating priest shall take a handful of the flour and oil and all of the incense and burn it on the altar as a token that it has all been offered to the Lord. The odor of this food offering is pleasing to the Lord. 3 The rest of the grain offering belongs to the priests; it is very holy, since it is taken from the food offered to the Lord.
4 If the offering is bread baked in an oven, it must be made without yeast. It may be thick loaves made of flour mixed with olive oil or thin cakes brushed with olive oil.
5 If the offering is bread cooked on a griddle, it is to be made of flour mixed with olive oil but without yeast. 6 Crumble it up and pour the oil on it when you present it as an offering.
7 If the offering is bread cooked in a pan, it is to be made of flour and olive oil. 8 Bring it as an offering to the Lord and present it to the priest, who will take it to the altar. 9 The priest will take part of it as a token that it has all been offered to the Lord, and he will burn it on the altar. The odor of this food offering is pleasing to the Lord. 10 The rest of the offering belongs to the priests; it is very holy, since it is taken from the food offered to the Lord.
11 None of the grain offerings which you present to the Lord may be made with yeast; you must never use yeast or honey in food offered to the Lord. 12 An offering of the first grain that you harvest each year shall be brought to the Lord, but it is not to be burned on the altar. 13 Put salt on every grain offering, because salt represents the covenant between you and God. (You must put salt on all your offerings.) 14 When you bring to the Lord an offering of the first grain harvested, offer roasted grain or ground meal. 15 Add olive oil and put incense on it. 16 The priest will burn that part of the meal and oil that is to serve as a token, and also all the incense, as a food offering to the Lord.