Josefa ne nkadzi wa Potifa
1 Baishimaeli bakayenda na Josefa ku Egipiti. Potifa we Egipiti wakabe ali mmwe we hadzasha dza Faro, ali ntungamili we batjengeti, kantenga mu Baishimaeli bakabe bayenda naye ikoko. 2 Yahwe bakabe bana Josefa ngono kabhudilila kwazo. Wakabe egala mu nzi wa tetshi uwe we Egipiti. 3 Tetshi uwe kabona kuti Yahwe bakabe bana Josefa nenge kuti tjimwe ne tjimwe tjaanoshinga Yahwe banothama kuti tjibhudilile. 4 Potifa kashathisiwa ndi Josefa ngono kanthama ntjengeti uwe kampa simba kutjengeta zose zwe nsha uwe. 5 Kudwa mu zhuba ilelo laakanthama ntjengeti wa zose zwe nsha uwe Yahwe bakakombolela nsha wa Potifa N'egipiti ngekwa Josefa. Yahwe bakakombolela tjimwe ne tjimwe Potifa tjaakabe anatjo, zose zwakabe zwili mu nzi kene ku minda. 6 Ndizo kalonga tjimwe ne tjimwe mu maboko a Josefa kutjitjengeta. Potifa wakabe asitjina tjimwe tjaanozwidziyidza nge kwatjo kuzhe kwe zojiwa zwaakabe eja.
Josefa wakabe akabumbika kakale ali mmbuya ngolingwa. 7 Shule kwe tjibaka nkadzi wa tetshi uwe katangisa kuyela Josefa njele ngono kandwa kati, “Lala nami.” 8 Koga Josefa kalamba kadwa nkadzi wa tetshi uwe kati, “Bonani tetshi wangu aatodziyidzika nge tjimwe tji mu nzi, tjimwe ne tjimwe tjaanatjo wakatjilonga mu maboko angu kutjitjengeta. 9 Akuna mmwe nkulu pandili mu nzi iwoyu. Tetshi wangu wakandipa masimba mu zwithu zose kuzhe kwenyu moga ngoti mu nkadzi uwe. Ngono ndingathama mbipo yakajali tjini nditjinyila Ndzimu?” 10 Nenguba akalebeleka na Josefa zhuba ne zhuba Josefa wakalamba kulala naye na iko kube naye.
11 Limwe zhuba Josefa kangina mu ng'umba kunoshinga mishingo iye. Kwakabe kusina mmwe we balanda mukati. 12 Nkadzi iwoyo kambhata nge jasi kati kunli, “Lala nami.” Koga Josefa kaphunyuka katizha kabhuda mu ng'umba esiya jasi mu luboko gugwe. 13 Nkadzi wa Potifa kati ebona kuti Josefa waphudzumuka katizhila kuzhe kasiya jasi lile mu luboko gugwe, 14 kadana balanda babe kati ku bali, “Bonani, wakatizhisila Nhebheru kuwotibilimila. Wangina imomu kuwolala nami, ngono abe ndimimila. 15 Kati ehwa ndimimila kabe esiya jasi lile pandili etizha ebhuda mu ng'umba.”
16 Nkadzi uwoyo katjengeta jasi ilelo kuswikila nlume uwe ebuya kanyi. 17 Kabe etaulila nlume uwe eti, “Nlanda iwoyu we Nhebheru wamakatizhisila wakazha kuwondibilimila. 18 Koga ndati ndimimila kabe esiya jasi lile pandili etizhila kuzhe kwe ng'umba.”
19 Tetshi uwe kati ehwa lingano gwe nkadzi uwe eti, “Iyeyi ndiyo zila nlanda uwo yaandibhata ndiyo,” kazhala bushongola kwazo. 20 Katola Josefa kanlonga mu ng'umba ye busungwa yakabe ili ye basungwa ba mambo. Koga Josefa kati ali mu ng'umba ye busungwa, 21 Yahwe bakabe naye, bakanthamila ludo gusingazunguzike bakathama kuti ashathise ntjengeti we ng'umba ye busungwa. 22 Ntjengeti we ng'umba ye busungwa kalonga basungwa bose ba mu ng'umba ye busungwa mu maboko a Josefa. Tjimwe ne tjimwe tjakabe tjishingwa imomo tjakabe tjishingwa ndiye. 23 Ntjengeti we ng'umba ye busungwa wakabe asingazwidziyidze nge tjimwe muna zwakabe zwili mu maboko a Josefa ngoti Yahwe bakabe bana Josefa bethama kuti tjimwe ne tjimwe tjaanothama tjibhudilile.
Joseph and Potiphar's Wife
1 Now the Ishmaelites had taken Joseph to Egypt and sold him to Potiphar, one of the king's officers, who was the captain of the palace guard. 2 The Lord was with Joseph and made him successful. He lived in the house of his Egyptian master, 3 who saw that the Lord was with Joseph and had made him successful in everything he did. 4 Potiphar was pleased with him and made him his personal servant; so he put him in charge of his house and everything he owned. 5 From then on, because of Joseph the Lord blessed the household of the Egyptian and everything that he had in his house and in his fields. 6 Potiphar turned over everything he had to the care of Joseph and did not concern himself with anything except the food he ate.
Joseph was well-built and good-looking, 7 and after a while his master's wife began to desire Joseph and asked him to go to bed with her. 8 He refused and said to her, “Look, my master does not have to concern himself with anything in the house, because I am here. He has put me in charge of everything he has. 9 I have as much authority in this house as he has, and he has not kept back anything from me except you. How then could I do such an immoral thing and sin against God?” 10 Although she asked Joseph day after day, he would not go to bed with her.
11 But one day when Joseph went into the house to do his work, none of the house servants was there. 12 She caught him by his robe and said, “Come to bed with me.” But he escaped and ran outside, leaving his robe in her hand. 13 When she saw that he had left his robe and had run out of the house, 14 she called to her house servants and said, “Look at this! This Hebrew that my husband brought to the house is insulting us. He came into my room and tried to rape me, but I screamed as loud as I could. 15 When he heard me scream, he ran outside, leaving his robe beside me.”
16 She kept his robe with her until Joseph's master came home. 17 Then she told him the same story: “That Hebrew slave that you brought here came into my room and insulted me. 18 But when I screamed, he ran outside, leaving his robe beside me.”
19 Joseph's master was furious 20 and had Joseph arrested and put in the prison where the king's prisoners were kept, and there he stayed. 21 But the Lord was with Joseph and blessed him, so that the jailer was pleased with him. 22 He put Joseph in charge of all the other prisoners and made him responsible for everything that was done in the prison. 23 The jailer did not have to look after anything for which Joseph was responsible, because the Lord was with Joseph and made him succeed in everything he did.