Mbono ne kudziyidzika kwa Paulo
1 Ndakafanila ndizwikudze, nenguba kusingabuzile tjimwe. Koga ngwenu ndowoleba ngekwe mbono nenge zumbunulo dza She. 2 Ndoziba mmwe nlume muna Kirisiti iye wakati makole ali gumi lina manna (14) akapinda, kadzamuligwa kudzimu kwe butatu, kene kuti kwakashingikala kene yakabe ili mbono koga anditoziba, koziba Ndzimu. 3 Ngono ndoziba kuti nlume iwoyu kene wakabe ali mu mbili kene kuzhe kwe mbili anditoziba, koziba Ndzimu, 4 wakadzamuligwa ku Paradaisi ngono kahwa zwithu zwisingalebgwe, zwithu zwisingadumigwe nthu kuti azwilebe. 5 Ndowozwikudza ngekwa iwoyu nlume, koga nge kwangu anditowozwikudza, kuzhe kwe kuzwikudza ngekwe kusasima kwangu. 6 Ha kuli kuti ndoshaka kuzwikudza, ndowobe ndisi tjilengwe, ngobe ndowobe ndileba malebeswa. Koga ndozwidziba mu kuzwikudza, kuti ndizo kusibe ne mmwe unondikumbulila kupinda tjaanobona mundili kene tjaanohwa tjidwa mundili.
7 Ngono kundidziba kuti ndisizhale mazwikudzo ngekwe zumbunulo dzandakabona hwulu kupindisa, ndakalongwa mihwa mu nyama yangu, iye ntumwa wa Satani kundidziyidza kuti ndizo ndisizwikudze. 8 Katatu kose ndakakumbila She ngekwa ikoku, kuti kubhude mundili, 9 koga She wakati kundili, “Ngoni dzangu dzakakulizana, ngobe simba langu lozhadzisika mu kusasima kuko.” Ndowozwikudza kwazo ndakashatha mu kusasima kwangu, kuti simba la Kirisiti libe mundili. 10 Ndizo ngekwa Kirisiti ndoamutjila nge kushatha kusasima ne masapa ne zogwadza ne kudziyidziwa ne dzimanikano, ngobe pandisakasima, ipapo ndakasima.
Paulo unoyitila hanya Bakorinta
11 Ndakabe tjilengwe! Makandikombeledza kube itjo, kwakajalo ndabe ndakafanila kudziwa ndimwi. Ate ndili ntukunu pana ibabo batumwa banoyi bakulukulu, nenguba imi ndisi tjimwe. 12 Zwilakidzo zwe ntumwa wa Jesu wakwako zwakashingwa pakati kwenyu nge moyonlefu, nge zwilakidzo ne matjenamiso ne mishingo mikulu. 13 Makabhakhwa nge zila ipi inogwadza kupinda makubungano mamwe kene, kuzhe kwe kuti imi nge kwangu andizobe ntolo kumuli? Mundizwiibhatigwe nlandu iwoyu!
14 Ndakazwilulwamisila kumukumba gwe butatu ngwenu. Koga anditowobe ntolo kumuli, ngobe anditoshaka tjimwe tjenyu, koga ndoshaka imwi. Ngobe bana ate ili ibo banobiganyidzila bazwadzi, koga bazwadzi ndibo banobiganyidzila bana babo. 15 Ndowoshatha kwazo kushingisa tjandinatjo, azwipila na kose kwandili iko. Apa ha ndimuda kwazo imwi mowondida kutukununu kene?
16 Ngatitini ndakabe ndisi ntolo kumuli. Koga mmwe unowoti ndakabe ndili tjakwani, ngono amuteya nge butjakwani. 17 Apa ndakashaba ndimwi nge mmwe wa ibabo bandakatuma kumuli kene? 18 Ndakakulumbidza Tito kuzha kumuli, ngono antuma ne tjimwe ikamu. Apa Tito wakashaba ndimwi kene? Apa atizozwibhata nge meya dzinofanana kene? Apa atizotola thambo dzinofanana kene?
19 Apa mabe mualakana tjibaka tjose kuti takabe tizwivikilila mbeli kwenyu kene? Tabe tilebeleka muna Kirisiti mbeli kwe Ndzimu, ngono kose kuli kumubaka, badiwa bangu. 20 Ndotja kuti pamwe ndowozha ndiwana muli bapoga musi tjandinoyemula kuti mube itjo, namwi mukawana ndili upoga ndisi tjamunoyemula kuti ndibe ndili itjo. Ndotja kuti ndowowana kukakabadzana ne fupa ne bushongola ne kuzwikumbula ne kutjinyana mazina ne bung'wa, kuzwida ne kusayendidzana. 21 Ndotja kuti pandinowozha kakale Ndzimu wangu unowondiyisa pasi mbeli kwenyu, ngono ndowozwiwana ndililila banjinji bakatjinya mu misi yakapinda koga bakasishandukile matjinyo abo e kuwalilana thobo kunobhatisa shoni ne kuwalilana thobo kusakalingisana ne njemulo dzisakanaka dzekuwalilana thobo.
Paul's Visions and Revelations
1 I have to boast, even though it doesn't do any good. But I will now talk about visions and revelations given me by the Lord. 2 I know a certain Christian man who fourteen years ago was snatched up to the highest heaven (I do not know whether this actually happened or whether he had a vision—only God knows). 3-4 I repeat, I know that this man was snatched to Paradise (again, I do not know whether this actually happened or whether it was a vision—only God knows), and there he heard things which cannot be put into words, things that human lips may not speak. 5 So I will boast about this man—but I will not boast about myself, except the things that show how weak I am. 6 If I wanted to boast, I would not be a fool, because I would be telling the truth. But I will not boast, because I do not want any of you to have a higher opinion of me than you have as a result of what you have seen me do and heard me say.
7 But to keep me from being puffed up with pride because of the many wonderful things I saw, I was given a painful physical ailment, which acts as Satan's messenger to beat me and keep me from being proud. 8 Three times I prayed to the Lord about this and asked him to take it away. 9 But his answer was: “My grace is all you need, for my power is greatest when you are weak.” I am most happy, then, to be proud of my weaknesses, in order to feel the protection of Christ's power over me. 10 I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and difficulties for Christ's sake. For when I am weak, then I am strong.
Paul's Concern for the Corinthians
11 I am acting like a fool—but you have made me do it. You are the ones who ought to show your approval of me. For even if I am nothing, I am in no way inferior to those very special “apostles” of yours. 12 The many miracles and wonders that prove that I am an apostle were performed among you with much patience. 13 How were you treated any worse than the other churches, except that I did not bother you for financial help? Please forgive me for being so unfair!
14 This is now the third time that I am ready to come to visit you—and I will not make any demands on you. It is you I want, not your money. After all, children should not have to provide for their parents, but parents should provide for their children. 15 I will be glad to spend all I have, and myself as well, in order to help you. Will you love me less because I love you so much?
16 You will agree, then, that I was not a burden to you. But someone will say that I was tricky, and trapped you with lies. 17 How? Did I take advantage of you through any of the messengers I sent? 18 I begged Titus to go, and I sent the other believer with him. Would you say that Titus took advantage of you? Do not he and I act from the very same motives and behave in the same way?
19 Perhaps you think that all along we have been trying to defend ourselves before you. No! We speak as Christ would have us speak in the presence of God, and everything we do, dear friends, is done to help you. 20 I am afraid that when I get there I will find you different from what I would like you to be and you will find me different from what you would like me to be. I am afraid that I will find quarreling and jealousy, hot tempers and selfishness, insults and gossip, pride and disorder. 21 I am afraid that the next time I come my God will humiliate me in your presence, and I shall weep over many who sinned in the past and have not repented of the immoral things they have done—their lust and their sexual sins.