Mizano ye budumili
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Mizano yakabigwa ya Yahwe yamakafanila leba kuti mishangano yakayengemala yakabigwa ili mizano yangu ndiyeyi. 3 Muna mazhuba ali matathatu kushinga nshingo wenyu, koga zhuba le butendeka i Sabata, nsi we kunyaluluka, nshangano wakayengemala, musitongobhata nshingo we maboko, i Sabata kuna Yahwe mu magalo enyu wose. 4 Eyi ndiyo mizano yakabigwa ya Yahwe, ili mishangano yakayengemala, yamakafanila leba ne lubaka gwayakabigigwa.
Nzano we Kupinda pezhugwi ne Nzano we Tjiwunga tjisina Mbidzo
(Mbalo 28:16-25)5 “ ‘Kuti nge mwedzi we kutanga mu zhuba le bugumi lina kunna kuli madekwana, kube ne Nzano we Kupinda pezhugwi wa Yahwe. 6 Ngono mu zhuba le bugumi lina kushanu le mwedzi iwoyu, kube kube Nzano we Tjiwunga tjisina Mbidzo kuthamigwa Yahwe, muje tjiwunga tjisina mbidzo mazhuba ali kutendeka. 7 Mu zhuba le kutanga mubhate nshangano wakayengemala, musitongobhata nshingo we maboko. 8 Koga muyise tjipo tjinopisiwa mu moto kuna Yahwe mazhuba ali kutendeka, mu zhuba le butendeka nshangano wakayengemala musitongobhata nshingo we maboko.’ ”
9 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 10 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Muti maswika mu shango yandinomupa, ha mavuna zwe minda yayo, mukowe zwiyako zwamavuna kutanga muzwiyise ku mpirisiti. 11 Mpirisiti unozunguza zwiyako mbeli kwa Yahwe mu zhuba limbeli kwe le Sabata, kuti muamutjigwe. 12 Mu zhuba lamunozunguza zwiyako, muyise ne pkhwizana ina gole ling'ompela isina bulema ili tjibhayilo tjinopisiwa kuna Yahwe. 13 Ne tjipo tje mathunde ibe seme mbili dze bgwisa gwakanathiwa gwakashanganyiwa ne mafuta kube tjipo tjinopisiwa mu moto tjinopisigwa Yahwe, kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa, kuyisiwe ne tjipo tje tjing'o, ili lithara ing'ompela. 14 Musitongoja tjiwunga kene mathunde akakangiwa kene zwiyako zwitshwa, kudzina muyisa tjipo ku Ndzimu wenyu, nlayo nge kusingapele kuyenda nge zwizekugwana zwenyu mu magalo enyu wose.
Nzano we kuvuna
(Mbalo 28:26-31)15 “ ‘Kuti tjimuka shule kwe Sabata, kudwa mu zhuba lamakayisa zwiyako zwe tjipo tjinozunguziwa, mubale tshipi dzili kutendeka dzizhele. 16 Mubale mazhuba ali makumi mashanu kudwa tjimuka tje Sabata we butendeka, ndizo mowoyisa tjipo tje mathunde tje zwitshwa kuna Yahwe. 17 Nsha mmwe ne mmwe uzhise zwiwunga zwibili kuna Yahwe zwizunguziwe, tjiwunga tjakavangwa nge seme mbili dze bgwisa gwakanathiwa guna mbidzo kube zwitshwa zwe kutanga zwinopiwa Yahwe. 18 Ngono muyise zwiwunga ne pkhwizana dzili kutendeka dze gole ling'ompela dzisina bulema ne nkong'wana ne nyundo mbili dzibe tjibhayilo tjinopisiwa kuna Yahwe, tjina tjipo tje mathunde ne tjipo tje tjing'o, tjili tjipo tjinopisiwa mu moto kube nnuhwo unonuhwa zwinozipa kuna Yahwe. 19 Ngono mube muyisa mbudzi ndume ing'ompela ye tjibhayilo tje tjibi ne pkhwizana mbili ndume dze gole ling'ompela dze tjibhayilo tje mbakisano. 20 Ngono mpirisiti unowozwizunguza ne tjiwunga tje zwitshwa zwe kutanga zwili zwipo zwinozunguzwa mbeli kwa Yahwe, zwili zwipo zwakayengemala zwe mpirisiti. 21 Ngono muthame zibiso mu zhuba ilelo, mube ne nshangano wakayengemala, musitongobhata nshingo we maboko, nlayo nge kusingapele mu magalo enyu wose kuyenda nge zwizekugwana zwenyu.
22 “ ‘Ha muvuna minda yenyu, musitongo vuna mukanothuka ku migathu, kene kuli kununga manungidzigwa e zwiyako pa mavuna, muasiyile bashayi ne bataya, ndimi Yahwe Ndzimu wenyu.’ ”
Nzano we gole dzwa
(Mbalo 29:1-6)23 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 24 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Mu mwedzi we butendeka mu zhuba le kutanga le mwedzi, mube ne nsi we kunyaluluka, tjili ikumbuludzo nge kulidza lunyanga, nshangano wakayengemala. 25 Musitongobhata nshingo we maboko, ngono muyise tjipo tjinopisiwa mu moto kuna Yahwe.’ ”
Zhuba le kugadzana na Yahwe
(Mbalo 29:7-11)26 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 27 “Mu zhuba le bugumi le mwedzi iwoyo we butendeka i zhuba le gadzano, tjowobe tjibaka tje nshangano wakayengemala kumuli, muzwinyime zojiwa muyise tjipo tjinopisiwa mu moto kuna Yahwe. 28 Ngono musitongobhata nshingo we maboko mu zhuba ilelo, ngobe i zhuba le gadzano, mugadzanyiwa na Yahwe Ndzimu wenyu. 29 Iye usingo zwinyima zojiwa mu zhuba ilelo, unothubugwa muna bakanyi kwabo. 30 Iye unoshinga nshingo we maboko mu zhuba ilelo, ndowonthubula muna bakanyi kwabo. 31 Musitongobhata nshingo we maboko, nlayo nge kusingapele kuyenda nge zwizekugwana zwenyu mu magalo enyu wose. 32 Lowobe zhuba le nsi we Sabata we kunyaluluka mu muli, ngono muzwinyime zojiwa, mu zhuba le buzhanalume le mwedzi kutangisa zhuba lingina, kudwa mu kungina kwe zhuba kunoti kungina kwe zhuba linotobela, mulondolodze Sabata wenyu.”
Nzano we Mishasha
(Mbalo 29:12-40)33 Ngono Yahwe bakadwa Mushe bakati, 34 “Idwa bathu be Iziraela uti, ‘Mu zhuba le bugumi lina ali mashanu e mwedzi iwoyu kotangisa Nzano we Mishasha wa Yahwe unowotola mazhuba ali kutendeka. 35 Mu zhuba le kutanga kowobe nshangano wakayengemala, musitongobhata nshingo we maboko. 36 Mu mazhuba ali kutendeka mowobe muyisa zwipo zwinopisiwa mu moto kuna Yahwe, mu zhuba le buzhanakadzi mowobhata nshangano wakayengemala mubuya muyisa zwipo zwinopisiwa mu moto kuna Yahwe, i gubungano linotetiwa, musitongobhata nshingo we maboko.
37 “ ‘Eyi mizano yakabigwa ya Yahwe, yamakafanila bhata nge tjibaka tje nshangano wakayengemala, ngobe kowobe kuyisiwa zwipo zwinopisiwa mu moto kuna Yahwe, zwibhayilo zwinopisiwa ne zwipo zwe mathunde ne zwibhayilo ne zwipo zwe zwing'o, tjimwe ne tjimwe mu zhuba latjo lakalingisana. 38 Zwipo izwezwi zopapha pezhugwi kwe zwipo zwa bo Sabata ba Yahwe na pezhugwi kwe zwipo zwenyu na pezhugwi kwe zwipo zose zwe kutuna ne zwipo zose zwe moyo ntjena, zwamunopa Yahwe.
39 “ ‘Mu zhuba le bugumi lina ali mashanu e mwedzi we butendeka, ha makubunganya zwamakavuna mu minda, mowothamila Yahwe nzano mazhuba ali kutendeka, mu zhuba le kutanga mowobe ne nsi we kunyaluluka ne mu zhuba le buzhanakadzi mowobe ne nsi we kunyaluluka. 40 Mu zhuba le kutanga mutole mitjelo ye miti yakanaka, thabi dze milala ne thadzwana dze miti dzina mazhani ne miti ye wilo, mube muthamila Yahwe Ndzimu wenyu nzano makashatha kwe mazhuba ali kutendeka. 41 Ngono mouthama, uli nzano wa Yahwe, kwe mazhuba ali kutendeka mu gole, uli nlayo nge kusingapele kuyenda nge zwizekugwana zwenyu, mowoulondolodza mu mwedzi we butendeka. 42 Batebe bose be Iziraela bagale mu mishasha kwe mazhuba ali kutendeka. 43 Kuti zwizekugwana zwenyu zwizibe kuti bathu be Iziraela bakagala mu mishasha pandakabadusa ku shango ye Egipiti, ndimi Yahwe Ndzimu wenyu.’ ”
44 Ndizo Mushe kazibisa bathu be Iziraela mizano yakabigwa ya Yahwe.
The Religious Festivals
1 The Lord gave Moses 2 the following regulations for the religious festivals, when the people of Israel are to gather for worship. 3 You have six days in which to do your work, but remember that the seventh day, the Sabbath, is a day of rest. On that day do not work, but gather for worship. The Sabbath belongs to the Lord, no matter where you live. 4 Proclaim the following festivals at the appointed times.
Passover and Unleavened Bread
(Numbers 28.16-25)5 The Passover, celebrated to honor the Lord, begins at sunset on the fourteenth day of the first month. 6 On the fifteenth day the Festival of Unleavened Bread begins, and for seven days you must not eat any bread made with yeast. 7 On the first of these days you shall gather for worship and do none of your daily work. 8 Offer your food offerings to the Lord for seven days. On the seventh day you shall again gather for worship, but you shall do none of your daily work.
9-10 When you come into the land that the Lord is giving you and you harvest your grain, take the first sheaf to the priest. 11 He shall present it as a special offering to the Lord, so that you may be accepted. The priest shall present it the day after the Sabbath. 12 On the day you present the offering of grain, also sacrifice as a burnt offering a one-year-old male lamb that has no defects. 13 With it you shall present four pounds of flour mixed with olive oil as a food offering. The odor of this offering is pleasing to the Lord. You shall also present with it an offering of one quart of wine. 14 Do not eat any of the new grain, whether raw, roasted, or baked into bread, until you have brought this offering to God. This regulation is to be observed by all your descendants for all time to come.
The Harvest Festival
(Numbers 28.26-31)15 Count seven full weeks from the day after the Sabbath on which you bring your sheaf of grain to present to the Lord. 16 On the fiftieth day, the day after the seventh Sabbath, present to the Lord another new offering of grain. 17 Each family is to bring two loaves of bread and present them to the Lord as a special gift. Each loaf shall be made of four pounds of flour baked with yeast and shall be presented to the Lord as an offering of the first grain to be harvested. 18 And with the bread the community is to present seven one-year-old lambs, one bull, and two rams, none of which may have any defects. They shall be offered as a burnt offering to the Lord, along with a grain offering and a wine offering. The odor of this offering is pleasing to the Lord. 19 Also offer one male goat as a sin offering and two one-year-old male lambs as a fellowship offering. 20 The priest shall present the bread with the two lambs as a special gift to the Lord for the priests. These offerings are holy. 21 On that day do none of your daily work, but gather for worship. Your descendants are to observe this regulation for all time to come, no matter where they live.
22 When you harvest your fields, do not cut the grain at the edges of the fields, and do not go back to cut the heads of grain that were left; leave them for poor people and foreigners. The Lord is your God.
The New Year Festival
(Numbers 29.1-6)23-24 On the first day of the seventh month observe a special day of rest, and come together for worship when the trumpets sound. 25 Present a food offering to the Lord and do none of your daily work.
The Day of Atonement
(Numbers 29.7-11)26-27 The tenth day of the seventh month is the day when the annual ritual is to be performed to take away the sins of the people. On that day do not eat anything at all; come together for worship, and present a food offering to the Lord. 28 Do no work on that day, because it is the day for performing the ritual to take away sin. 29 Any who eat anything on that day will no longer be considered God's people. 30 And if any do any work on that day, the Lord himself will put them to death. 31 This regulation applies to all your descendants, no matter where they live. 32 From sunset on the ninth day of the month to sunset on the tenth observe this day as a special day of rest, during which nothing may be eaten.
The Festival of Shelters
(Numbers 29.12-40)33-34 The Festival of Shelters begins on the fifteenth day of the seventh month and continues for seven days. 35 On the first of these days come together for worship and do none of your daily work. 36 Each day for seven days you shall present a food offering. On the eighth day come together again for worship and present a food offering. It is a day for worship, and you shall do no work.
( 37 These are the religious festivals on which you honor the Lord by gathering together for worship and presenting food offerings, burnt offerings, grain offerings, sacrifices, and wine offerings, as required day by day. 38 These festivals are in addition to the regular Sabbaths, and these offerings are in addition to your regular gifts, your offerings as fulfillment of vows, and your freewill offerings that you give to the Lord.)
39 When you have harvested your fields, celebrate this festival for seven days, beginning on the fifteenth day of the seventh month. The first day shall be a special day of rest. 40 On that day take some of the best fruit from your trees, take palm branches and limbs from leafy trees, and begin a religious festival to honor the Lord your God. 41 Celebrate it for seven days. This regulation is to be kept by your descendants for all time to come. 42 All the people of Israel shall live in shelters for seven days, 43 so that your descendants may know that the Lord made the people of Israel live in simple shelters when he led them out of Egypt. He is the Lord your God.
44 So in this way Moses gave the people of Israel the regulations for observing the religious festivals to honor the Lord.