Ngwa ye Bajuta ne Baedomu
1 Shule kwaikoku, bathu be Moabu ne be Amoni ne bamwe be nshanganyila bakazha kuwogwa na Jehoshafati. 2 Ngono bamwe balume bakazha kuna Jehoshafati bakati, “Kwaswika mbunga usinshoma kudwa seli ye gungwa unodwa ku Edomu kowogwa namwi, batjibe mu Hazazonitamari kale!” Hazazonitamari ilimwe zina le Enigedi. 3 Ngono Jehoshafati kapalukamoyo kwazo kabona kuti ashake gumbuludzo muna Yahwe kakale kalaula kuti kube ne kuzwinyima zojiwa mu Juda yose. 4 Bathu be Juda bakakubungana kukumbila bhatsho muna Yahwe, mizi mikulu ikabuya kuwoshaka gumbuludzo muna Yahwe. 5 Kudwapo Jehoshafati kamilika mbeli kwe gubungano le Juda ne Jerusalema lakabe lili pa tjibata tje Ng'umba ya Yahwe, 6 ngono kabe eti, “Yahwe Ndzimu wa bobatategulu bedu, apa ate imwi Ndzimu ukudzimu kene? Apa ate imwi munolaula mibuso yose ye zwitjaba kene? Simba lose limu luboko gwenyu ngono kakale akuna ungama mbeli kwenyu. 7 Awu Ndzimu wedu, apa ate imwi makatatila kutjena bagali be shango iyeyi mbeli kwe bathu benyu Baiziraela, muipa zwizekugwana ibo zwizekugwana zwa Abhurahama nkwinya wenyu kene? 8 Ngono bakagala muili bakabakila zina lenyu bugalo gwakayengemala, beti, 9 ‘Ha bubi gungatiwila kene thumo kene kusumikilisiwa kene bugwele kene bhamba towozha mu Ng'umba iyeyi mbeli kwenyu ngobe zina lenyu limu ng'umba iyeyi, tikalilila kumuli mu buyendasi gwedu, ngono imwi mowohwa mukatitjidza.’
10 “Koga ngwenu bonani bathu be Amoni ne Moabu ne Dombo le Seiri ibo bamusakaletja Iziraela ikabanginilila tjibaka Iziraela idwa ku shango ye Egipiti, ibo babakaleya bakasibalobese, 11 bonani, botjitiboka nge kuzha betola shango yamakatipa iyo ili thaka. 12 Awu Ndzimu wedu modwa kuti amungabasumikilise kene? Atina simba le kulingisana ne babhayani bangapa batinginilila. Atitoziba kuti tithame tjini koga tolinga kumuli kutibhatsha.”
13 Balume bose be Juda bakama mbeli kwa Yahwe, kose ne ngawana dzabo ne bakadzi babo ne bana babo. 14 Kukati pakati gwe gubungano meya ya Yahwe ikadelukila muna Jahaziele nkololo wa Zekariya, Zekariya ali nkololo wa Bhenaya, Bhenaya ali nkololo wa Jeyele, Jeyele ali nkololo wa Mataniya, Jahaziele wakabe ali Nlevi we nsha wa Asafa. 15 Ngono kalebeleka kati, “Bhulutanani imwi mose Bajuta na bose banogala mu Jerusalema na Mambo Jehoshafati! Yahwe bakati kumuli, ‘Musitje kakale musitemeke mafupa ngoti babhayani ibaba bali banjinji. Ngwa iyeyi ate yenyu koga ngeye Ndzimu. 16 Mangwana delukilani ku bali kunobanginilila, bonani, ibo banowotathila nge matathilo e Zizi ngono mowobawana ku bupelo gwe nkuku, bhezhuba kwe tjilambanyika tje Jeruele. 17 Akutowosheteka kuti mugwe ngwa iyeyi, imwi muswike mume nge mamo yenyu koga, mudzikame ngono mowobona kuti Yahwe banokunda tjini. Bathu be Juda ne Jerusalema wee! Musitje kene kuli kutemeka mafupa, mukani muyende mangwana, Yahwe banamwi.’ ” 18 Ipapo Jehoshafati kathigama buso gugwe kwakakutha pasi ne Juda yose ne bagali bose be Jerusalema bakawa nge zwidwi mbeli kwa Yahwe benamata Yahwe. 19 Balevi be Bakohati ne Bakora bakamilika bakakudza Yahwe Ndzimu we Iziraela nge mahwi apezhugwi.
20 Bakamuka bebinduka beyenda ku tjilambanyika tje Tekowa ngono bakati bemilika, betangisa gwendo Jehoshafati kama ngono kabe eti, “Munditeedze imwi bathu be Juda ne bagali be Jerusalema! Galanibgwe muna Yahwe Ndzimu wenyu ngono mowosima, galanibgwe mu balebesambeli babo ngono mowokunda.” 21 Wakati apedza lebeleka ne bathu Jehoshafati kashalula balume kuti bambile Yahwe babakudze bali mu gudzo lakayengemala se bakabe bali mbeli kwe bhayani beti, “Kudzani Yahwe! Ngobe ludo gwabo gusingazunguzike gugelile tjatjose.”
22 Bakati betangisa kumba ne kukudza Yahwe, Yahwe bakakomba bathu be Amoni ne Moabu ne bagali be Dombo le Seiri bakabe bazha kuwonginilila bathu be Juda ngono bakabakunda. 23 Ngobe bathu be Amoni ne Moabu bakamukila bagali be Dombo le Seiri bakabalobesa tjoselele ngono bakati balobesa bagali be Seiri bakamukilana tjekwabo ngono bakalobesana. 24 Ngono babhayani be Juda bakati bazha pa thungamakole yakabe yakalingisana ne ku tjilambanyika kulingisana ne babhayani babo basi bashoma, bakawana kuli kuti bose bakakandalala pasi, kusina ndodwa ne limbelimbe.
25 Ndizo Jehoshafati ne babhayani babe bakati bezha kunotapa thundu yabo, bakawana matanga e ng'ombe ne thundu dze zwija ne zwiambalo ne zwimwe zwe ntengo upezhugwi ngono bakazwitolegwa izo kudzina bema pabanoshaka. Bakatola mazhuba ali matatu betuta ngoti kwakabe kuli kunjinji. 26 Mu zhuba le bunna bakanokubunganila pa Nkuku we Bheraka ngono ikoku bakakudza Yahwe, ndizo zina le pathu ipapo lakadang'wa kuyi Nkuku we Bheraka kuswikila nasi. 27 Kudwapo Jehoshafati katungamila balume be Juda ne Jerusalema mmwe ne mmwe kabgwilila ku Jerusalema akashatha ngobe Yahwe bakabe babashathisa ngokunda zwita zwabo. 28 Bakaswika ku Ng'umba ya Yahwe mu Jerusalema belidza zwilidzo zwe matende ne nyele ne nyanga. 29 Ngono kutja Ndzimu kukawila mibuso yose ye shango abehwa kuti Yahwe bakagwa ne zwita zwe Iziraela. 30 Ndizo mbuso wa Jehoshafati ukabe ne kunyalala ngobe Ndzimu wakabe wampa kunyaluluka kose koga.
Bhelelo lekubusa kwa Jehoshafati
(1 Bomambo 22:41-50)
31 Ndizo Jehoshafati kabusa Juda. Wakabe ana makole ali makumi matatu ana bushanu (35) ha ebe mambo we Juda ngono kabusa mu Jerusalema kwe makole ali makumi mabili ana bushanu (25). Mmeyabe bakabe bedang'wa Azuba, Azuba ali nkololokadzi wa Shilihi. 32 Jehoshafati kangina mu thambo dza Asa tate babe, kasipambuke mu dzili kathama tjakabe tjakalulwama mbeli kwa Yahwe, 33 nenguba magalo apezhugwi e kunamata asakakolomogwa, bathu bakabe basinga namate Ndzimu wa bobatategulu babo nge mimoyo yabo yose.
34 Tjimwe ne tjimwe tjakashingwa ndi Jehoshafati kudwa tjose mu kutangisa kwe mbuso uwe kunoti ku bhelelo le mbuso uwe zwakakwagwa mu zwiyitikalo zwa Jehu nkololo wa Hanani izo zwakatshambisiwa mu Lukwalo gwa Bomambo be Iziraela.
35 Ngono shule kwa ikoku Jehoshafati kathama nshanganyila na Ahaziya mambo we Iziraela, Ahaziya wakabe ethama mbipo inotjenamisa. 36 Bakashanganyila kuthama zwikepe zwinoyenda ku Tashishi, bakathama zwikepe zwe gungwa be zwithamila ku mamilo e zwikepe e Eziyonigeberi. 37 Koga Eliezeri nkololo wa Dodavahu wakabe edwa ku nzi we Mareshahi kalebelambeli Jehoshafati nge kwako ngono kandwa kati, “Ngoti wathama nshanganyila na Ahaziya, Yahwe bawokolomola kose kwawathama.” Ngono zwikepe zwikafa kukasheta ne tjayenda ku Tashishi.
War against Edom
1 Some time later the armies of Moab and Ammon, together with their allies, the Meunites, invaded Judah. 2 Some messengers came and announced to King Jehoshaphat: “A large army from Edom has come from the other side of the Dead Sea to attack you. They have already captured Hazazon Tamar.” (This is another name for Engedi.) 3 Jehoshaphat was frightened and prayed to the Lord for guidance. Then he gave orders for a fast to be observed throughout the country. 4 From every city of Judah people hurried to Jerusalem to ask the Lord for guidance, 5 and they and the people of Jerusalem gathered in the new courtyard of the Temple. King Jehoshaphat went and stood before them 6 and prayed aloud, “O Lord God of our ancestors, you rule in heaven over all the nations of the world. You are powerful and mighty, and no one can oppose you. 7 You are our God. When your people Israel moved into this land, you drove out the people who were living here and gave the land to the descendants of Abraham, your friend, to be theirs forever. 8 They have lived here and have built a temple to honor you, knowing 9 that if any disaster struck them to punish them—a war, an epidemic, or a famine—then they could come and stand in front of this Temple where you are worshiped. They could pray to you in their trouble, and you would hear them and rescue them.
10 “Now the people of Ammon, Moab, and Edom have attacked us. When our ancestors came out of Egypt, you did not allow them to enter those lands, so our ancestors went around them and did not destroy them. 11 This is how they repay us—they come to drive us out of the land that you gave us. 12 You are our God! Punish them, for we are helpless in the face of this large army that is attacking us. We do not know what to do, but we look to you for help.”
13 All the men of Judah, with their wives and children, were standing there at the Temple. 14 The spirit of the Lord came upon a Levite who was present in the crowd. His name was Jahaziel son of Zechariah; he was a member of the clan of Asaph and was descended from Asaph through Mattaniah, Jeiel, and Benaiah. 15 Jahaziel said, “Your Majesty and all you people of Judah and Jerusalem, the Lord says that you must not be discouraged or be afraid to face this large army. The battle depends on God, not on you. 16 Attack them tomorrow as they come up the pass at Ziz. You will meet them at the end of the valley that leads to the wild country near Jeruel. 17 You will not have to fight this battle. Just take up your positions and wait; you will see the Lord give you victory. People of Judah and Jerusalem, do not hesitate or be afraid. Go out to battle, and the Lord will be with you!”
18 Then King Jehoshaphat bowed low, with his face touching the ground, and all the people bowed with him and worshiped the Lord. 19 The members of the Levite clans of Kohath and Korah stood up and with a loud shout praised the Lord, the God of Israel.
20 Early the next morning the people went out to the wild country near Tekoa. As they were starting out, Jehoshaphat addressed them with these words: “People of Judah and Jerusalem! Put your trust in the Lord your God, and you will stand your ground. Believe what his prophets tell you, and you will succeed.” 21 After consulting with the people, the king ordered some musicians to put on the robes they wore on sacred occasions and to march ahead of the army, singing: “Praise the Lord! His love is eternal!”
22 When they began to sing, the Lord threw the invading armies into a panic. 23 The Ammonites and the Moabites attacked the Edomite army and completely destroyed it, and then they turned on each other in savage fighting. 24 When the Judean army reached a tower that was in the desert, they looked toward the enemy and saw that they were all lying on the ground dead. Not one had escaped.
25 Jehoshaphat and his troops moved in to take the loot, and they found many cattle, supplies, clothing, and other valuable objects. They spent three days gathering the loot, but there was so much that they could not take everything. 26 On the fourth day they assembled in Beracah Valley and praised the Lord for all he had done. That is why the valley is called “Beracah.” 27 Jehoshaphat led his troops back to Jerusalem in triumph, because the Lord had defeated their enemies. 28 When they reached the city, they marched to the Temple to the music of harps and trumpets. 29 Every nation that heard how the Lord had defeated Israel's enemies was terrified, 30 so Jehoshaphat ruled in peace, and God gave him security on every side.
The End of Jehoshaphat's Reign
(1 Kings 22.41-50)
31 Jehoshaphat had become king of Judah at the age of thirty-five and had ruled in Jerusalem for twenty-five years. His mother was Azubah, the daughter of Shilhi. 32 Like his father Asa before him, he did what was right in the sight of the Lord; 33 but the pagan places of worship were not destroyed. The people still did not turn wholeheartedly to the worship of the God of their ancestors.
34 Everything else that Jehoshaphat did, from the beginning of his reign to its end, is recorded in The History of Jehu Son of Hanani which is a part of The History of the Kings of Israel.
35 At one time King Jehoshaphat of Judah made an alliance with King Ahaziah of Israel, who did many wicked things. 36 At the port of Eziongeber they built ocean-going ships. 37 But Eliezer son of Dodavahu, from the town of Mareshah, warned Jehoshaphat, “Because you have made an alliance with Ahaziah, the Lord will destroy what you have built.” And the ships were wrecked and never sailed.