Jesu etuma bathu bali makumi ali kutendeka ana babili
1 Shule kwa ikoku, She kashalula bamwe bali makumi ali kutendeka ana babili, kabatuma bubili nge bubili kuyenda mbeli kukwe, ku nzi mmwe ne mmwe ne magalo mamwe ne mamwe kwaakabe akafanila kuyenda. 2 Kabadwa kati, “Kuvuna kukulu, koga bavuni bashomanana. Ndizo, kumbilani mweni we nnda, atumile bashingi mu kuvuna kukwe. 3 Yendani, ndomutuma se pkhwizana pakati kwe phele. 4 Musisenge ikwama tje mari, kene gobhodo kene khwebana, kakale musiyite wamunolebesa mu zila. 5 Ha mungina mu nzi, kutanga muti, ‘Kunyalala ngakubepo mu nzi iwoyo.’ 6 Ha kuli yapo nthu una kunyalala, kunyalala ikoku kowobe munli, koga ha kusina, kunyalala ikoku kowobgwilila kumuli. 7 Mugale mu nzi iwoyo, muja mung'wa tjabanomupa, ngobe nshingi wakafanigwa nge mbhayilo uwe. Musitongo dwa mu nzi mmwe mu yenda ku mmwe. 8 Ha mu ngina mu nzi, bakamuamutjila, ijani tjamapiwa. 9 Podzani bagwele ba ipapo kakale mu babudze muti, ‘Bushe gwe Ndzimu gwamusedzelela.’ 10 Koga ha mu ngina mu nzi ngono bakasimuamutjile, yendani mu zila dzawo muti, 11 ‘Ne hwuluba ye nzi iwoyo yanamatila mu makumbo edu toishashamula, guli butendeki gwe kuti amuzotiamutjila. Koga zibani woku, bushe gwe Ndzimu gwasedzelela.’ 12 Ndomubudza nditi, mu zhuba ilelo kusumikilisiwa kwe Sodoma kowobe kulelu kupinda kwe nzi iwoyo.”
Mizi isingagalemoyo
(Matewu 11:20-24)
13 “Yee mme wee! Wapalala iwe nzi we Korazini! Yee mme wee! Wapalala iwe nzi we Bhetisaida! Ha matjenamiso akashingwa mu muli akabe ashingwa mu nzi we Tire ne Sidoni bathu baikoko banobe bakashandukila ku Ndzimu ntolo, bakaambala masaka bali gele mu nlota. 14 Koga mu zhuba le kusumikilisiwa kwe bathu be Tire ne Sidoni kowobe kulelu pana kwenyu. 15 Nawe nzi we Kapenaume, apa unomilidzigwa kudzimu kene? Aa, unowodelusigwa pasi, ku bugalo gwe bafi.
16 “Iye unomuhwa unohwa imi, na iye unomulamba unolamba imi, ngono iye unondilamba unolamba iye wakandituma.”
Kubuya kwe bali makumi ali kutendeka ana babili
17 Bali makumi ali kutendeka ana babili bakashanduka nge kushatha, bakati, “She, ne meya mibi inotihwa ha tiyitjemela nge zina lenyu.”
18 Kadabila eti, “Ndabona Satani ewa se lupenyo gwe vula edwa pezhugwi. 19 Ndakamupa simba kutshamba nyoka ne makungubudza ne kukunda masimba wose e tjita, akuna tjinowomukubadza. 20 Koga musishathe ngekwa ikoku, kuti meya inomuhwa koga shathilani kuti mazina enyu akakwagwa kudzimu.”
Jesu akashatha
(Matewu 11:25-27Matewu 13:16-17)
21 Mu tjibaka itjetjo, Jesu wakabe akashathiswa nge Meya yakayengemala kabe eti, “Ndomuboka, Tate, She we kudzimu ne shango, ngobe makasumbikila zwithu izwezwi batjenjedu ne banohwisisa, koga mukazwizumbunulila zwitole. Ee, Tate, ngobe oku kwakabe kumushathisa.
22 “Zwithu zose zwakapiwa imi ndi Tate. Akuna unoziba kuti Nkololo ndiani, kuzhe kwa Tate, kene kuti Tate ndiani kuzhe kwe Nkololo na ibabo Nkololo baada kubazibisa.”
23 Ipapo katendebukila ku badiyiwa babe, ngono kati ku bali asingahwiwe nge bathu, “Bakakombolegwa ibabo banobona tjamunobona! 24 Ngobe Ndomubudza nditi, balebesambeli banjinji na bomambo bakayemula kubona tjamunobona, koga bakasitjibone ne kuhwa tjamunohwa koga bakasitjihwe.”
Tjifaniso tje Nsamariya wakalulwama
25 Ipapo mmwe n'diyi we nlayo kamilika kulika Jesu, kati, “N'diyi, ini tjandakafanila shinga kubona butjilo gusingapele?”
26 Jesu kadabila eti, “Ini tjakakwagwa mu nlayo? Iwe unoubala tjini?”
27 Iyebo kashandula kati, “Kwakakwagwa kuyi, ‘Ida She Ndzimu uwo nge moyo uwo wose nenge meya iyo yose nenge masimba awo wose nenge nkumbulo uwo wose’ kakale, ‘Ida mbakidzani uwo sekwa unozwida.’ ”
28 Jesu kadabila eti, “Washandula zubuyanana. Ita ikoku, ndizo unowotjila.”
29 Koga nge kushaka kuzwilulwamisa, kabhuzwa Jesu kati, “Ngono mbakidzani wangu ndiani?”
30 Jesu kati, “Mmwe nlume wakabe edwa ku Jerusalema edelukila ku Jerikho, kashangana ne batoleli, bakantolela thundu, bakanloba ngono bakayenda bansiya ali pejo nge lufu. 31 Kukashingikala kuti mpirisiti mmwe atobele zila iyeyo, ngono kati ebona nlume iwoyu, kanyenyeledza kapinda. 32 Sa ikokobo, Nlevi kati epinda bo ipapo kambona, kanyenyeledza kapinda. 33 Koga Nsamariya wakabe ali mu gwendobo, kaswika pakabe pana nlume iwoyu kati embona kanhwila zogwadza, 34 kayenda kunli, kalapa mabanga awe nge kuadila mafuta ne nkumbi we zhambi, kudwapo kaasunga. Kudwa ipapo katathisa nlume iwoyo mu zomba iye kan'yisa ku ng'umba ye bezi kwaakan'yengelako. 35 Tjimuka kadusa maloso mabili e siliva kaapa ntjengeti we ng'umba ye bezi. Kati kunli, ‘Un'yenge, ngono ndowoti ndibuya akulipa kwaunowobe washingisa pezhugwi kwa ikoku.’ ”
36 Jesu kawidza eti, “Sekwa unobona, ndiupi waibaba bathu batatu, wakalakidza ana ludo nge malebeswa ku nlume wakabe ashangana ne batoleli?”
37 N'diyi we nlayo kashandula eti, “Iwoyo wakanhwila zogwadza.” Jesu kati kunli, “Yenda unoyita sa ikokobo.”
Jesu unokumba Mata na Mariya
38 Jesu ne badiyiwa babe bakati bali mu zila yabo, bakaswika pamwe nzi bakaamutjigwa nge nkadzi unoyi Mata. 39 Mata wakabe ana nnung'una uwe edang'wa Mariya, wakatikagala pasi pejo ne makumbo a She kahwilila matama awe. 40 Koga Mata wakabe elemegwa nge nshingo ne kululwamisa kwakabe kwakafanila thamwa. Kazha kuna Jesu ngono kambhuzwa kati, “She, amuna hanya ha nnung'una wangu endisiya ndishinga nshingo ndoga kene? Mumbudze andibhatshe.”
41 She kadabila eti, “Mata, Mata, iwe ate uli gedzikane kakale unodziyidzika nge zwithu zwinjinji, 42 koga tjing'ompela tjithu tjinoshakika, Mariya washalula tjakwako, itjo tjaasingawotolegwa.”
Jesus Sends Out the Seventy-Two
1 After this the Lord chose another seventy-two men and sent them out two by two, to go ahead of him to every town and place where he himself was about to go. 2 He said to them, “There is a large harvest, but few workers to gather it in. Pray to the owner of the harvest that he will send out workers to gather in his harvest. 3 Go! I am sending you like lambs among wolves. 4 Don't take a purse or a beggar's bag or shoes; don't stop to greet anyone on the road. 5 Whenever you go into a house, first say, ‘Peace be with this house.’ 6 If someone who is peace-loving lives there, let your greeting of peace remain on that person; if not, take back your greeting of peace. 7 Stay in that same house, eating and drinking whatever they offer you, for workers should be given their pay. Don't move around from one house to another. 8 Whenever you go into a town and are made welcome, eat what is set before you, 9 heal the sick in that town, and say to the people there, ‘The Kingdom of God has come near you.’ 10 But whenever you go into a town and are not welcomed, go out in the streets and say, 11 ‘Even the dust from your town that sticks to our feet we wipe off against you. But remember that the Kingdom of God has come near you!’ 12 I assure you that on the Judgment Day God will show more mercy to Sodom than to that town!
The Unbelieving Towns
(Matthew 11.20-24)
13 “How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you too, Bethsaida! If the miracles which were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, the people there would have long ago sat down, put on sackcloth, and sprinkled ashes on themselves, to show that they had turned from their sins! 14 God will show more mercy on the Judgment Day to Tyre and Sidon than to you. 15 And as for you, Capernaum! Did you want to lift yourself up to heaven? You will be thrown down to hell!”
16 Jesus said to his disciples, “Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; and whoever rejects me rejects the one who sent me.”
The Return of the Seventy-Two
17 The seventy-two men came back in great joy. “Lord,” they said, “even the demons obeyed us when we gave them a command in your name!”
18 Jesus answered them, “I saw Satan fall like lightning from heaven. 19 Listen! I have given you authority, so that you can walk on snakes and scorpions and overcome all the power of the Enemy, and nothing will hurt you. 20 But don't be glad because the evil spirits obey you; rather be glad because your names are written in heaven.”
Jesus Rejoices
(Matthew 11.25-27Matthew 13.16Matthew 17)
21 At that time Jesus was filled with joy by the Holy Spirit and said, “Father, Lord of heaven and earth! I thank you because you have shown to the unlearned what you have hidden from the wise and learned. Yes, Father, this was how you were pleased to have it happen.
22 “My Father has given me all things. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
23 Then Jesus turned to the disciples and said to them privately, “How fortunate you are to see the things you see! 24 I tell you that many prophets and kings wanted to see what you see, but they could not, and to hear what you hear, but they did not.”
The Parable of the Good Samaritan
25 A teacher of the Law came up and tried to trap Jesus. “Teacher,” he asked, “what must I do to receive eternal life?”
26 Jesus answered him, “What do the Scriptures say? How do you interpret them?”
27 The man answered, “‘Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind’; and ‘Love your neighbor as you love yourself.’”
28 “You are right,” Jesus replied; “do this and you will live.”
29 But the teacher of the Law wanted to justify himself, so he asked Jesus, “Who is my neighbor?”
30 Jesus answered, “There was once a man who was going down from Jerusalem to Jericho when robbers attacked him, stripped him, and beat him up, leaving him half dead. 31 It so happened that a priest was going down that road; but when he saw the man, he walked on by on the other side. 32 In the same way a Levite also came there, went over and looked at the man, and then walked on by on the other side. 33 But a Samaritan who was traveling that way came upon the man, and when he saw him, his heart was filled with pity. 34 He went over to him, poured oil and wine on his wounds and bandaged them; then he put the man on his own animal and took him to an inn, where he took care of him. 35 The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper. ‘Take care of him,’ he told the innkeeper, ‘and when I come back this way, I will pay you whatever else you spend on him.’”
36 And Jesus concluded, “In your opinion, which one of these three acted like a neighbor toward the man attacked by the robbers?”
37 The teacher of the Law answered, “The one who was kind to him.”
Jesus replied, “You go, then, and do the same.”
Jesus Visits Martha and Mary
38 As Jesus and his disciples went on their way, he came to a village where a woman named Martha welcomed him in her home. 39 She had a sister named Mary, who sat down at the feet of the Lord and listened to his teaching. 40 Martha was upset over all the work she had to do, so she came and said, “Lord, don't you care that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her to come and help me!”
41 The Lord answered her, “Martha, Martha! You are worried and troubled over so many things, 42 but just one is needed. Mary has chosen the right thing, and it will not be taken away from her.”