Nzano we Kupinda pezhugwi kwe bubili
1 Yahwe bakalebeleka na Mushe mu tjilambanyika tje Sinai, mu mwedzi we kutanga mu gole le bubili shule kwe Baiziraela basinobe babhuda mu shango ye Egipiti beti, 2 “Bathu be Iziraela balondolodze Nzano we Kupinda pezhugwi mu nsi wawakabigigwa. 3 Mu zhuba le bugumi lina ali manna le mwedzi uwoyu kuli madekwana zhuba langina, muulondolodze mu nsi wawakabigigwa, kuyendidzana nge milayo yawo yose, nenge ndaulo dzawo.” 4 Ndizo Mushe kabudza bathu be Iziraela kuti bakafanila londolodza Nzano we Kupinda pezhugwi. 5 Bathu be Iziraela bakalondolodza Nzano we Kupinda pezhugwi mu mwedzi we kutanga nge zhuba le bugumi lina ali manna, madekwana e zhuba langina, bali mu tjilambanyika tje Sinai. Bakathama kose Yahwe sekwa bakalaulila Mushe.
6 Ngono kwakabe kuna bamwe bathu bakabe bakatemapala babhata itumbu, ndizo bakasilondolodze Nzano we Kupinda pezhugwi zhuba ilelo, bakayenda kuna Mushe na Aroni 7 bakabadwa bakati, “Iswi takatemapala ngoti tabhata itumbu, ini tidzibisiwa kuyisa tjipo kuna Yahwe nge nsi watjakabigigwa ne bamwe bathu be Iziraela kene?”
8 Mushe kabashandula eti, “Imani kudzina ndihwa kuti Yahwe banondidwani nge kwenyu.”
9 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 10 “Lebeleka ne bathu be Iziraela uti, ‘Ha mmwe wenyu kene tjizekugwana tjenyu akatemapala ngobhata itumbu, kene asipo akatola gwendo, unonginilila Nzano we Kupinda pezhugwi wa Yahwe. 11 Mu mwedzi we bubili uli gumi lina ali manna madekwana zhuba langina, mowozana nzano we tjiwunga tjisina mbidzo ne milibo inobaba. 12 Basitongo biga zojiwa izwezwi kuswikila tjimuka, kene kuvuna fupa le tjimwe tje zwibhayilo. Balondolodze Nzano we Kupinda pezhugwi kuyenda nge mipanga yawo yose. 13 Koga nthu unowobe akatjenapala alipo asatola gwendo, ebe asinganginilile nzano, nthu wakajalo athubugwe muna bakanyi kwabo, ngobe asayisa tjibhayilo kuna Yahwe mu nsi watjakabigigwa, nthu wakajalo unowosenga tjibi tjitje nge mathudzi.
14 “ ‘Ngono ha kuna ntaya ugele namwi, eshaka kulondolodza Nzano we Kupinda pezhugwi wa Yahwe, wakafanila kuulondolodza kuyendidzana nge mipanga nenge milayo ye Nzano we Kupinda pezhugwi. Nlayo ube nng'ompela mu ntebe kene mu ntaya.’ ” 15 Mu zhuba lakabambugwa bugalo gwe Ndzimu, gole linonga moto lakagukwitidza kudwa zhuba lingina kuswikila tjimuka. 16 Kwakagala kwakajalo, gole lakagukwitidza busiku gole liboneka linga moto. 17 Kwakabe kuti gole litolegwa pezhugwi lifukula nshasha, bathu be Iziraela bakabe bedwilidza gwendo, kuti gole palinobe lidelukila pasi, bathu be Iziraela bekotokela ipapo. 18 Bathu be Iziraela bakabe bemilika badwiwa ndi Yahwe, kakale be kotoka badwiwa ndi Yahwe, begala pa bakakotokela gole lakakwitidza bugalo gwe Ndzimu kudzina gole limilika. 19 Nenguba gole lingama lakakwitidza bugalo gwe Ndzimu kwe mazhuba malefu, bathu be Iziraela bakabe belondolodza ndaulo ya Yahwe, basingake bakadwilidza gwendo. 20 Tjimwe tjibaka gole lakabe lima lakakwitidza bugalo gwe Ndzimu kwe mazhuba mafupi, ngekwe ndaulo ya Yahwe bathu be Iziraela bakabe begala koga mu bukotokelo, kube kuti Yahwe balaula kuti badwilidze gwendo, bakadwilidza gwendo. 21 Tjimwe tjibaka gole lakabe lima lakakwitidza nshasha kudwa zhuba lingina kunoti mangwanana, bebe bemilika. Kene ladwilila masikati wose nenge busiku, ha gole latolegwa pezhugwi bakabe bedwilidza gwendo. 22 Nenguba kungabe mazhuba mabili kene mwedzi kene tjibaka tjinopinda itjetjo, gole lili mile lakakwitidza bugalo gwe Ndzimu, bathu be Iziraela bakabe begala koga mu bukotokelo basingake bakamilika, koga lakabe liti latolegwa pezhugwi bebe bedwilidza gwendo. 23 Bakabe bekotoka nge ndaulo ya Yahwe, bebe bedwilidza gwendo nge ndaulo ya Yahwe. Bakabe behwilila ndaulo ya Yahwe sekwa bakadwa Mushe.
The Second Passover
1 The Lord spoke to Moses in the Sinai Desert in the first month of the second year after the people of Israel had left Egypt. He said, 2-3 “On the fourteenth day of this month, beginning at sunset, the people of Israel are to observe the Passover according to all the rules and regulations for it.” 4 So Moses told the people to observe the Passover, 5 and on the evening of the fourteenth day of the first month they did so in the Sinai Desert. The people did everything just as the Lord had commanded Moses.
6 But there were some people who were ritually unclean because they had touched a corpse, and they were not able to keep the Passover on that day. They went to Moses and Aaron 7 and said, “We are unclean because we have touched a corpse, but why should we be excluded from presenting the Lord's offering with the rest of the Israelites?”
8 Moses answered, “Wait until I receive instructions from the Lord.”
9 The Lord told Moses 10 to say to the people of Israel, “When any of you or your descendants are unclean from touching a corpse or are far away on a journey, but still want to keep the Passover, 11 you are permitted to observe it one month later instead, on the evening of the fourteenth day of the second month. Celebrate it with unleavened bread and bitter herbs. 12 Do not leave any of the food until the following morning and do not break any of the animal's bones. Observe the Passover according to all the regulations. 13 But if any of you are ritually clean and not away on a journey and do not observe the Passover, you shall no longer be considered my people, because you did not present the offering to me at the appointed time. You must suffer the consequences of your sin.
14 “If foreigners living among you want to keep the Passover, they must observe it according to all the rules and regulations. The same law applies to everyone, whether native or foreigner.”
The Fiery Cloud
(Exodus 40.34-38)
15-16 On the day the Tent of the Lord's presence was set up, a cloud came and covered it. At night the cloud looked like fire. 17 Whenever the cloud lifted, the people of Israel broke camp, and they set up camp again in the place where the cloud came down. 18 The people broke camp at the command of the Lord, and at his command they set up camp. As long as the cloud stayed over the Tent, they stayed in the same camp. 19 When the cloud stayed over the Tent for a long time, they obeyed the Lord and did not move on. 20 Sometimes the cloud remained over the Tent for only a few days; in any case, they remained in camp or moved, according to the command of the Lord. 21 Sometimes the cloud remained only from evening until morning, and they moved on as soon as the cloud lifted. Whenever the cloud lifted, they moved on. 22 Whether it was two days, a month, a year, or longer, as long as the cloud remained over the Tent, they did not move on; but when it lifted, they moved. 23 They set up camp and broke camp in obedience to the commands which the Lord gave through Moses.