Bakadzi bakabe beyenda na Jesu
1 Shule kwa ikoku, Jesu kayenda, kangina mizi ne mizana, esumikila ndebo mbuya ye bushe gwe Ndzimu. Badiyiwa bali gumi lina babili bakabe banaye, 2 ne bamwe bakadzi bakabe badusiwa meya mibi bapodziwa ne njigwele. Mariya we Magadala wakabe adusiwa meya mibi ili kutendeka wakabe aliyapobo, 3 na Joanna nkadzi wa Kuza, nshingili wa Herode, na Susana ne bamwe banjinji bakabe bebabhatsha nge thundu dzabo.
Tjifaniso tje ndzwali
(Matewu 13:1-9Mako 4:1-9)
4 Kwakati mbunga nkulu we bathu wakubungana ne bathu bedwa ku mizi yakathubukana bezha kuna Jesu, kaleba tjifaniso eti:
5 “Ndzwali wakabhuda kunodzwala mbewu iye. Kati edzwala mbewu, imwe ikawila mu zijana, ngono ikatshambiwa nge bathu ne nyuni dzikaija. 6 Imwe yakawila pa lutombo, ikati imela, mmela ukafa, ngobe ushaya doba. 7 Imwe yakawila pakati kwe mihwa, ngono mihwa ikakula nayo ikaimanikanya. 8 Imwe mbewu ikawila mu mavu mabuya. Ikamela ikazwala zwizwalo zwinopinda zwakadzwagwa kazana (100).”
Wakati eleba ikoku kamilidza hwi kati, “Iye una zebe dze kuhwa ngaahwe.”
Nshingo we zwifaniso
(Matewu 13:10-17Mako 4:10-12)
9 Badiyiwa bakati bembhuzwa kuti tjifaniso itjetji tjodwani, 10 Jesu kati, “Zibo ye masazibgwe ye bushe gwe Ndzimu yakapiwa imwi, koga ku bamwe bose ndolebeleka nge zwifaniso kuti ndizo,
“ ‘Ne bebona, basibonesese ne behwa basihwisise.’ ”
Jesu unotjenesa tjifaniso tje Ndzwali
(Matewu 13:18-23Mako 4:13-20)
11 “Tjifaniso itjetji tjodwa woku: Mbewu i dama le Ndzimu. 12 Yawila mu zijana kodwiwa bathu banohwa, ngono ipapo Satani kazha katola dama mu mimoyo yabo, kuti ndizo basigalemoyo bakatjidziwa. 13 Yawila mu lutombo bathu banoti bahwa, bakaamutjila dama nge kushatha, koga abana midzi. Banogalamoyo tjibaka tjifutshwanana, koga mu misi ye kulikwa bakakong'wa. 14 Mbewu yakawila pakati kwe mihwa, imilile banoamutjila dama, koga bakati boyenda mu zila ye bugalimoyo bakadzipiwa nge zwinoshakika mu butjilo ne fumwa nenge mizipo, zwizwalo zwabo zwikasikombole. 15 Koga mbewu imu mavu mabuya, ndi ibabo bana mimoyo yakalulwama, banohwa dama, bakalibhata ngono ngosimisila bakabe ne zwizwalo.”
Luvone gupatjena
(Mako 4:21-25)
16 “Akuna unobhatidza luvone kagutshibikila kene kagubiga kusi kwe bulawo. Koga unogubiga patjena, kuti ndizo ibabo banongina babone tjedza.
17 “Ngobe akuna tjakasumbikiwa tjisingawozumbunugwa ne ikohwa tjisingawozibgwa kene tjisingawodusigwa pa tjena.
18 “Ndizo ibeni ne njele mu kuhwilila kwenyu. Ngoti iye una tjaanatjo unowopaphidzigwa, koga iye usina tjaanatjo ne tjaanokumbula eti unatjo tjowotogwa.”
Mme ba Jesu ne banung'una babe
(Matewu 12:46-50Mako 3:31-35)
19 Mme ba Jesu ne banung'una babe bakazha kuwombona, koga nge bunji gwe bathu bakasitubule kusedzela panli. 20 Kabudziwa kuyi “Mme yabo ne banung'una babo bamile pazhe, banoshaka kukubona.”
21 Kadabila eti, “Mmeyangu ne banung'una bangu ndi ibabo banohwa dama le Ndzimu ngono bakalilondolodza.”
Jesu unodzikamisa dutu
(Matewu 8:23-27Mako 4:35-41)
22 Limwe zhuba Jesu kadwa badiyiwa babe, kati “Ngati tjulukileni seli kwe gungwa.” Ndizo bakangina mu n'goro bakayenda. 23 Bakati batjayenda Jesu kayizela. Dutu likazha mu gungwa, kwakati n'goro ukazhala vula, ndizo bakabe mu mbatsha hwulu. 24 Badiyiwa bakamusa Jesu beti, “N'diyi, N'diyi, tapela!”
Kamuka katjemela phepo ne vula yakabe idzongana, dutu likama, kukabe ne kudzikama kukulu. 25 Kabhuzwa badiyiwa babe kati, “Kugalamoyo kwenyu kungayi?”
Nge lutjo nenge kukaabala, bakabhuzwana beti, “Ndiani iwoyu? Unolaya kose ne phepo ne vula ngono zwikanteedza.”
Jesu unopodza nlume wakabhakhwa nge meya mbi
(Matewu 8:28-34Mako 5:1-20)
26 Bakaswika ku shango ye Gerasa, seli kwe gungwa kulingisana nge Galili. 27 Jesu kati etshamba phili, kashangamidziwa nge nlume wakasungwa nge meya mbi, edwa mu nzi iwoyu. Kwakabe kwabe tjibaka tjilefu nlume iwoyu asingasungile, kene kuli kugala mu ng'umba, koga egala ku zwikumbu. 28 Kati ebona Jesu kawila pasi mbeli kukwe kamimilila pezhugwi eti, “Unoshakani mundili kene Jesu, Nkololo we Upezhugwi zhugwi iwo Ndzimu? Ndokukumbila kuti usindihwise zogwadza.” 29 Jesu wakabe adwa meya mbi kuti ibhude mu nlume iwoyo. Kanjinji meya iyeyo yakabe insunga, nenguba akabe esungwa nge ketani mu maboko ne makumbo egala akalindiwa, wakabe ethubula ketani, meya mbi entakulila ku tjilambanyika.
30 Jesu kambhuzwa kati, “Zina lilo ndiani?”
Kashandula eti, “Ndimi Mphatho,” ngobe meya mibi minjinji yakabe yangina munli. 31 Meya ikakumbila Jesu kuti asiyitatile mu gomba lakangina kusina tjilizanyo.
32 Hwotji njinji dzakabe dzifula ipapo, mu hwunde ye dombo. Meya mibi ikakumbila Jesu kuti ailetje ingine mu hwotji idzedzo, ngono kaidumila. 33 Kukati meya mibi ibhuda mu nlume iwoyu ikangina mu hwotji ngono hwotji dzikapadzamuka dzikatizha nge phili yakakunguluka, dzikangina mu gungwa, dzikang'wa nkokhwi dzikafa.
34 Kukati ibabo bakalisa hwotji bebona tjashingikala, bakatizha bakanoleba ikoku mu nzi ne mu mizana, 35 ndizo bathu bakamilika bakayenda, kunobona tjashingikala. Bakati beswika pana Jesu, bakawana nlume wakabe meya mibi yabhuda munli, ali gele pana Jesu, akasungila, ali mpezha, ndizo bakatja. 36 Ibabo bakabona tjakashingikala bakabudza bathu sekwa kapodziwa nlume wakabe akasungwa nge meya mibi. 37 Ipapo bathu bose be shango ye Bagerasa bakakumbila Jesu kuti ayende, ngobe bakabe bakuligwa ngotja. Ndizo kangina mu n'goro kuti abgwilile shule. 38 Nlume wakabe meya mibi yabhuda munli, kakumbila kuyenda na Jesu, koga Jesu kandzibisa eti, 39 “Shanduka uyende kanyi kwenyu, unoleba kuti Ndzimu wakuyitila kungapani.”
Ndizo iwoyo nlume kayenda kaleba mu nzi wose kuti Jesu wanshingila kungapani.
Nkololokadzi wa Jairusi ne nkadzi wakabe egwala
(Matewu 9:18-26Mako 5:21-43)
40 Kwakati Jesu ebuya mbunga we bathu ukan'amutjila, ngobe bakabe bakanlindila. 41 Ipapo koga mmwe nlume unodang'wa kuyi Jairusi, ntungamili we ng'umba ye mitembezelo, kazha kathigama pana Jesu, kankumbila kuti azhe ku ng'umba iye, 42 ngobe wakabe ana nkololokadzi nng'ompela koga, mwanadi una makole angabe gumi lina mabili, wakabe efa.
Jesu kati eyenda na Jairusi, mbunga we bathu ukammanikanya. 43 Kwakabe kuna nkadzi ipapo wakabe ana makole ali gumi lina mabili egwala bugwele gwe swazwi. Wakabe ashingisa mari wose mu ndapo, koga kusina iye ungampodza. 44 Kazha shule kukwe, kabhata lupeto gwe hazu ya Jesu, kukati tjinyolotjo kubhizha malopa kwe nkadzi iwoyo kukama. 45 Jesu kabhuzwa eti, “Ndiani wandibhata?”
Kukati bose belandula, Pita kati, “She, bathu ndibo banokubungana bekumanikanya.”
46 Koga Jesu kati, “Mmwe wandibhata; ndohwa kuti kuna simba labhuda mundili.” 47 Ipapo nkadzi iwoyo kati ebona kuti angashaye zibgwa, kazha etetema ngono kawila mbeli kwa Jesu, mbeli kwe bathu bose kaleba tjaambhatila ne sekwa apodziwa tjinyolotjo. 48 Ipapo kati ku nkadzi iwoyu “Nkololokadzi kugalamoyo kuko kwakupodza. Yenda nge mbakiso.”
49 Jesu kati atjalebeleka, mmwe nlume kazha edwa ku ng'umba ya Jairusi, nlauli we ng'umba ye mitembezelo kati, “Nkololokadzi uwo wafa, usitjadziyidze n'diyi.”
50 Jesu kati ehwa ikoku kati kuna Jairusi, “Usitje, galamoyo koga, ngobe unowopola.”
51 Kati eswika pa ng'umba ya Jairusi, kasidumile mmwe kungina naye kuzhe kwa Pita na Johani na Jakubo na tate na mme be mwana. 52 Tjibaka itjetjo bathu bose bakabe bekuwa benlilila. Jesu kati, ku bali “Letjani kulila aazofa, koga wakayizela.”
53 Bakaseka Jesu mahanya, beziba kuti mwana wafa. 54 Koga kambhata nge luboko, kati kunli, “Mwana, muka!” 55 Meya iye ikabuya, ngono tjinyolotjo kamilika. Ipapo Jesu kabadwa kati bampe tjimwe aje. 56 Bazwadzi babe bakakaabala kwazo, koga Jesu kabadwa kati basitongoyita wabanobudza tjashingikala.
Women Who Accompanied Jesus
1 Some time later Jesus traveled through towns and villages, preaching the Good News about the Kingdom of God. The twelve disciples went with him, 2 and so did some women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary (who was called Magdalene), from whom seven demons had been driven out; 3 Joanna, whose husband Chuza was an officer in Herod's court; and Susanna, and many other women who used their own resources to help Jesus and his disciples.
The Parable of the Sower
(Matthew 13.1-9Mark 4.1-9)
4 People kept coming to Jesus from one town after another; and when a great crowd gathered, Jesus told this parable:
5 “Once there was a man who went out to sow grain. As he scattered the seed in the field, some of it fell along the path, where it was stepped on, and the birds ate it up. 6 Some of it fell on rocky ground, and when the plants sprouted, they dried up because the soil had no moisture. 7 Some of the seed fell among thorn bushes, which grew up with the plants and choked them. 8 And some seeds fell in good soil; the plants grew and bore grain, one hundred grains each.”
And Jesus concluded, “Listen, then, if you have ears!”
The Purpose of the Parables
(Matthew 13.10-17Mark 4.10-12)
9 His disciples asked Jesus what this parable meant, 10 and he answered, “The knowledge of the secrets of the Kingdom of God has been given to you, but to the rest it comes by means of parables, so that they may look but not see, and listen but not understand.
Jesus Explains the Parable of the Sower
(Matthew 13.18-23Mark 4.13-20)
11 “This is what the parable means: the seed is the word of God. 12 The seeds that fell along the path stand for those who hear; but the Devil comes and takes the message away from their hearts in order to keep them from believing and being saved. 13 The seeds that fell on rocky ground stand for those who hear the message and receive it gladly. But it does not sink deep into them; they believe only for a while but when the time of testing comes, they fall away. 14 The seeds that fell among thorn bushes stand for those who hear; but the worries and riches and pleasures of this life crowd in and choke them, and their fruit never ripens. 15 The seeds that fell in good soil stand for those who hear the message and retain it in a good and obedient heart, and they persist until they bear fruit.
A Lamp under a Bowl
(Mark 4.21-25)
16 “No one lights a lamp and covers it with a bowl or puts it under a bed. Instead, it is put on the lampstand, so that people will see the light as they come in.
17 “Whatever is hidden away will be brought out into the open, and whatever is covered up will be found and brought to light.
18 “Be careful, then, how you listen; because those who have something will be given more, but whoever has nothing will have taken away from them even the little they think they have.”
Jesus' Mother and Brothers
(Matthew 12.46-50Mark 3.31-35)
19 Jesus' mother and brothers came to him, but were unable to join him because of the crowd. 20 Someone said to Jesus, “Your mother and brothers are standing outside and want to see you.”
21 Jesus said to them all, “My mother and brothers are those who hear the word of God and obey it.”
Jesus Calms a Storm
(Matthew 8.23-27Mark 4.35-41)
22 One day Jesus got into a boat with his disciples and said to them, “Let us go across to the other side of the lake.” So they started out. 23 As they were sailing, Jesus fell asleep. Suddenly a strong wind blew down on the lake, and the boat began to fill with water, so that they were all in great danger. 24 The disciples went to Jesus and woke him up, saying, “Master, Master! We are about to die!”
Jesus got up and gave an order to the wind and to the stormy water; they quieted down, and there was a great calm. 25 Then he said to the disciples, “Where is your faith?”
But they were amazed and afraid, and said to one another, “Who is this man? He gives orders to the winds and waves, and they obey him!”
Jesus Heals a Man with Demons
(Matthew 8.28-34Mark 5.1-20)
26 Jesus and his disciples sailed on over to the territory of Gerasa, which is across the lake from Galilee. 27 As Jesus stepped ashore, he was met by a man from the town who had demons in him. For a long time this man had gone without clothes and would not stay at home, but spent his time in the burial caves. 28 When he saw Jesus, he gave a loud cry, threw himself down at his feet, and shouted, “Jesus, Son of the Most High God! What do you want with me? I beg you, don't punish me!” 29 He said this because Jesus had ordered the evil spirit to go out of him. Many times it had seized him, and even though he was kept a prisoner, his hands and feet tied with chains, he would break the chains and be driven by the demon out into the desert.
30 Jesus asked him, “What is your name?”
“My name is ‘Mob,’” he answered—because many demons had gone into him. 31 The demons begged Jesus not to send them into the abyss.
32 There was a large herd of pigs near by, feeding on a hillside. So the demons begged Jesus to let them go into the pigs, and he let them. 33 They went out of the man and into the pigs. The whole herd rushed down the side of the cliff into the lake and was drowned.
34 The men who had been taking care of the pigs saw what happened, so they ran off and spread the news in the town and among the farms. 35 People went out to see what had happened, and when they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind; and they were all afraid. 36 Those who had seen it told the people how the man had been cured. 37 Then all the people from that territory asked Jesus to go away, because they were terribly afraid. So Jesus got into the boat and left. 38 The man from whom the demons had gone out begged Jesus, “Let me go with you.”
But Jesus sent him away, saying, 39 “Go back home and tell what God has done for you.”
The man went through the town, telling what Jesus had done for him.
Jairus' Daughter and the Woman Who Touched Jesus' Cloak
(Matthew 9.18-26Mark 5.21-43)
40 When Jesus returned to the other side of the lake, the people welcomed him, because they had all been waiting for him. 41 Then a man named Jairus arrived; he was an official in the local synagogue. He threw himself down at Jesus' feet and begged him to go to his home, 42 because his only daughter, who was twelve years old, was dying.
As Jesus went along, the people were crowding him from every side. 43 Among them was a woman who had suffered from severe bleeding for twelve years; she had spent all she had on doctors, but no one had been able to cure her. 44 She came up in the crowd behind Jesus and touched the edge of his cloak, and her bleeding stopped at once. 45 Jesus asked, “Who touched me?”
Everyone denied it, and Peter said, “Master, the people are all around you and crowding in on you.”
46 But Jesus said, “Someone touched me, for I knew it when power went out of me.” 47 The woman saw that she had been found out, so she came trembling and threw herself at Jesus' feet. There in front of everybody, she told him why she had touched him and how she had been healed at once. 48 Jesus said to her, “My daughter, your faith has made you well. Go in peace.”
49 While Jesus was saying this, a messenger came from the official's house. “Your daughter has died,” he told Jairus; “don't bother the Teacher any longer.”
50 But Jesus heard it and said to Jairus, “Don't be afraid; only believe, and she will be well.”
51 When he arrived at the house, he would not let anyone go in with him except Peter, John, and James, and the child's father and mother. 52 Everyone there was crying and mourning for the child. Jesus said, “Don't cry; the child is not dead—she is only sleeping!”
53 They all made fun of him, because they knew that she was dead. 54 But Jesus took her by the hand and called out, “Get up, child!” 55 Her life returned, and she got up at once, and Jesus ordered them to give her something to eat. 56 Her parents were astounded, but Jesus commanded them not to tell anyone what had happened.