Jesu unotjemelela bathu bupitipiti
(Matewu 10:26-27)
1 Kukati kutjakajalo zwiwulu zwinjinji zwe bathu, zwatjikubungana zotshambana, Jesu katangisa kulebeleka ne badiyiwa babe kutanga eti, “Muyele njele mbidzo* ye Bafarasi butjengedzi. 2 Akuna tjakazwimbiwa tjisingawozumbunugwa, kene tjakasumbikika tjisingawozibgwa. 3 Ndizo tjamaleba mu zhalima tjowohwika mu tjedza ne tjamunoleba munyebezela mu ng'umba, tjowoandamisiwa.”
Iye wamakafanila kutja
(Matewu 10:28-31)
4 “Ndomubudza bazwalani bangu nditi, musitje ibabo banobulaya mbili, koga shule kwa ipapo kusina tjabangadwilila bakatjithama. 5 Koga ndowomutjenjedza kuti wamakafanilo tja ndiupi. Itjani iye unoti shule kwe kubulaya kabe ne simba lekuposela mu moto usingadzime. Ee, ndomubudza, muntje.
6 “Apa zhazho shanu adzitotengesiwa nge mapeni mabili kene? Koga akuna ne ing'ompela yadzo inokanganika mbeli kwe Ndzimu. 7 Nenge mavudzi e misholo yenyu na iwobo akabagwa. Ndizo musitje ngobe themba yenyu inopida themba ye zhazho njinji.”
Kuma na Kirisiti ne kunzwilandula
(Matewu 10:32-33Matewu 12:32Matewu 10:19-20)
8 “Ndomubudza nditi, iye unoleba kuti unami mbeli kwe bathu, Nkololo we Nthu unoleba kuti unaye mbeli kwe batumwa be Ndzimu. 9 Koga iye unondizwilandula mbeli kwe bathu unowozwilandugwa mbeli kwe batumwa be Ndzimu.
10 “Ngono mmwe ne mmwe unoleba dama lakabipa ngekwe Nkololo we Nthu unowozwiibhatigwa, koga iye unoleba kwakabipa ngekwe Meya yakayengemala aatowozwiibhatigwa.
11 “Ha bemuzhisa kumusekesa mbeli kwe ng'umba dze mitembezelo ne mbeli kwe balauli na mbeli kwa boshe, musidziyidzike ngekwe kuti mowodabila muitini kene kuti mowolebani, 12 ngobe Meya yakayengemala inowomudiya tjamunowoleba nge tjibaka itjetjo.”
Tjifaniso tje nfumi we tjilengwe
13 Mmwe nlume mu mbunga kati kuna Jesu, “N'diyi, budzani nkulu wangu akobane nami lukata.”
14 Koga Jesu kan'dabila eti, “Nlume ndiwe, ndiani wakandipa fanilo dze kusumikilisa kene kukoba lukata pakati kwenyu!” 15 Ipapo kati ku bali, “Lingani! Muzwilise mu bugovu gose, butjilo gwe nthu ate guli mu bunji gwe thundu iye.”
16 Ngono kababudza tjifaniso kati, “Nnda we mmwe nfumi wakadusa zojiwa zwinjinji. 17 Nfumi iwoyo kakumbula eti, ‘Ndowothamani kene? Andina pathu pandingabiganya zojiwa zwangu.’ 18 Ipapo kati, ‘Tjandinowothama ndi etji: Ndowokolomola matula angu, ngono abaka makulu, muali ndowobiganya mathunde angu wose ne thundu yangu yose. 19 Ndizo ndowozwidwa nditi ndina thundu njinji mbuya dzakabigigwa makole manjinji. Anditowodziyidzika, ndowoja ang'wa ashatha.’ 20 Koga Ndzimu ukati kunli, ‘Tjilengwe ndiwe, busiku gwa nasi butjilo gugo gowotogwa. Thundu iyo inowobe yani kene?’ 21 Oku ndiko sekwa kunowobe iko ku mmwe ne mmwe unozwibiganyila thundu koga asakafuma muna zwe Ndzimu.”
Musidziyidzike
(Matewu 6:25-34)
22 Ipapo Jesu kati ku badiyiwa babe, “Ndizo ndomubudza nditi, musidziyidzike ngekwe butjilo gwenyu, kuti mowojani kene ngekwe mibili yenyu, kuti mowoambalani. 23 Butjilo gopinda zojiwa ne mbili unopinda zwiambalo. 24 Kumbulani makungubo, aatodzwala kakale aatovuna, aana matula koga Ndzimu unoajisa. Imwi ngono mopinda nyuni kungapani kene! 25 Ndiani wenyu ungati ngodziyidzika nge moyo, kapaphidza kuli kutukununu bulefu gwe butjilo gugwe kene? 26 Se musingake mukashinga ikoku kuthu kutukununu, modziyidzikilani ngekwa zose zwimwe kene? 27 Kumbulani maluba sekwa anokula. Aatoshinga kene kuli luka. Koga ndomubudza kuti, na iye Solomoni mu bubuya gugwe gose, aazobe akaambala se ling'ompela lawo. 28 Ha kuli iko Ndzimu sekwa unoambadza bushwa gwe shango, guyapo nasi ngono mangwana gulashigwa mu moto, unowomuambadza kukulu kungapani kene, imwi bathu be kugalamoyo kutukununu!
29 “Ndizo musigale muti mowojani kene mowong'wani kene kuli kudziyidzika mu meya mushaka tjamunowoja ne tjamonowong'wa. Musidziyidzike mu mimoyo ndiko. 30 Zwitjaba zose zwe shango zotizhilila izwezwi zwakajali, koga Tate benyu banoziba kuti mozwishaka. 31 Mu bumo gwa ikoku shakani bushe gwabo, ngono zwithu izwezwi zowobe zwenyu naizobo.”
Fumwa kudzimu
(Matewu 6:19-21)
32 “Musitje, imwi ngubi tukununu ngobe hwuda kwa Tate benyu kumupa bushe. 33 Tengesani thundu dzenyu, ngono mukobele bashayi. Muzwishakile zwikwama zwisingawoshakala ne fumwa kudzimu isingawopela, pasingasedzele mbava kakale sola paisingaje. 34 Ipapo pana fumwa yenyu, ndipo panowobe ne mimoyo yenyubo.
Kulinda
35 “Ambalani mupelele, muzwilulwamisile kushinga ne mavone enyu agale ethuta, 36 se balanda bakalindila tetshi wabo kudwa ku nzano we bukwe, kuti ndizo ati ezha ekokodza, banzhulile nkoba tjinyolotjo. 37 Bakakombolegwa balanda ibabo banowowang'wa ndi tetshi wabo ha ebuya bakalinga. Ndolebesa ndoti kumuli, unowozwilulwamisa kabapakulila, kabagadza pa tafuli, kabapa zojiwa. 38 Bakakombolegwa balanda ibabo banowoti tetshi wabo kabawana bakazwilulwamisa, kene angaswika pakati kwe busiku kene mazhokuyedza. 39 Koga zibani woku, ha mweni we ng'umba akabe aziba tjibaka mbava tjainowozha nditjo, unobe asakaletja ng'umba ipkhwanyiwa. 40 Ndizo namwibo galani makazwilulwamisa, ngobe Nkololo we Nthu unowozha nge tjibaka tjamusakankumbula.”
Nlanda unogalikabgwe ne nlanda usingagalikebgwe
(Matewu 24:45-51)
41 Pita kabhuzwa kati, “She, apa mobudza iswi koga tjifaniso itjetji, kene mmwe ne mmwe?”
42 She kashandula eti, “Ndiupi ntjengeti wakatjenjela unogalikabgwe, unoti tetshi kampa simba mu balanda bamwe kupa balanda gobe labo le zojiwa nge tjibaka tjakalingisana? 43 Wakakombolegwa nlanda iwoyo unowowang'wa ndi tetshi uwe eshinga sa ikoko. 44 Ndomubudza malebeswa, nditi, unowompa masimba mu zwithu zose zwaanazo. 45 Koga ha nlanda iwoyu angazwidwa eti, ‘Tetshi wangu unononoka kuzha,’ ngono ipapo ekowotangisa kuloba balandalume ne balandakadzi, eja eng'wa edakwa, 46 tetshi we nlanda iwoyo unowozha mu zhuba laasakankumbula nenge tjibaka tjaasingazibe. Unowonloba kunogwadza kan'gadza ne basingagalemoyo.
47 “Iwoyo nlanda unoziba kuda kwa tetshi uwe koga asingathame tjinoshakwa ndi tetshi uwe, unowolobgwa shamu njinji. 48 Koga iye usingazibe ngono ethama zwithu zwaakafanila hwisigwa zogwadza, unowolobgwa shamu shomanana. Muna iye wakapiwa kunji, kowoshakwa kunji, kakale muna iye unotjengeteswa kunji, kunji kwazo kowoshakwa munli.”
Jesu unozhisa kuthubukana
(Matewu 10:34-36)
49 “Ndakazhisa moto mu shango, ngono ndoyemula seni kuti ungabe wabhatidziwa kale! 50 Koga ndina kudubikiwa kwe kudziyidzika kwandakafanila dubikiwa, ndizo ndi mu buyendasi gungapani kuswikila kuwila! 51 Apa mokumbula kuti ndazhisa mbakiso mu shango kene? Aa, ndomubudza, ndazhisa kuthubukana. 52 Kudwila ngwenu nsha we bathu bashanu unowothubukana, batatu begwisana ne babili ne babili begwisana ne batatu. 53 Banowothubukana, tatayi begwisana ne nkololo ne nkololo egwisana na tatayi, mayi begwisana ne nkololokadzi ne nkololokadzi egwisana na mayi, mmezwale begwisana ne nlongo ne nlongo egwisana na mmezwale.”
Kuhwisisa misi
(Matewu 16:2-3)
54 Kati ku mbunga we bathu, “Moti mubona gole limilika kunomila zhuba, tjinyolotjo mukati, ‘Vula inowona,’ ngono ikana. 55 Kakale phepo ye Burwa ha ihwuhwudza, moti kowopisa kwazo, ngono kukabe iko. 56 Batjengedzi ndimwi! Mohwisisa kulingika kwe shango ne nge kwa pezhugwi. Ini musingahwisise kuti misi ino inodwani kene?”
Uzwigadzanye ne tjita tjitjo
(Matewu 5:25-26)
57 “Ini musingatubule kuzwizibigwa tjakalulwama? 58 Uti ha ukwebegwa ku nlayo nge wakutilika nlandu, gwisa kwazo kudumana naye mu zila, kuti ungadwa ekukwebela ku nsumikilisi, ngono nsumikilisi kakuyisa ku mbhati, mbhati kakuyisa ku ng'umba ye busungwa. 59 Ndokubudza malebeswa, autowobhuda mukati kudzina walipa mari wose.”
A Warning against Hypocrisy
(Matthew 10.26Matthew 27)
1 As thousands of people crowded together, so that they were stepping on each other, Jesus said first to his disciples, “Be on guard against the yeast of the Pharisees—I mean their hypocrisy. 2 Whatever is covered up will be uncovered, and every secret will be made known. 3 So then, whatever you have said in the dark will be heard in broad daylight, and whatever you have whispered in private in a closed room will be shouted from the housetops.
Whom to Fear
(Matthew 10.28-31)
4 “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body but cannot afterward do anything worse. 5 I will show you whom to fear: fear God, who, after killing, has the authority to throw into hell. Believe me, he is the one you must fear!
6 “Aren't five sparrows sold for two pennies? Yet not one sparrow is forgotten by God. 7 Even the hairs of your head have all been counted. So do not be afraid; you are worth much more than many sparrows!
Confessing and Rejecting Christ
(Matthew 10.32Matthew 33Matthew 12.32Matthew 10.19Matthew 20)
8 “I assure you that those who declare publicly that they belong to me, the Son of Man will do the same for them before the angels of God. 9 But those who reject me publicly, the Son of Man will also reject them before the angels of God.
10 “Whoever says a word against the Son of Man can be forgiven; but whoever says evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.
11 “When they bring you to be tried in the synagogues or before governors or rulers, do not be worried about how you will defend yourself or what you will say. 12 For the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
The Parable of the Rich Fool
13 A man in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to divide with me the property our father left us.”
14 Jesus answered him, “Friend, who gave me the right to judge or to divide the property between you two?” 15 And he went on to say to them all, “Watch out and guard yourselves from every kind of greed; because your true life is not made up of the things you own, no matter how rich you may be.”
16 Then Jesus told them this parable: “There was once a rich man who had land which bore good crops. 17 He began to think to himself, ‘I don't have a place to keep all my crops. What can I do? 18 This is what I will do,’ he told himself; ‘I will tear down my barns and build bigger ones, where I will store the grain and all my other goods. 19 Then I will say to myself, Lucky man! You have all the good things you need for many years. Take life easy, eat, drink, and enjoy yourself!’ 20 But God said to him, ‘You fool! This very night you will have to give up your life; then who will get all these things you have kept for yourself?’”
21 And Jesus concluded, “This is how it is with those who pile up riches for themselves but are not rich in God's sight.”
Trust in God
(Matthew 6.25-34)
22 Then Jesus said to the disciples, “And so I tell you not to worry about the food you need to stay alive or about the clothes you need for your body. 23 Life is much more important than food, and the body much more important than clothes. 24 Look at the crows: they don't plant seeds or gather a harvest; they don't have storage rooms or barns; God feeds them! You are worth so much more than birds! 25 Can any of you live a bit longer by worrying about it? 26 If you can't manage even such a small thing, why worry about the other things? 27 Look how the wild flowers grow: they don't work or make clothes for themselves. But I tell you that not even King Solomon with all his wealth had clothes as beautiful as one of these flowers. 28 It is God who clothes the wild grass—grass that is here today and gone tomorrow, burned up in the oven. Won't he be all the more sure to clothe you? What little faith you have!
29 “So don't be all upset, always concerned about what you will eat and drink. 30 (For the pagans of this world are always concerned about all these things.) Your Father knows that you need these things. 31 Instead, be concerned with his Kingdom, and he will provide you with these things.
Riches in Heaven
(Matthew 6.19-21)
32 “Do not be afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the Kingdom. 33 Sell all your belongings and give the money to the poor. Provide for yourselves purses that don't wear out, and save your riches in heaven, where they will never decrease, because no thief can get to them, and no moth can destroy them. 34 For your heart will always be where your riches are.
Watchful Servants
35 “Be ready for whatever comes, dressed for action and with your lamps lit, 36 like servants who are waiting for their master to come back from a wedding feast. When he comes and knocks, they will open the door for him at once. 37 How happy are those servants whose master finds them awake and ready when he returns! I tell you, he will take off his coat, have them sit down, and will wait on them. 38 How happy they are if he finds them ready, even if he should come at midnight or even later! 39 And you can be sure that if the owner of a house knew the time when the thief would come, he would not let the thief break into his house. 40 And you, too, must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.”
The Faithful or the Unfaithful Servant
(Matthew 24.45-51)
41 Peter said, “Lord, does this parable apply to us, or do you mean it for everyone?”
42 The Lord answered, “Who, then, is the faithful and wise servant? He is the one that his master will put in charge, to run the household and give the other servants their share of the food at the proper time. 43 How happy that servant is if his master finds him doing this when he comes home! 44 Indeed, I tell you, the master will put that servant in charge of all his property. 45 But if that servant says to himself that his master is taking a long time to come back and if he begins to beat the other servants, both the men and the women, and eats and drinks and gets drunk, 46 then the master will come back one day when the servant does not expect him and at a time he does not know. The master will cut him in pieces and make him share the fate of the disobedient.
47 “The servant who knows what his master wants him to do, but does not get himself ready and do it, will be punished with a heavy whipping. 48 But the servant who does not know what his master wants, and yet does something for which he deserves a whipping, will be punished with a light whipping. Much is required from the person to whom much is given; much more is required from the person to whom much more is given.
Jesus the Cause of Division
(Matthew 10.34-36)
49 “I came to set the earth on fire, and how I wish it were already kindled! 50 I have a baptism to receive, and how distressed I am until it is over! 51 Do you suppose that I came to bring peace to the world? No, not peace, but division. 52 From now on a family of five will be divided, three against two and two against three. 53 Fathers will be against their sons, and sons against their fathers; mothers will be against their daughters, and daughters against their mothers; mothers-in-law will be against their daughters-in-law, and daughters-in-law against their mothers-in-law.”
Understanding the Time
(Matthew 16.2Matthew 3)
54 Jesus said also to the people, “When you see a cloud coming up in the west, at once you say that it is going to rain—and it does. 55 And when you feel the south wind blowing, you say that it is going to get hot—and it does. 56 Hypocrites! You can look at the earth and the sky and predict the weather; why, then, don't you know the meaning of this present time?
Settle with Your Opponent
(Matthew 5.25Matthew 26)
57 “Why do you not judge for yourselves the right thing to do? 58 If someone brings a lawsuit against you and takes you to court, do your best to settle the dispute before you get to court. If you don't, you will be dragged before the judge, who will hand you over to the police, and you will be put in jail. 59 There you will stay, I tell you, until you pay the last penny of your fine.”