Kuthigamila midzimu mimwe
1 “Ha nlebesambeli angabepo pakati kwenyu, kene n'woloti we mawoloto ngono ebe emupa tjilakidzo kene ethama gaabadzo, 2 ngono tjilakidzo kene gaabadzo libe lishingikala kene tjaanomubudza tjibe tjishingikala, ngono kene eti, ‘Ngatitobeleni midzimu mimwe,’ koga ili midzimu yamusakatongo ziba kale eti ngatiyishingile, 3 musitongo teedza matama e nlebesambeli iwoyo kene n'woloti iwoyo ngoti Yahwe Ndzimu wenyu banomulika kuziba kene muda Yahwe Ndzimu wenyu nge moyo wenyu wose nenge meya yenyu yose. 4 Imwi mutobele Yahwe Ndzimu wenyu mubatje, mulondolodze milayo yabo muhwe hwi labo, ngono mubashingile muzwibhatilile ndibo. 5 Koga nlebesambeli iwoyo kene n'woloti we mawoloto iwoyo abulawe, ngoti wakadiya kupandukila Yahwe Ndzimu wenyu ibo bakamudusa mu shango ye Egipiti bakamudzutunula mu ng'umba ye busungwa kwakabe kuthama kuti usiye zila yawakapiwa ndi Yahwe Ndzimu uwo kuyenda muili. Ndizo ubukushe mbipo idwe pakati kwenyu.
6 “Ha nkololo wa tate babo, mwana wa mmeyabo kene nkololo uwo kene nkololokadzi uwo kene nkadzi uwo kene nzwalani uwo waunohwanana naye kwazo ekupambusa nge kwakasumbikala eti, ‘Ngatiyendeni tinoshingila midzimu mimwe,’ yamusakatongo ziba imwi kene bobatategulu benyu, 7 mimwe ye midzimu ye bathu bakamupoteleka, kene kuli pejo namwi kene kuli kule namwi, kudwa mu lubizho gumwe gwe shango kunoti ku gumwe, 8 usitongo amutjila kene kuli kunhwilila, naiko usitongo nhwila ngoni kene kuntjidza, ne kunsumbika usitongo nsumbika, 9 koga iwe umbulaye, tjiazha tjitjo tjibe tje kutanga kubhayana naye kumbulaya, maboko ebamwe abe etobela gugo. 10 Munkikithidze nge mabgwe kudzina efa ngoti wakashaka kukuthubukanya na Yahwe Ndzimu uwo ibo bakakudusa mu shango ye Egipiti kudwa mu ng'umba ye busungwa. 11 Ngono Baiziraela bose banowohwa bakatja ngono bakasife bathama kakale mbipo inonga iyeyi pakati kwenyu.
12 “Ha mungahwa mu mmwe we mizi mikulu yenyu, yamunopiwa ndi Yahwe Ndzimu wenyu kugala ko, 13 kuyi bamwe be bathu basibetjimwe bazwithubula mu muli bakwebela bagali be nzi nkulu ntome beti, ‘Ngatiyendeni tinoshingila mimwe midzimu,’ ili midzimu yamusakatongo ziba, 14 ipapo mowoshakisisa mukabhuzwa, ngono bonani, akuli malebeswa zwakwako kuti kuthu kunoshimika saikoku kwashingwa pakati kwenyu, 15 nge malebeswa mulonge thumo mu bagali be nzi nkulu iwoyo, muwulobese tjose, bose bamuwuli ne ng'ombe dzawo, mushingise pitsha kwe thumo. 16 Mukubunganye thundu yawo yose pakati kwe tjibata tjawo tjakazhuka mube mupisa nge moto nzi ne thundu yawo yose se tjibhayilo tjizhele tjinothamigwa Yahwe Ndzimu wenyu. Unowobe duluthulu nge kusingapele, awutjowobakwa kakale. 17 Kusitongo yita tjimwe tje zwithu zwakanaka zwakayi mukolomole tjingawang'wa mu maboko enyu kuthama kuti kutjisa kwe bushongola gwa Yahwe kupele ngono bamulakidze ngoni, babe ne mahwilongoni mumuli ngono bamuwatshe sekwa bakatuna kuna bobatategulu benyu, 18 ha muhwa hwi la Yahwe Ndzimu wenyu, mulondolodza milayo yabo yose yandinomupa mu zhuba lino mushinga tjakalulwama mu mesho a Yahwe Ndzimu wenyu.”
1 “Prophets or interpreters of dreams may promise a miracle or a wonder, 2 in order to lead you to worship and serve gods that you have not worshiped before. Even if what they promise comes true, 3 do not pay any attention to them. The Lord your God is using them to test you, to see if you love the Lord with all your heart. 4 Follow the Lord and honor him; obey him and keep his commands; worship him and be faithful to him. 5 But put to death any interpreters of dreams or prophets that tell you to rebel against the Lord, who rescued you from Egypt, where you were slaves. Such people are evil and are trying to lead you away from the life that the Lord has commanded you to live. They must be put to death, in order to rid yourselves of this evil.
6 “Even your brother or your son or your daughter or the wife you love or your closest friend may secretly encourage you to worship other gods, gods that you and your ancestors have never worshiped. 7 Some of them may encourage you to worship the gods of the people who live near you or the gods of those who live far away. 8 But do not let any of them persuade you; do not even listen to them. Show them no mercy or pity, and do not protect them. 9 Kill them! Be the first to stone them, and then let everyone else stone them too. 10 Stone them to death! They tried to lead you away from the Lord your God, who rescued you from Egypt, where you were slaves. 11 Then all the people of Israel will hear what happened; they will be afraid, and no one will ever again do such an evil thing.
12 “When you are living in the towns that the Lord your God gives you, you may hear 13 that some worthless people of your nation have misled the people of their town to worship gods that you have never worshiped before. 14 If you hear such a rumor, investigate it thoroughly; and if it is true that this evil thing did happen, 15 then kill all the people in that town and all their livestock too. Destroy that town completely. 16 Bring together all the possessions of the people who live there and pile them up in the town square. Then burn the town and everything in it as an offering to the Lord your God. It must be left in ruins forever and never again be rebuilt. 17 Do not keep for yourselves anything that was condemned to destruction, and then the Lord will turn from his fierce anger and show you mercy. He will be merciful to you and make you a numerous people, as he promised your ancestors, 18 if you obey all his commands that I have given you today, and do what he requires.