Gobe le bapirisiti
1 “Bapirisiti be Balevi, hwuti ludzi gose gwa Levi, abatowobe ne gobe kene thaka ne Iziraela, banowoja tjibhayilo tjapisigwa Yahwe, ndizo zwaanokobegwa. 2 Abatowobe ne thaka pakati kwe bana batate babo, Yahwe ndibo thaka yabo sekwa bakabagadzabgwe. 3 Gobe le bapirisiti ndiyeli kudwa mu bathu, kudwa muna ibabo banodusa tjibhayilo, kungadwa ili ng'ombe kene pkhwizi, bape mpirisiti bhandabuko ne shaya mbili ne gulu. 4 Zwitshwa zwe mathunde enyu ne zwe nkumbi wenyu ne zwe mafuta ne wulu yenyu ye kutanga kudwa mu pkhwizi dzenyu mumpe izo. 5 Ngoti Yahwe Ndzimu wenyu bakanshalula mu njudzi dzenyu dzose, kuma ne kushinga mu zina la Yahwe, iye ne bakololo babe nge kusingapele.
6 “Ngono ha Nlevi ezha edwa mu mmwe we mizi yenyu kudwa mu Iziraela kwaanogala, ungazhazwe ku bugalo gwakashalugwa ndi Yahwe ha eyemula, 7 ipapo ungashinga mu zina la Yahwe Ndzimu uwe koga se bamwe bose Balevi naye banoma nge makumbo kushinga mbeli kwa Yahwe. 8 Banowobe ne gobe linolizana le kuja nenguba aamutjila mari mukudwa mutengesa thundu ye nsha uwe.
Kuyiligwa kwe zwinoshimika
9 “Muti mungina mu shango iyeyi yamunopiwa ndi Yahwe Ndzimu wenyu, musitongo zwidiya kutobela zwinoshimika zwinothamiwa nge njudzi idzedzije. 10 Kusitongo wang'wa pakati kwenyu unopisa nkololo uwe kene nkololokadzi uwe ili tjibhayilo, unokandila kene mashabi zwinozha kene unotjenesa mashula kene nloyi 11 kene malipa kene unowonga bathu nge miti kene nloyilume kene unolebeleka ne bafi. 12 Ngoti kene ali anizwe unothama zwithu izwezwi unoshimika kuna Yahwe, ngono ngekwe zwithu izwezwi zwinoshimika Yahwe Ndzimu wenyu banobadusa mbeli kwenyu. 13 Mube basina nlandu mbeli kwa Yahwe Ndzimu wenyu. 14 Ngoti njudzi idzedzi dzamabe pejo ngotolela shango banoyela njele balebi be zwimbeli zwinozha ne bakandili, koga imwi Yahwe Ndzimu wenyu abatomudumila kuthama sayikoko.
Kugadziwabgwe kwe kuzha kwe Nlebesambeli
15 “Yahwe Ndzimu wenyu banowomumusila nlebesambeli unonga imi kudwa pakati kwenyu, kudwa mu bana ba tate benyu, iye munteedze. 16 Ikoku ndiko kwamakakumbila Yahwe Ndzimu wenyu ku Horebu mu zhuba le gubungano pamakati, ‘Ima tisihwe hwi la Yahwe Ndzimu wedu kene kuli kubona moto iwoyu nkulukulu kakale imi ndidwa ndifa.’ 17 Ngono Yahwe bandidwa bakati, ‘Baleba zubuyanana kose kwabaleba. 18 Ndowobamusila nlebesambeli unonga iwe kudwa mu bana ba tate babo, ngono ndowolonga matama angu mu nlomo uwe ngono unowoleba kose kwandan'dwa. 19 Ngono kene ali ani usingayele njele matama angu aanowoleba mu zina langu, imi nge kwangu ndowolingisana naye. 20 Koga nlebesambeli unowoleba koga dama mu zina langu landisan'dwa kuleba, kene unoleba dama mu zina le midzimu mimwe, nlebesambeli iwoyo unowofa.’ 21 Ngono ha mungazwidwa mu moyo mukati, ‘Tingaziba tjini dama lisalegwa ndi Yahwe?’ 22 Ha nlebesambeli eleba dama mu zina la Yahwe, ilelo dama libe lisingashingikale kene lisingabe malebeswa, ilelo i dama Yahwe labasaleba, nlebesambeli wazwilebegwa koga, musitongo ntja.
The Share of the Priests
1 “The priestly tribe of Levi is not to receive any share of land in Israel; instead, they are to live on the offerings and other sacrifices given to the Lord. 2 They are to own no land, as the other tribes do; their share is the privilege of being the Lord's priests, as the Lord has promised.
3 “Whenever cattle or sheep are sacrificed, the priests are to be given the shoulder, the jaw, and the stomach. 4 They are to receive the first share of the grain, wine, olive oil, and wool. 5 The Lord chose from all your tribes the tribe of Levi to serve him as priests forever.
6 “Any Levite who wants to may come from any town in Israel to the one place of worship 7 and may serve there as a priest of the Lord his God, like the other Levites who are serving there. 8 He is to receive the same amount of food as the other priests, and he may keep whatever his family sends him.
Warning against Pagan Practices
9 “When you come into the land that the Lord your God is giving you, don't follow the disgusting practices of the nations that are there. 10 Don't sacrifice your children in the fires on your altars; and don't let your people practice divination or look for omens or use spells 11 or charms, and don't let them consult the spirits of the dead. 12 The Lord your God hates people who do these disgusting things, and that is why he is driving those nations out of the land as you advance. 13 Be completely faithful to the Lord.”
The Promise to Send a Prophet
14 Then Moses said, “In the land you are about to occupy, people follow the advice of those who practice divination and look for omens, but the Lord your God does not allow you to do this. 15 Instead, he will send you a prophet like me from among your own people, and you are to obey him.
16 “On the day that you were gathered at Mount Sinai, you begged not to hear the Lord speak again or to see his fiery presence any more, because you were afraid you would die. 17 So the Lord said to me, ‘They have made a wise request. 18 I will send them a prophet like you from among their own people; I will tell him what to say, and he will tell the people everything I command. 19 He will speak in my name, and I will punish anyone who refuses to obey him. 20 But if any prophet dares to speak a message in my name when I did not command him to do so, he must die for it, and so must any prophet who speaks in the name of other gods.’
21 “You may wonder how you can tell when a prophet's message does not come from the Lord. 22 If a prophet speaks in the name of the Lord and what he says does not come true, then it is not the Lord's message. That prophet has spoken on his own authority, and you are not to fear him.