Ndulamo ne malebeswa
1 Usitongo pa mbiko ye manyepkhwa. Usitongo zwizwadzanya ne nthu mbiimbi kube ntendeki we manyepkhwa. 2 Usitongo salana shule nge mbunga kunoshinga mbipo, kene kuli kumila manyepkhwa mu lubazhe uyenda nge mbunga kulashisa kutambunuka. 3 Usitongo lelekela ntome butendeki gwe nshayi mu lubazhe.
4 “Ha ubona ng'ombe kene donki ye tjita tjitjo yalashika, uibgwilize kutjili. 5 Ha ubona donki ye unokubenga yawa nge mitolo, usitongoyisiya yakajalo, umbhatshe kuimusa.
6 “Usitongo pambusa ndulamo yakalingisana ne nshayi uwo mu ndebo. 7 Ube kutjena nge ndebo ye manyepkhwa, usitongo bulaya nthu usina nlandu kene nlulwami, ngoti imi andingaletje nthu mbiimbi. 8 Usitongo amutjila tjizwimba nlomo ngoti tjopofupadza banobona, tjikapambusa bamu zila yakalulwama.
9 “Usitongo tshambilidza ntaya, ngoti unoziba kuti kube ntaya kodwani ngoti wakabe uli ntaya mu Egipiti.
Gole le butendeka ne zhuba le butendeka
10 “Ulime nnda uwo makole ali matathatu uvuna zwidzwalo zwawo. 11 Koga mu gole le butendeka uuletje unyaluluke ulaluke usaling'wa kuyita kuti bashayi pakati kwe bakanyi kwenyu baje muuli, kwabasiya phuka dze shango dzije. Mowothamabo minda dzenyu dze mizhambi muijalo kose ne ye ntoba.
12 “Mu mazhuba ali matathatu ushinge nshingo uwo, koga mu zhuba le butendeka unyatutuke, kuyita kuti ng'ombe iyo ne donki iyo zwinyatutuke ne kuti simba le nkololo we nlandakadzi uwo nele ntaya ugele nawe libuye.
13 “Uyele njele zwithu zose zwandaleba ku kuli, musitongo buya mukadana mazina e midzimu mimwe kene kuli kuhwika tjimwe nge kwayo tjibhuda mu milomo yenyu.
Mizano mikulu mitatu
(Kufuluka 34:18-26Matama 16:1-17)
14 “Katatu mu gole mundithamile nzano. 15 Mulondolodze Nzano we Tjiwunga tjisina Mbidzo sekwa ndakamudwa, muje tjiwunga tjisina mbidzo mazhuba ali kutendeka nge tjibaka tjakalingisana mu mwedzi we Abibi ngoti makabhuda mu Egipiti ndiwo. Kusibe ne nthu unozha mbeli kwangu akalembedza maboko.
16 “Muthame nzano we kuvuna zwitshwa zwe tjamakalima.
“Muthame nzano we kuvuna ku bupelo gwe gole ha mokubunganya zwamakalima mu minda. 17 Katatu mu gole balume bose mu muli bazhe pana Yahwe Ndzimu.
18 “Usitongo pilanya malopa e tjibhayilo tjangu ne tjimwe tjingabe tjakalongwa mbidzo. Kakale usitongo biga mafuta e tjabhayigwa nzano wangu kuswikila tjimuka.
19 “Zwe zhizha zwe kutanga mu zwitshwa zwe nnda uwo, uzwizhise ku ng'umba ya Yahwe Ndzimu uwo.
“Usitongo bhika mbudzana nge nkaka wa mayi bayo.
Kugadzabgwe ne milayo
20 “Bonani, ndotuma ntumwa we kudzimu mbeli kwenyu kumutjengeta mu gwendo ne kumuyisa ku bugalo gwandakalulwamisa. 21 Mun'yele njele, munhwilile, musitongo mpandukila ngobe aangamuzwiibhatigwe matjinyo enyu ngoti zina langu limu nli. 22 Koga ha mu teedza hwi lile nge njele mushinga kose kwandinoleba, ipapo ndowobe tjita tje zwita zwenyu abe nnyanyayidzi ku banyanyayidzi benyu. 23 Ntumwa wangu unowoyenda mbeli kwenyu, unowomuyisa ku Baamori ne Bahiti ne Baperizi ne Bakanana ne Bahivi ne Bajebusi, imi ndowobalobesa. 24 Musitongo namata midzimu yabo kene kuli kuyishingila kene kutobela zwiyito zwabo, muyikolomodze kakale mupkhwanye mabgwe abo akayengemala abe zwikwetjekwetje. 25 Munamate Yahwe Ndzimu wenyu ngono ndowokombolela zojiwa zwenyu ne vula yenyu, ndowodusila kutjena njigwele dzipakati kwenyu. 26 Akuna nkadzi unowosheta kene usingowowana mbeleko mu shango yenyu. Ndowothama kuti utjile butjilo guzhele.
27 “Ndowozhisa kutjisa kwangu mbeli kuko, ndowohwumanya bathu bose bamunowoshangana nabo, abuya athama zwita zwenyu kuti zwimutizhe. 28 Ndowotumila phuzephuze mbeli kuko dzinowotata Bahivi ne Bakanana ne Bahiti mbeli kuko. 29 Anditowobatata mbeli kuko mu gole ling'ompela kuyita kuti shango isitongo dwa ibe tjilambanyika zwibandana zwe shango zwidwa zwiwanda zwimukulila. 30 Ndowobadusa kutukununu ne kutukununu pamuli kudzina muwanda muthuwa shango. 31 Ndowotjeka n'gathu we shango yenyu kudwa pa Gungwa Shaba kunoti ku gungwa le Bafilisitiya ne kudwa mu tjilambanyika kunoti ku gwizi gwe Yufuratesi. Ndowolonga bagali be shango iyeyi mu maboko enyu ngono mowobatata pamuli. 32 Usitongo thama tjidumano nabo kene ne midzimu yabo. 33 Basitongo gala mu shango yenyu, ngobe bangadwa bethama kuti munditjinyile, ngoti ha munganamata midzimu yabo, lowobe labe bhuzhu kumuli.”
Justice and Fairness
1 “Do not spread false rumors, and do not help a guilty person by giving false testimony. 2 Do not follow the majority when they do wrong or when they give testimony that perverts justice. 3 Do not show partiality to a poor person at his trial.
4 “If you happen to see your enemy's cow or donkey running loose, take it back to him. 5 If his donkey has fallen under its load, help him get the donkey to its feet again; don't just walk off.
6 “Do not deny justice to a poor person when he appears in court. 7 Do not make false accusations, and do not put an innocent person to death, for I will condemn anyone who does such an evil thing. 8 Do not accept a bribe, for a bribe makes people blind to what is right and ruins the cause of those who are innocent.
9 “Do not mistreat a foreigner; you know how it feels to be a foreigner, because you were foreigners in Egypt.
The Seventh Year and the Seventh Day
10 “For six years plant your land and gather in what it produces. 11 But in the seventh year let it rest, and do not harvest anything that grows on it. The poor may eat what grows there, and the wild animals can have what is left. Do the same with your vineyards and your olive trees.
12 “Work six days a week, but do no work on the seventh day, so that your slaves and the foreigners who work for you and even your animals can rest.
13 “Listen to everything that I, the Lord, have said to you. Do not pray to other gods; do not even mention their names.
The Three Great Festivals
(Exodus 34.18-26Deuteronomy 16.1-17)
14 “Celebrate three festivals a year to honor me. 15 In the month of Abib, the month in which you left Egypt, celebrate the Festival of Unleavened Bread in the way that I commanded you. Do not eat any bread made with yeast during the seven days of this festival. Never come to worship me without bringing an offering.
16 “Celebrate the Harvest Festival when you begin to harvest your crops.
“Celebrate the Festival of Shelters in the autumn, when you gather the fruit from your vineyards and orchards. 17 Every year at these three festivals all your men must come to worship me, the Lord your God.
18 “Do not offer bread made with yeast when you sacrifice an animal to me. The fat of animals sacrificed to me during these festivals is not to be left until the following morning.
19 “Each year bring to the house of the Lord your God the first grain that you harvest.
“Do not cook a young sheep or goat in its mother's milk.
Promises and Instructions
20 “I will send an angel ahead of you to protect you as you travel and to bring you to the place which I have prepared. 21 Pay attention to him and obey him. Do not rebel against him, for I have sent him, and he will not pardon such rebellion. 22 But if you obey him and do everything I command, I will fight against all your enemies. 23 My angel will go ahead of you and take you into the land of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites, and I will destroy them. 24 Do not bow down to their gods or worship them, and do not adopt their religious practices. Destroy their gods and break down their sacred stone pillars. 25 If you worship me, the Lord your God, I will bless you with food and water and take away all your sicknesses. 26 In your land no woman will have a miscarriage or be without children. I will give you long lives.
27 “I will make the people who oppose you afraid of me; I will bring confusion among the people against whom you fight, and I will make all your enemies turn and run from you. 28 I will throw your enemies into panic; I will drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites as you advance. 29 I will not drive them out within a year's time; if I did, the land would become deserted, and the wild animals would be too many for you. 30 Instead, I will drive them out little by little, until there are enough of you to take possession of the land. 31 I will make the borders of your land extend from the Gulf of Aqaba to the Mediterranean Sea and from the desert to the Euphrates River. I will give you power over the inhabitants of the land, and you will drive them out as you advance. 32 Do not make any agreement with them or with their gods. 33 Do not let those people live in your country; if you do, they will make you sin against me. If you worship their gods, it will be a fatal trap for you.”