Kuthama tjibeso tjinopisigwa zwipo
(Kufuluka 27:1-8)
1 Kathama tjibeso tjinopisigwa zwipo zwe zwibhayilo, naitjobo katjithama nge gwasayile le nti unoyi n'wunga, bulefu gwatjo guli thambo mbili dzina gaswa ne bupabi gwatjo guli thabo mbili dzina gaswa, tjakalizalizana koga, bulefu gwatjo kudwa pasi kuyenda pezhugwi guli thambo ing'ompela. 2 Kathama nyanga dzatjo dzili nna mu midzibo yatjo, nyanga dzatjo dzili tjithu tjing'ompela natjo, ngono katjidzulula nge phangula. 3 Kathama zwija zose zwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, hali ne maharawo ne zwikutili ne mbambo dzinobhaya nyama ne makambana e moto, zwija zose kazwithama nge phangula. 4 Kathamila tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo sefo ye phangula kusi pakati kwe tjibeso kudwa pezhugwi kuyendila pasi 5 Kalonga milipo minna mu midzibo ye sefo ye phangula ili inobhata mapango. 6 Kathama mapango nge nti unoyi n'wunga, kaadzulula nge phangula. 7 Kalonga mapango mu milipo mu mbizho dze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, kuti tjisengiwe ndiwo, tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tjakathamwa nge makwasayile mukati kwatjo kusina tjimwe kuli phako koga.
Kuthamwa kwe bhavu le phangula
(Kufuluka 30:18)
8 Kathama bhavu linongulila nge phangula ne tjigadziko tjalo nge phangula, wakazwithama nge zwiponi zwe bashingili be tjikadzi bakabe beshinga pa nkoba we nshasha we bushanganilo.
Kuthamiwa kwe nsha
(Kufuluka 27:9-19)
9 Wakabakilila nsha we bugalo gwa Yahwe nge matyila akalembeleka akalukwa bubuya. Ku lubizho gwe burwa matyila akalembeleka akabe ali bulefu gwe thambo dzili zana (100). 10 Matyila akabe akabhakhwa nge mapango ali makumi mabili (20) ne zwigadziko zwawo zwili makumi mabili (20) zwe phangula, koga zwibhali ne zwisimiso zwakabe zwili zwe siliva. 11 Ku lubizho gwe bunandzwa matyila akalembeleka akabe ali bulefu gwe thambo dzili zana (100), mapango ali makumi mabili (20), zwigadziko zwawo zwili makumi mabili (20) zwe phangula, koga zwibhali ne zwisimiso zwazo zwili zwe siliva. 12 Ku lubizho gwe golombedzo matyila akalembeleka akabe ali bulefu gwe thambo dzili makumi mabili ana dzili shanu (25), mapango ali gumi, ne zwisimiso zwili gumi, zwibhali zwe mapango ne zwisimiso zwawo zwakabe zwili zwe siliva. 13 Ngono mbeli kwe nsha ku bhezhuba akabe ali bulefu gwe thambo dzili gumi lina shanu (15). 14 Bulefu gwe matyila akalembeleka ku lubizho gumwe gwe nkoba gwakabe guli thambo dzili gumi lina shanu (15), ne mapango ali matatu ne zwigadziko. 15 Ngono mu lubizho gumwe ne gumwe gwe nkoba we mbakililo ye nshasha matyila akalembeleka akabe ali bulefu gwe thambo dzili gumi lina shanu (15) ne mapango matatu ne zwigadziko zwitatu. 16 Matyila wose akalembeleka akabakilila nsha akabe akanaka lili jila lakalukwa. 17 Ngono zwigadziko zwe phanda zwakabe zwili zwe phangula, koga zwibhali zwe mapango ne zwisimiso zwazo zwakabe zwili zwe siliva, ngono mishogwana yazo naiyobo yakabe ili siliva, ngono mapango wose e mbakililo ye nshasha akabe akasimisiwa nge siliva. 18 Ngono tjisitilo tje nkoba we mbakililo ye nsha tjakabe tjakanakisiwa kwakanaka nge mbala we gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwe dundubusi lili jila buya lakalukwa. Bulefu gwatjo guli thambo dzili makumi mabili ana thambo dzili shanu (25) kudwa pasi kuyenda pezhugwi ne bupabi, kuyendidzana ne matyila akalembeleka e mbakililo ye nsha. 19 Akabe akabhakhwa nge mapango ali manna ne zwigadziko zwawo zwinna zwe phangula zwibhali zwawo zwili zwe siliva, ne mishogwana yayo ne zwisimiso zwili zwe siliva. 20 Ngono mbambo dzose dze bugalo gwe Ndzimu ne dze mbakililo ye nsha wose dzakabe dzili dze phangula.
Zwakashingisiwa kubaka bugalo gwe Ndzimu
21 Ezwi ndizo zwithu zwe bugalo gwe Ndzimu, nshasha we butendeki sekwa zwakabagwa ku nlayo wa Mushe, uli nshingo we Balevi bali pasi kwe ndaulo ya Ithamari nkololo wa Aroni we mpirisiti. 22 Bhezaleli nkololo wa Uri, nkololo wa Huri we ludzi gwa Juda, kathama kose kwakadwiwa Mushe ndi Yahwe. 23 Wakabe ebhatshiwa ndi Oholiyabu nkololo wa Ahisamaki we ludzi gwa Dani nyambi ye tjeka ne nakisa nge butala gwe gova ne bushaba gwakabondelela ne bushaba gwe dundubusi kakale eluka jila kwakanaka.
24 Golide yose yakashingisiwa mu nshingo, mu mbako yose ye bugalo gwakayengemala yakabe ili talenta dzili makumi mabili ana zhanalume (29) ne mazana ali kutendeka ana makumi matatu (730) e shekele, kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala. 25 Siliva yakawang'wa mu gubungano yakabagwa ikabe talenta dzili zana (100) ne shekele dzili tjiwulu tjina mazana ali kutendeka makumi mabili ana shanu (1 725), kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala. 26 Bheka ing'ompela yakabe idusiwa ne nsholo we nthu kuli gwamu le shekele, kuyendidzana ne shekele dze bugalo gwakayengemala, kudwa mu mmwe ne mmwe wakabe abagwa, kutangisa ne bana makole ali makumi mabili (20) kuyenda pezhugwi, bakabe bali balume bali zwiwulu zwili mazana ali tathatu ana batatu ne mazana mashanu ana makumi mashanu (603 550). 27 Zana (100) le talenta dze siliva lakashingisiwa mukulonga zwigadziko zwe bugalo gwakayengemala ne zwe matyila akalembeleka, zana (100) le zwigadziko lishingisigwa talenta dzili zana (100), talenta ing'ompela yakabe ishingisiwa mu tjigadziko tjing'ompela. 28 Ngono tjiwulu tjina mazana ali kutendeka ne makumi ali kutendeka ana shanu (1 775) e shekele wakathama zwibhali ne mapango, ebuya edzulula mishogwana ne kuthama zwisimiso zwayo. 29 Phangula yakadusiwa yakabe talenta dzili makumi mabili (20) ne shekele dzili zwiwulu zwibili zwina mazana manna (2 400). 30 Wakathama ndiyo zwigadziko zwe dendele le nshasha we bushanganilo ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje phangula ne sefo ye phangula, ne zwija zose zwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, 31 zwigadziko kupoteleka nsha ne zwe nkoba wayo ne mbambo dzose dze bugalo gwe Ndzimu na zose zwe mbakililo.
Making the Altar for Burning Offerings
(Exodus 27.1-8)
1 For burning offerings, he made an altar out of acacia wood. It was square, 7½ feet long and 7½ feet wide, and it was 4½ feet high. 2 He made the projections at the top of the four corners, so that they formed one piece with the altar. He covered it all with bronze. 3 He also made all the equipment for the altar: the pans, the shovels, the bowls, the hooks, and the fire pans. All this equipment was made of bronze. 4 He made a bronze grating and put it under the rim of the altar, so that it reached halfway up the altar. 5 He made four carrying rings and put them on the four corners. 6 He made carrying poles of acacia wood, covered them with bronze, 7 and put them in the rings on each side of the altar. The altar was made of boards and was hollow.
Making the Bronze Basin
(Exodus 30.18)
8 He made the bronze basin and its bronze base out of the mirrors belonging to the women who served at the entrance of the Tent of the Lord's presence.
The Enclosure for the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 27.9-19)
9 For the Tent of the Lord's presence he made the enclosure out of fine linen curtains. On the south side the curtains were 50 yards long, 10 supported by twenty bronze posts in twenty bronze bases, with hooks and rods made of silver. 11 The enclosure was the same on the north side. 12 On the west side there were curtains 25 yards long, with ten posts and ten bases and with hooks and rods made of silver. 13 On the east side, where the entrance was, the enclosure was also 25 yards wide. 14-15 On each side of the entrance there were 7½ yards of curtains, with three posts and three bases. 16 All the curtains around the enclosure were made of fine linen. 17 The bases for the posts were made of bronze, and the hooks, the rods, and the covering of the tops of the posts were made of silver. All the posts around the enclosure were connected with silver rods. 18 The curtain for the entrance of the enclosure was made of fine linen woven with blue, purple, and red wool and decorated with embroidery. It was 10 yards long and 2½ yards high, like the curtains of the enclosure. 19 It was supported by four posts in four bronze bases. Their hooks, the covering of their tops, and their rods were made of silver. 20 All the pegs for the Tent and for the surrounding enclosure were made of bronze.
Metals Used in the Tent of the Lord's Presence
21 Here is a list of the amounts of the metals used in the Tent of the Lord's presence, where the two stone tablets were kept on which the Ten Commandments were written. The list was ordered by Moses and made by the Levites who worked under the direction of Ithamar son of Aaron the priest.
22 Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur from the tribe of Judah, made everything that the Lord had commanded. 23 His helper, Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, was an engraver, a designer, and a weaver of fine linen and of blue, purple, and red wool.
24 All the gold that had been dedicated to the Lord for the sacred Tent weighed 2,195 pounds, weighed according to the official standard. 25 The silver from the census of the community weighed 7,550 pounds, weighed according to the official standard. 26 This amount equaled the total paid by all persons enrolled in the census, each one paying the required amount, weighed according to the official standard. There were 603,550 men twenty years old or older enrolled in the census. 27 Of the silver, 7,500 pounds were used to make the hundred bases for the sacred Tent and for the curtain, 75 pounds for each base. 28 With the remaining 50 pounds of silver Bezalel made the rods, the hooks for the posts, and the covering for their tops. 29 The bronze which was dedicated to the Lord amounted to 5,310 pounds. 30 With it he made the bases for the entrance of the Tent of the Lord's presence, the bronze altar with its bronze grating, all the equipment for the altar, 31 the bases for the surrounding enclosure and for the entrance of the enclosure, and all the pegs for the Tent and the surrounding enclosure.