Jesu unojisa bathu bali zwiwulu zwinna (4 000)
(Matewu 15:32-39)1 Mu mazhuba iyawo, kwakati mbunga nkulu we bathu wakubungana kakale, koga basina tjabangaja, Jesu kadana badiyiwa babe kati ku bali, 2 “Ndohwila bathu ibaba zogwadza, ngobe babe ne mazhuba matatu banami, koga basina tjabanoja. 3 Ha ndibapaladza kuti bayende ku mizi yabo bana zhala, banowokonegwa mu zila, ngobe bamwe babo bakadwa kule kule.”
4 Badiyiwa babe bakadabila beti, “Apa ndiponi mu tjilambanyika itjetji, kungati nthu kawana tjiwunga tjingalizana kubajisa?”
5 Jesu kababhuzwa kati, “Muna zwiwunga zwingana?” Bakadabila beti, “Zwili kutendeka.”
6 Kadwa mbunga we bathu kati ugale pasi. Katola zwiwunga zwili kutendeka, kati aboka kazwipemula, kazwipa badiyiwa babe kuti bazwikobele bathu, ngono bakathama sa ikoko. 7 Bakabe bana hwobe tukununu shomanana. Ngono wakati adzibokela, kadwa badiyiwa babe kati bakobele bathu. 8 Bathu bakaja bakaguta. Kudwapo badiyiwa bakanunga mamburumburu, bakazhadza seme dzili kutendeka. 9 Kwakabe kuna bathu bali zwiwulu zwinna. Kati abapaladza, 10 kangina mu n'goro ne badiyiwa babe kayenda ku ntuthu we Dalimanuta.
Bafarasi banokumbila kuti Jesu abathamile tjilakidzo
(Matewu 12:38-42Matewu 16:1-4)11 Bafarasi bakatangisa kukangazhana na Jesu, bakanteya nge kunkumbila kuti athame tjilakidzo tjinodwa kudzimu. 12 Kafemela pezhugwi kwazo kati, “Ini tjizekugwana itjetji tjishaka tjilakidzo kene? Ndolebesa ndoti kumuli, akuna tjilakidzo tjinowopiwa tjizekugwana itjetji.”
13 Ipapo kabasiya kangina mu n'goro kakale, ngono katjulukila seli.
Mbidzo ye Bafarasi ne ya Herode
(Matewu 16:5-12)14 Badiyiwa bakabe bakangang'wa kusenga zwiwunga kuzhe kwe tjing'ompela tjabakabe banatjo mu n'goro. 15 Jesu kabatjenjedza kati, “Lingani mube ne njele ngekwe mbidzo ye Bafarasi ne ya Herode.”
16 Bakalebeleka tje kwabo beti, “Unolebesiwa ngoti atina tjiwunga.”
17 Jesu kaziba tjabanoalakana, ndizo kababhuzwa kati, “Ini mulebeleka ngekwe kuti amuna tjiwunga? Apa amuthu mukabonesesa, kakale mukahwisisa zwenyu kene? Mimoyo yenyu yakakukutala kene? 18 Apa muna mesho koga mokong'wa bona, ne zebe munadzo koga mokong'wa hwa kene? Makangang'wa kene? 19 Ndakati ndipemulila bathu bali zwiwulu zwishanu (5 000) zwiwunga zwishanu, makanunga mamburumburu mukazhadza seme ngana?”
Bakadabila beti, “Gumi lina mbili.”
20 “Eke ndipemulila bali zwiwulu zwinna (4 000) zwiwunga zwili kutendeka, makanunga mamburumburu mukazhadza seme ngana?”
Bakadabila beti, “Dzili kutendeka.”
21 Kati ku bali, “Amuthu mukahwisisa zwenyu kene?”
Jesu unopodza bhofu ku Bhetisaida
22 Bakayenda ku Bhetisaida, bamwe bathu bakazhisa bhofu kuna Jesu, bakakumbila kuti alibhate. 23 Wakabhata bhofu nge luboko, ngono kalikwebela kuzhe kwe nzi, kati athwila bhofu ilelo mate mu mesho, kakale alibiga maboko kalibhuzwa kati, “Kuna tjaunobona kene?”
24 Nlume we bhofu kamilidza mesho, ngono kati, “Ndobona bathu, banonga miti inoyenda.”
25 Jesu kabiga maboko awe kakale mu mesho e bhofu. Ipapo nlume we bhofu kalinga zubuyanana apodziwa, ngono kabona tjimwe ne tjimwe kwakatjena. 26 Jesu kati ayende ku ng'umba iye, kapapha kati kunli, “Usitongo ngina mu mizi.”
Pita edabila kuti Jesu ndiani
(Matewu 16:13-20Luke 9:18-21)27 Jesu ne badiyiwa babe bakapindila ku mizi imu ntuthu we Sizariya Filipi, kukati mu zila Jesu kababhuzwa kati, “Bathu banoti ndimi ani?”
28 Bakan'dabila beti, “Bamwe banoti ndimwi Johani we N'dubiki, koga bamwe bakati ndimwi Elija, bamwe banoti mu mmwe we balebesambeli.”
29 Jesu kati ku bali, “Koga imwi moti ndimi ani?”
Pita kadabila kati, “Ndimwi Mesiya.”
30 Jesu kabadwa kati bashete wabanobudza nge kukwe.
Jesu unolebeleka ngekwe kudziyila nenge lufu gugwe
(Matewu 16:21-28Luke 9:22-27)31 Wakatangisa kubadiya eti, “Iye Nkololo we Nthu wakafanila kudziyidziwa nge zwithu zwinjinji alambiwe nge bakulu* nenge bapirisiti ne badiyi be nlayo ne kuti wakafanilo bulawa, ngono shule kwe mazhuba matatu, amuke kakale.” 32 Wakalebeleka akatambunuka ngekwa ikoku. Ndizo Pita kankwebela ntome, ngono kantjemela. 33 Koga Jesu kati eshanduka elinga ku badiyiwa babe katjemela Pita kati, “Idwa pandili Satani, ngobe aute uli ku lubizho gwe Ndzimu, koga ukuna gwe bathu.”
34 Ipapo kadana mbunga we bathu kose ne badiyiwa babe, ngono kati ku bali, “Iye ungazha kundili ngaazwilandule, asenge tjileyanyo tjitje anditobele. 35 Iye unoshaka kuzwitjidza, butjilo gugwe gowonlashikila, koga iye unolashikigwa nge butjilo gugwe nge kwangu nenge Ndebo mbuya, unowogutjengeta. 36 Kobuzilani kuti nthu athuwe shango yose, koga ebe elashikigwa nge butjilo gugwe kene? 37 Ini nthu tjaangatenganya nge butjilo gugwe kene? 38 Iye unobhakhwa nge shoni nge kwangu nenge matama angu mu bathu bangwenu basingagagwebgwe, kakale bali batjinyi, Nkololo we Nthu na iye unowombhatigwa nge shoni, ha ezha nge gudzo la Tate babe, ana batumwa be kudzimu bakayengemala.”
Jesus Feeds Four Thousand People
(Matthew 15.32-39)1 Not long afterward another large crowd came together. When the people had nothing left to eat, Jesus called the disciples to him and said, 2 “I feel sorry for these people, because they have been with me for three days and now have nothing to eat. 3 If I send them home without feeding them, they will faint as they go, because some of them have come a long way.”
4 His disciples asked him, “Where in this desert can anyone find enough food to feed all these people?”
5 “How much bread do you have?” Jesus asked.
“Seven loaves,” they answered.
6 He ordered the crowd to sit down on the ground. Then he took the seven loaves, gave thanks to God, broke them, and gave them to his disciples to distribute to the crowd; and the disciples did so. 7 They also had a few small fish. Jesus gave thanks for these and told the disciples to distribute them too. 8-9 Everybody ate and had enough—there were about four thousand people. Then the disciples took up seven baskets full of pieces left over. Jesus sent the people away 10 and at once got into a boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha.
The Pharisees Ask for a Miracle
(Matthew 16.1-4)11 Some Pharisees came to Jesus and started to argue with him. They wanted to trap him, so they asked him to perform a miracle to show that God approved of him. 12 But Jesus gave a deep groan and said, “Why do the people of this day ask for a miracle? No, I tell you! No such proof will be given to these people!”
13 He left them, got back into the boat, and started across to the other side of the lake.
The Yeast of the Pharisees and of Herod
(Matthew 16.5-12)14 The disciples had forgotten to bring enough bread and had only one loaf with them in the boat. 15 “Take care,” Jesus warned them, “and be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
16 They started discussing among themselves: “He says this because we don't have any bread.”
17 Jesus knew what they were saying, so he asked them, “Why are you discussing about not having any bread? Don't you know or understand yet? Are your minds so dull? 18 You have eyes—can't you see? You have ears—can't you hear? Don't you remember 19 when I broke the five loaves for the five thousand people? How many baskets full of leftover pieces did you take up?”
“Twelve,” they answered.
20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand people,” asked Jesus, “how many baskets full of leftover pieces did you take up?”
“Seven,” they answered.
21 “And you still don't understand?” he asked them.
Jesus Heals a Blind Man at Bethsaida
22 They came to Bethsaida, where some people brought a blind man to Jesus and begged him to touch him. 23 Jesus took the blind man by the hand and led him out of the village. After spitting on the man's eyes, Jesus placed his hands on him and asked him, “Can you see anything?”
24 The man looked up and said, “Yes, I can see people, but they look like trees walking around.”
25 Jesus again placed his hands on the man's eyes. This time the man looked intently, his eyesight returned, and he saw everything clearly. 26 Jesus then sent him home with the order, “Don't go back into the village.”
Peter's Declaration about Jesus
(Matthew 16.13-20Luke 9.18-21)27 Then Jesus and his disciples went away to the villages near Caesarea Philippi. On the way he asked them, “Tell me, who do people say I am?”
28 “Some say that you are John the Baptist,” they answered; “others say that you are Elijah, while others say that you are one of the prophets.”
29 “What about you?” he asked them. “Who do you say I am?”
Peter answered, “You are the Messiah.”
30 Then Jesus ordered them, “Do not tell anyone about me.”
Jesus Speaks about His Suffering and Death
(Matthew 16.21-28Luke 9.22-27)31 Then Jesus began to teach his disciples: “The Son of Man must suffer much and be rejected by the elders, the chief priests, and the teachers of the Law. He will be put to death, but three days later he will rise to life.” 32 He made this very clear to them. So Peter took him aside and began to rebuke him. 33 But Jesus turned around, looked at his disciples, and rebuked Peter. “Get away from me, Satan,” he said. “Your thoughts don't come from God but from human nature!”
34 Then Jesus called the crowd and his disciples to him. “If any of you want to come with me,” he told them, “you must forget yourself, carry your cross, and follow me. 35 For if you want to save your own life, you will lose it; but if you lose your life for me and for the gospel, you will save it. 36 Do you gain anything if you win the whole world but lose your life? Of course not! 37 There is nothing you can give to regain your life. 38 If you are ashamed of me and of my teaching in this godless and wicked day, then the Son of Man will be ashamed of you when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”