Jesu unopodza nlume wakazwagwa ali bhofu
1 Jesu kati atjayenda, kabona nlume wakazwagwa ali bhofu. 2 Badiyiwa babe bakambhuzwa beti, “N'diyi, i jinyo laani lakathama kuti nlume iwoyu azwagwe ali bhofu? Apa i jinyo lile kene le bazwadzi babe?”
3 Jesu kabashandula eti, “Akuna wabo wakatjinya, nlume iwoyu kene bazwadzi babe, koga kwakashingikala kuti simba le Ndzimu libong'we lishinga mu kupodziwa kukwe. 4 Ha kutji masikati, takafanila shinga nshingo we wakandituma, busiku gwaswika gusina ungashinga. 5 Ha imi nditji yapo mu shango, ndimi tjedza tje shango.”
6 Kati alebeleka ajalo, kathwila mate pasi kavanga dope ndiwo kalibhoma mu mesho e nlume iwoyo, 7 kan'dwa kati, “Yenda unongula mu dziba le Siloame.” Zina ileli lodwa “Tumwa” kene “Tumigwa.” Ndizo nlume iwoyo kayenda, kanongula, ngono kabuya ebona.
8 Bakabakidzana naye ne bathu bakabe bambona kutanga etjila ngokumbila bakabhuzwana beti, “Apa ate ali iye nlume iwouje unosobe ali gele ekumbila kene?”
9 Bamwe bakati, “Ndiye.” Koga bamwe bakati, “Aa, ate iye; unofanana koga naye.”
Koga nlume iwoyu nge kukwe kabadwa kati, “Ndimi.”
10 Bakambhuzwa beti, “Ngono ini tjakupofunula?”
11 Kadabila eti, “Nlume unoyi Jesu wavanga dope, kalibhoma mu mesho angu, kandidwa kati ndiyende ndinongula ku Siloame. Ngono ayenda, angula abe ndibona.”
12 Bakambhuzwa beti, “Iye ungayi?” Kabadabila eti, “Anditoziba kwaayako.”
Bafarasi banoshakisisa ngekwe podziwa kwe bhofu
13 Ipapo bakayisa nlume wakabe abe ali bhofu ku Bafarasi. 14 Ngono kwakabe kuli nge nsi we Sabata, Jesu paakavanga dope kampofunula. 15 Ndizo Bafarasi bakambhuzwabo kuti kwakashingikala tjini kuti abe ebona. Ngono kabadwa kati, “Wandibhoma dope mu mesho, kudwa ipapo angula, ngono ngwenu ndobona.”
16 Bamwe be Bafarasi bakati, “Nlume wathama ikoku aatodwa ku Ndzimu, ngobe aatolondolodza nsi we Sabata.”
Koga bamwe bakati, “Apa ntjinyi ungathama zwilakidzo zwakajali kene?” Kukabe ne kuthubukana nge mikumbulo pakati kwabo.
17 Ngono bakabhuzwa nlume iwoyo kakale beti, “Ukati wakupofunula, ngono iwe unotini nge kukwe?”
Nlume iwoyo kabadabila eti, “Imi ndoti nlebesambeli.”
18 Bajuta bakabe basingadume kuti wakabe ali bhofu ngono ngwenu wobona, bakadzina bakadana bazwadzi babe, 19 bakababhuzwa beti, “Apa ndiye nkololo wenyu iwoyu wamunoti wakazwagwa ali bhofu kene? Ngono ngwenu wobona tjini?”
20 Bazwadzi babe bakabadabila beti, “Toziba kuti nkololo wedu iwoyu nenge kuti wakazwagwa ali bhofu, 21 koga atitoziba kuti ndiani wampofunula. Buzwani iye, wakula, ungazwidabiligwa!” 22 Bazwadzi babe bakaleba matama iyawa nge kutja Bajuta, ngobe Bajuta bakabe badumana kale kuti iye unoleba kuti Jesu ndiye Mesiya, unowotatiwa mu ng'umba ye mitembezelo. 23 Ndizo bazwadzi babe bakati, “Wakula, mumbhuzwe.”
24 Bakadana nlume iwoyo wakabe ali bhofu gwe bubili bakati kunli, “Tuna mbeli kwe Ndzimu kuti unoleba malebeswa. Iswi toziba kuti nlume iwoyu wakupofunula ntjinyi.”
25 Nlume iwoyo kashandula eti, “Kuti ntjinyi kene ate ali ntjinyi anditoziba, tjing'ompela tjandinoziba hwuti, ndakabe ndili bhofu, koga ngwenu ndobona.”
26 Bakambhuzwa beti, “Wakuthamani? Wakupofunula tjini?”
27 Kabashandula eti, “Ndamubudza kale, koga mukasihwilile. Ini mushaka kuti ndipaphe, moshaka kube badiyiwa babebo kene?”
28 Ipapo bakantuka beti, “Ndiwe n'diyiwa uwe! Iswi ti badiyiwa ba Mushe! 29 Toziba kuti Ndzimu wakalebeleka na Mushe, koga ha ali iwoyu nlume, atitoziba nenge kwaanodwa!”
30 Kabadabila eti, “Ikoku kotjenamisa kwazo! Ngobe amutoziba kwaanodwa, koga wandipofunula! 31 Toziba kuti Ndzimu autohwilila batjinyi, unohwilila banounamata beshinga kuda kwawo. 32 Kudwa mu kutangisa kwe shango akuna wakatongo hwa kuyi nthu wapofunula nthu wakazwagwa ali bhofu. 33 Iwoyu nlume ha abe asingadwe ku Ndzimu, unobe asingapundule tjimwe.”
34 Bakan'dabila beti, “Apa iwe wakazwaligwa mu tjibi ukabuya ukakulila mutjili, unogwisa kudiya iswi kene?” Ngono bakantata mu ng'umba ye mitembezelo.
Bupofu gwe meya
35 Jesu kahwa kuti batata nlume iwoyo, ngono kati an'wana kambhuzwa kati, “Apa unogalamoyo mu Nkololo we nthu kene?”
36 Nlume kan'dabila eti, “Tate bangu, mundibudze kuti ndiupi, kuti ndigalemoyo munli!”
37 Jesu kati kunli, “Wambona kale, ndiye iwoyu unolebeleka nawe sangwenu.”
38 Nlume iwoyo kati, “She, ndogalamoyo,” kanamata Jesu.
39 Jesu kati, “Ndakazha mu shango ino kuwosumikilisa, kuti ndizo mapofu abone, banobona bapofupale.”
40 Bamwe Bafarasi bakabe bali pejo naye bakahwa matama iyawa ngono bakambhuzwa beti, “Ukatini? Apa naswibo ti mapofu kene?”
41 Jesu kabadabila eti, “Ha mabe muli mapofu, mobe musina nlandu, koga se muti mobona, kodwa kuti mutjina nlandu.”
Jesus Heals a Man Born Blind
1 As Jesus was walking along, he saw a man who had been born blind. 2 His disciples asked him, “Teacher, whose sin caused him to be born blind? Was it his own or his parents' sin?”
3 Jesus answered, “His blindness has nothing to do with his sins or his parents' sins. He is blind so that God's power might be seen at work in him. 4 As long as it is day, we must do the work of him who sent me; night is coming when no one can work. 5 While I am in the world, I am the light for the world.”
6 After he said this, Jesus spat on the ground and made some mud with the spittle; he rubbed the mud on the man's eyes 7 and told him, “Go and wash your face in the Pool of Siloam.” (This name means “Sent.”) So the man went, washed his face, and came back seeing.
8 His neighbors, then, and the people who had seen him begging before this, asked, “Isn't this the man who used to sit and beg?”
9 Some said, “He is the one,” but others said, “No he isn't; he just looks like him.”
So the man himself said, “I am the man.”
10 “How is it that you can now see?” they asked him.
11 He answered, “The man called Jesus made some mud, rubbed it on my eyes, and told me to go to Siloam and wash my face. So I went, and as soon as I washed, I could see.”
12 “Where is he?” they asked.
“I don't know,” he answered.
The Pharisees Investigate the Healing
13 Then they took to the Pharisees the man who had been blind. 14 The day that Jesus made the mud and cured him of his blindness was a Sabbath. 15 The Pharisees, then, asked the man again how he had received his sight. He told them, “He put some mud on my eyes; I washed my face, and now I can see.”
16 Some of the Pharisees said, “The man who did this cannot be from God, for he does not obey the Sabbath law.”
Others, however, said, “How could a man who is a sinner perform such miracles as these?” And there was a division among them.
17 So the Pharisees asked the man once more, “You say he cured you of your blindness—well, what do you say about him?”
“He is a prophet,” the man answered.
18 The Jewish authorities, however, were not willing to believe that he had been blind and could now see, until they called his parents 19 and asked them, “Is this your son? You say that he was born blind; how is it, then, that he can now see?”
20 His parents answered, “We know that he is our son, and we know that he was born blind. 21 But we do not know how it is that he is now able to see, nor do we know who cured him of his blindness. Ask him; he is old enough, and he can answer for himself!” 22 His parents said this because they were afraid of the Jewish authorities, who had already agreed that anyone who said he believed that Jesus was the Messiah would be expelled from the synagogue. 23 That is why his parents said, “He is old enough; ask him!”
24 A second time they called back the man who had been born blind, and said to him, “Promise before God that you will tell the truth! We know that this man who cured you is a sinner.”
25 “I do not know if he is a sinner or not,” the man replied. “One thing I do know: I was blind, and now I see.”
26 “What did he do to you?” they asked. “How did he cure you of your blindness?”
27 “I have already told you,” he answered, “and you would not listen. Why do you want to hear it again? Maybe you, too, would like to be his disciples?”
28 They insulted him and said, “You are that fellow's disciple; but we are Moses' disciples. 29 We know that God spoke to Moses; as for that fellow, however, we do not even know where he comes from!”
30 The man answered, “What a strange thing that is! You do not know where he comes from, but he cured me of my blindness! 31 We know that God does not listen to sinners; he does listen to people who respect him and do what he wants them to do. 32 Since the beginning of the world nobody has ever heard of anyone giving sight to a person born blind. 33 Unless this man came from God, he would not be able to do a thing.”
34 They answered, “You were born and brought up in sin—and you are trying to teach us?” And they expelled him from the synagogue.
Spiritual Blindness
35 When Jesus heard what had happened, he found the man and asked him, “Do you believe in the Son of Man?”
36 The man answered, “Tell me who he is, sir, so that I can believe in him!”
37 Jesus said to him, “You have already seen him, and he is the one who is talking with you now.”
38 “I believe, Lord!” the man said, and knelt down before Jesus.
39 Jesus said, “I came to this world to judge, so that the blind should see and those who see should become blind.”
40 Some Pharisees who were there with him heard him say this and asked him, “Surely you don't mean that we are blind, too?”
41 Jesus answered, “If you were blind, then you would not be guilty; but since you claim that you can see, this means that you are still guilty.”