Kusumikilisa ne jidzo
1 Ndakathama kuti ndizibgwe nge bathu bakabe basingandishake,
ndakawang'wa ndi ibabo basakatongo bhuzwa nge kwangu.
Ku itjaba tjisakatongo dana zina langu,
ndakati, “Ndipano! Ndipano!”
2 Ndakashwa ndakatambunudza maboko angu zhuba lose
kuamutjila bapanduki,
banoyenda mu zila dzisaka naka belawugwa nge mikumbulo yabo,
3 bathu bakadwilila nge kunditanga bakalingisana nami,
banodusa zwibhayilo mu minda,
bepisa motsha mu zwibeso zwakathamiwa nge zwitina,
4 banogala pakati kwe zwikumbu,
bepitsha busiku bali mu magalo akasumbikala,
banoja nyama ye hwotji
ne ntubgwi we nyama dzakatemapala
mu zwija zwabo.
5 “Gala kutjena, usisedzele kundili,
ngoti ndakayengemala kupinda iwe.”
Ibaba bathu busi gunongina mu zwimilo zwangu,
moto unotshwa zhuba lose.
6 Bonani, kwakakwagwa mbeli kwangu kukayi,
“Anditowoletja kwakajalo koga, ndowobgwilizila,
e ndowobabgwilizila mu zwifuba zwabo,
7 ngekwe zwibi zwabo ne zwabo tate babo, koleba Yahwe.
Ngoti bakapisa zwibhayilo pezhugwi kwe matombo,
ngono bakandituka pezhugwi kwe matuthu,
ndowolizanyidzila mu zwifuba zwabo
mbhayilo uzhele ngekwe mishingo yabo ye kutanga.”
8 Yahwe bakati,
“Nkumbi se uli mu mitjelo,
ngono bathu beti, ‘Musiutjinye,
ngoti kuna makombolelo muuli,’
nditjo tjandinowothamila balanda bangu,
anditowobalobesa bose.
9 Ndowowanisa Jakubo bana,
na Juda ndowon'wanisa bana,
banowothuwa matombo angu,
bashalugwa bangu banowoathuwa,
ibo balanda bangu banowogala ikoko.
10 Sharoni inowobe mafulilo e ngubi,
Nkuku wa Akhori unowobe mabuthilo e matanga
e ng'ombe dze bathu bangu bakandishaka.
11 “Koga imwi munofupatila Yahwe,
imwi munokangang'wa dombo langu lakayengemala,
imwi munoteyela tafuli ndzimu wenyu we phazha,
mukazhadza mapepe nge nkumbi wakashanganyiwa muuthamila ndzimu wenyu we bhelelo,
12 ndowothama kuti bhelelo lenyu libe nge thumo,
ngono mose mowokotamila mbulayi,
ngoti ndakati ndidana mukasidabile,
ati ndilebeleka mukasihwilile koga mukashinga zwakabipa mu mesho angu mukashalula tjisingandishathise.”
13 Ndizo wali She Yahwe bakati,
“Bonani, balanda bangu banowoja,
koga imwi mowofa nge zhala,
banowong'wa, koga imwi mowofa nge nyota,
balanda bangu banowoshatha,
koga imwi mowobhakhwa nge shoni.
14 Balanda bangu banowomba nge kushatha kwe moyo,
koga imwi mowolila nge kuhwa zogwadza mu moyo,
mowokuwa nge zogwadza mu meya.
15 Zina lenyu mowolisiyila bashalugwa bangu kulishingisa se bhiso,
ngono She Yahwe banomubulaya,
koga balanda babo banowobapa zina lipoga.
16 Iye ungabe ekumbila makombolelo mu shango
ngaakumbile ku Ndzimu we lebeswa,
naiye unothama tjidumano mu shango
ngaatune nge Ndzimu we lebeswa,
ngoti zwakadziyidza mu misi yakapinda zowokanganika
zwikasumbikigwa mesho angu.
Kudzimu kutshwa ne shango tshwa
17 “Bonani, ndowobumba kudzimu kutshwa ne shango tshwa.
Zwithu zwe kutanga azwitowokumbugwa,
naiko azwingatongozha mu nkumbulo.
18 Koga pululudzani mu shathe nge kusingapele
muna tjandinobumba,
ngoti ndowothama Jerusalema ikabe kushatha,
ne bathu bayo bakabe kupembela.
19 Ndowoshathila Jerusalema
ngono ashathisiwa nge bathu bangu,
zhoba ye kukuwa nekulila
ayitowohwika kakale.
20 “Muuli akutjawobe
ne lushabana gunowotjila mazhuba mashomanana,
kene nthu nkulukulu akuna unowofa asawidza mazhuba awe e butjilo,
iye unowofa ana makole ali zana kowotogwa afa ali ntjetjana,
iye usatubula kutjila makole ali zana
unowotogwa ana bhiso.
21 Banowobaka ng'umba bakagala mudzili,
banowolima minda ye mitjelo bakaja mitjelo yayo.
22 Abatowobaka ng'umba dzibe dzigagwa nge bamwe, abatowolima kube kuzha kuja upoga.
Mazhuba e butjilo gwe bathu bangu anowolizana ne mazhuba e nti,
bathu bangu banowoshathila mishingo ye maboko abo tjibaka tjilefu.
23 Abatowoshinga beshingila suli, bana babo abatowowigwa nge mbatsha,
ngoti banowobe bathu bakakombolegwa ndi Yahwe,
bose ne bana babo.
24 Ndowobadabila basathu bakandidana,
banowoti batjalebeleka abe ndahwa kale.
25 Phele ne pkhwizana zowojila pathu pang'ompela,
shumba iyo inowoja bushwa se ngabe, koga zojiwa zwe nyoka inowobe hwuluba.
Azwitowokubadza tjimwe kene zwikatjinya tjimwe
mu dombo langu lose lakayengemala.”
Koleba Yahwe.
God's Punishment of the Rebellious
1 The Lord said, “I was ready to answer my people's prayers, but they did not pray. I was ready for them to find me, but they did not even try. The nation did not pray to me, even though I was always ready to answer, ‘Here I am; I will help you.’ 2 I have always been ready to welcome my people, who stubbornly do what is wrong and go their own way. 3 They shamelessly keep on making me angry. They offer pagan sacrifices at sacred gardens and burn incense on pagan altars. 4 At night they go to caves and tombs to consult the spirits of the dead. They eat pork and drink broth made from meat offered in pagan sacrifices. 5 And then they say to others, ‘Keep away from us; we are too holy for you to touch!’ I cannot stand people like that—my anger against them is like a fire that never goes out.
6 “I have already decided on their punishment, and their sentence is written down. I will not overlook what they have done, but will repay them 7 for their sins and the sins of their ancestors. They have burned incense at pagan hill shrines and spoken evil of me. So I will punish them as their past deeds deserve.”
8 The Lord says, “No one destroys good grapes; instead, they make wine with them. Neither will I destroy all my people—I will save those who serve me. 9 I will bless the Israelites who belong to the tribe of Judah, and their descendants will possess my land of mountains. My chosen people, who serve me, will live there. 10 They will worship me and will lead their sheep and cattle to pasture in the Plain of Sharon in the west and in Trouble Valley in the east.
11 “But it will be different for you that forsake me, who ignore Zion, my sacred hill, and worship Gad and Meni, the gods of luck and fate. 12 It will be your fate to die a violent death, because you did not answer when I called you or listen when I spoke. You chose to disobey me and do evil. 13 And so I tell you that those who worship and obey me will have plenty to eat and drink, but you will be hungry and thirsty. They will be happy, but you will be disgraced. 14 They will sing for joy, but you will cry with a broken heart. 15 My chosen people will use your name as a curse. I, the Sovereign Lord, will put you to death. But I will give a new name to those who obey me. 16 Anyone in the land who asks for a blessing will ask to be blessed by the faithful God. Whoever takes an oath will swear by the name of the faithful God. The troubles of the past will be gone and forgotten.”
The New Creation
17 The Lord says, “I am making a new earth and new heavens. The events of the past will be completely forgotten. 18 Be glad and rejoice forever in what I create. The new Jerusalem I make will be full of joy, and her people will be happy. 19 I myself will be filled with joy because of Jerusalem and her people. There will be no weeping there, no calling for help. 20 Babies will no longer die in infancy, and all people will live out their life span. Those who live to be a hundred will be considered young. To die before that would be a sign that I had punished them. 21-22 People will build houses and get to live in them—they will not be used by someone else. They will plant vineyards and enjoy the wine—it will not be drunk by others. Like trees, my people will live long lives. They will fully enjoy the things that they have worked for. 23 The work they do will be successful, and their children will not meet with disaster. I will bless them and their descendants for all time to come. 24 Even before they finish praying to me, I will answer their prayers. 25 Wolves and lambs will eat together; lions will eat straw, as cattle do, and snakes will no longer be dangerous. On Zion, my sacred hill, there will be nothing harmful or evil.”