Nlebesambeli Mikaya unotjenjedza Ahabu
(1 Bomambo 22:1-28)
1 Ngono Jehoshafati kabe ne fumwa njinji ne gudzo gulu kakale kathama tjidumano tje ndobolo na Ahabu. 2 Koga kukati shule kwe makole Jehoshafati kayenda kuna Ahabu ku Samariya. Ngono Ahabu kabhayila Jehoshafati na bose baakabe anabo ngabe ne pkhwizi ne mbudzi njinji, ebe enkwekweredza kuti ashangane nabo banonginilila nzi nkulu we Ramotigiliyadi.
3 Ngono Ahabu mambo we Iziraela kadwa Jehoshafati mambo we Juda kati, “Apa unowoyenda nami kunogwa ne Ramotigiliyadi kene?” Ngono Jehoshafati kashandula eti, “Tjauli itjo ndi itjo, bathu bangu bathu babobo. Toyenda nawe ku ngwa.” 4 Ngono Jehoshafati kadwa mambo we Iziraela kati, “Koga kutanga shaka gumbuludzo kuna Yahwe.”
5 Ipapo mambo we Iziraela kakubunganya balebesambeli bali mazana manna (400) ngono kababhuzwa kati, “Apa ndiyende ndinobhayana ne Ramotigiliyadi kene ndiletje?”
Balebesambeli bakashandula beti, “Yendani munogwa nayo, Ndzimu unowomupa kukunda.”
6 Koga Jehoshafati kabe eti, “Apa akuna mmwe nlebesambeli wa Yahwe watingabhuzwa kakale kene?”
7 Mambo we Iziraela kashandula Jehoshafati eti, “Kutjina mmwe nlume ng'ompela watingashakisisa ngekwa Yahwe unoyi Mikaya nkololo wa Imila, koga ndonshima, ngoti akuna tjakanaka tjaakatongo lebelambeli nge kwangu aisi mbipo koga.”
Ngono Jehoshafati kabe eti, “Musilebe muijalo mambo wangu!”
8 Ndizo mambo we Iziraela Ahabu kadana mmwe we hadzasha dzidze kandwa kati, “Libilidza uzhise Mikaya nkololo wa Imila.”
9 Ipapo mambo we Iziraela Ahabu na Jehoshafati mambo we Juda bakabe bali ku lutombo baligele zwigalo zwabo zwe bushe bakaambala hazu dzabo dze bushe ku nkoba we Samariya. Ngono balebesambeli bose bakabe belebelambeli bali mbeli kwabo. 10 Zedekiya nkololo wa Khenaana kathama nyanga dze butale kadwa Ahabu kati, “Yahwe bati, ‘Mowobhayana ne Basiriya nge nyanga idzedzi kudzina mubalobesa.’ ” 11 Balebesambeli bose bakalebeselambeli saikoku, beti, “Tathilani ku Ramotigiliyadi munogwa ngono mowonokunda, Yahwe banowobalonga mu maboko a mambo.”
12 Ipapo ntumwa wakabe anodana Mikaya kandwa kati, “Bona, balebesambeli baleba dama ling'ompela linogadzabgwe mambo kuti banowokunda, dzene dama lilo na ilobo lingafanana ne labobo.”
13 Koga Mikaya kashandula eti, “Ndotuna na Yahwe banotjila, ndowoleba tjinowobe tjalebgwa nge Ndzimu wangu!”
14 Kukati azha kuna mambo, mambo kan'dwa kati, “Mikaya, tiyende ku ngwa ku Ramotigiliyadi kene tigale? Ngono kadabila eti, ‘Tathilani ku Ramotigiliyadi munokunda, Yahwe banowoilonga mu luboko gwenyu.’ ”
15 Koga Mambo Ahabu kabhuzwa Mikaya kakale eti, “Ndisisithile kungapani kuti usindibudze tjimwe kuzhe kwe lebeswa nge zina la Yahwe kene?”
16 Mikaya kadabila eti, “Ndabona Baiziraela bose bakapalalana pezhugwi kwe matombo, se pkhwizi ne mbudzi dzisina nlisi, ngono Yahwe bakabe beti, ‘Bathu ibaba abana ntungamili, ima mmwe ne mmwe abgwilile ku nzi uwe nge mbakiso.’ ”
17 Mambo we Iziraela Ahabu kadwa Jehoshafati kati, “Apa andizokubudza kuti aangatongo lebeselambeli kwakanaka nge kwangu, kuzhe kwe mbipo kene?”
18 Mikaya kadwilila eti, “Ndizo tjihwani tjinolebgwa ndi Yahwe. Ndabona Yahwe baligele pa tjigalo tjabo tje bushe ne batumwa bose be kudzimu bali mile ku luboko gwabo gwe luji ne ku lumeshwe gwabo. 19 Yahwe bakabe beti, ‘Ndiani unowowonga Ahabu mambo we Iziraela kuti adze atathe anofila ku Ramotigiliyadi kene?’ Mmwe ntumwa we kudzimu kaleba yetji mmwe eleba yetji. 20 Kudzina meya izha ima mbeli kwa Yahwe, ibadwa iti, ‘Ndowon'wonga’ Ngono Yahwe bakabhuzwa bakati, ‘Nge zila yakatini?’ 21 Meya ikadabila iti, ‘Ndowoyenda ngono abe meya ye manyepkhwa mu balebesambeli babe.’ Yahwe bakabe beti, ‘Kan'wonge, ngono unowotubula, yenda unothama saikoku.’ ”
22 “Ngono ngwenu bona Yahwe bakalonga meya inonyepa mu milomo ye balebesambeli babo bose. Koga Yahwe banoleba kwakabipa nge kuko!”
23 Ngono Zedekiya nkololo wa Khenaana kamadzuka kanoloba Mikaya mu lushaya kandwa kati, “Kwakatangisa lini meya ya Yahwe ibhude mundili ilebeleke nawe?”
24 Mikaya kandwa kati, “Bona, unowobona mu zhuba ilelo, launowonobgwata mu ng'umba itjamukati.”
25 Mambo Ahabu kalaula hadzasha dzidze kati, “Bhatani Mikaya mun'yise ku nlauli we nzi nkulu Amoni, ne kuna Joashi nkololo wa mambo. 26 Mubadwe muti mambo bakati, ‘Munlonge mu ng'umba ye busungwa mumpe tjiwunga ne vula kudzina ndinobuya ndili mpumbulu.’ ”
27 Mikaya kadwa Mambo Ahabu kati, “Ha ungabuya uli mpumbulu, kowobe kudwa kuti Yahwe abazolebeleka nami.” Kabe edwa bakabe bali ipapo eti, “Muhwe tjandaleba imwe bathu mose muipapa.”
Lufu gwa Ahabu
(1 Bomambo 22:29-35)
28 Ndizo Mambo we Iziraela Ahabu na Mambo we Juda Jehoshafati bakabhuda bakayenda ku ngwa ku Ramotigiliyadi. 29 Mambo we Iziraela kadwa Jehoshafati kati, “Ndowolashidza azwithama mbhayani koga usi mambo, koga iwe uambale zwiambalo zwizo zwe bumambo.” Ngono mambo we Iziraela kazwilashidza kanongina mu ngwa.
30 Ipapo mambo we Aramu wakabe adwa balauli babe be koloyi dze ngwa eti, “Imwi musitongo bhayana ne mmwe ntukunu kene nkulu, koga mubhayane na mambo we Iziraela.” 31 Kukati balauli be koloyi dze ngwa bebona Jehoshafati bakazwidwa beti, “Nge lebeswa ndiye mambo we Iziraela.” Ndizo bakabhayana naye, Jehoshafati kadila guwo, ngono Yahwe bakambhatsha. Ndzimu ukabatatila kutjena naye. 32 Kukati balauli be koloyi dze ngwa baziba kuti ate ali iye mambo we Iziraela, bakashanduka bakaletja kutatana naye. 33 Koga kukati mmwe mbhayani we Aramu ngoambambidza eposa dati lile nsebe ukanobhaya mambo we Iziraela panoshanganila zwiambalo zwizwe zwe ngwa. Mambo Ahabu kadwa n'yendisi we koloyi ye ngwa kati, “Shandukila shule, undiduse mu ngwa ngoti ndakubala.”
34 Zhuba ilelo ngwa ikakula kwakabangalala, Mambo Ahabu wakabe akasendama mu koloyi iye ye ngwa kubhayaniwa ne Baaramu, malopa kawunga edwa mu banga lile kazha kusi kwe koloyi kudzina zhuba lingina efa.
The Prophet Micaiah Warns Ahab
(1 Kings 22.1-28)
1 When King Jehoshaphat of Judah became rich and famous, he arranged a marriage between a member of his family and the family of King Ahab of Israel. 2 A number of years later Jehoshaphat went to the city of Samaria to visit Ahab. To honor Jehoshaphat and those with him, Ahab had a large number of sheep and cattle slaughtered for a feast. He tried to persuade Jehoshaphat to join him in attacking the city of Ramoth in Gilead. 3 He asked, “Will you go with me to attack Ramoth?”
Jehoshaphat replied, “I am ready when you are, and so is my army. We will join you.” 4 Then he added, “But first let's consult the Lord.”
5 So Ahab called in the prophets, about four hundred of them, and asked them, “Should I go and attack Ramoth, or not?”
“Attack it,” they answered. “God will give you victory.”
6 But Jehoshaphat asked, “Isn't there another prophet through whom we can consult the Lord?”
7 Ahab answered, “There is one more, Micaiah son of Imlah. But I hate him because he never prophesies anything good for me; it's always something bad.”
“You shouldn't say that!” Jehoshaphat replied.
8 So King Ahab called in a court official and told him to go and get Micaiah at once.
9 The two kings, dressed in their royal robes, were sitting on their thrones at the threshing place just outside the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying in front of them. 10 One of them, Zedekiah son of Chenaanah, made iron horns and said to Ahab, “This is what the Lord says, ‘With these you will fight the Syrians and totally defeat them.’” 11 All the other prophets said the same thing. “March against Ramoth and you will win,” they said. “The Lord will give you victory.”
12 Meanwhile, the official who had gone to get Micaiah said to him, “All the other prophets have prophesied success for the king, and you had better do the same.”
13 But Micaiah answered, “By the living Lord I will say what my God tells me to!”
14 When he appeared before King Ahab, the king asked him, “Micaiah, should King Jehoshaphat and I go and attack Ramoth, or not?”
“Attack!” Micaiah answered. “Of course you'll win. The Lord will give you victory.”
15 But Ahab replied, “When you speak to me in the name of the Lord, tell the truth! How many times do I have to tell you that?”
16 Micaiah answered, “I can see the army of Israel scattered over the hills like sheep without a shepherd. And the Lord said, ‘These men have no leader; let them go home in peace.’”
17 Ahab said to Jehoshaphat, “I told you that he never prophesies anything good for me; it's always something bad!”
18 Micaiah went on: “Now listen to what the Lord says! I saw the Lord sitting on his throne in heaven, with all his angels standing beside him. 19 The Lord asked, ‘Who will deceive Ahab so that he will go and get killed at Ramoth?’ Some of the angels said one thing, and others said something else, 20 until a spirit stepped forward, approached the Lord, and said, ‘I will deceive him.’ ‘How?’ the Lord asked. 21 The spirit replied, ‘I will go and make all of Ahab's prophets tell lies.’ The Lord said, ‘Go and deceive him. You will succeed.’”
22 And Micaiah concluded: “This is what has happened. The Lord has made these prophets of yours lie to you. But he himself has decreed that you will meet with disaster!”
23 Then the prophet Zedekiah went up to Micaiah, slapped his face, and asked, “Since when did the Lord's spirit leave me and speak to you?”
24 “You will find out when you go into some back room to hide,” Micaiah replied.
25 Then King Ahab ordered one of his officers, “Arrest Micaiah and take him to Amon, the governor of the city, and to Prince Joash. 26 Tell them to throw him in prison and to put him on bread and water until I return safely.”
27 “If you return safely,” Micaiah exclaimed, “then the Lord has not spoken through me!” And he added, “Listen, everyone, to what I have said!”
The Death of Ahab
(1 Kings 22.29-35)
28 Then King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah went to attack the city of Ramoth in Gilead. 29 Ahab said to Jehoshaphat, “As we go into battle, I will disguise myself, but you wear your royal garments.” So the king of Israel went into battle in disguise.
30 The king of Syria had ordered his chariot commanders to attack no one else except the king of Israel. 31 So when they saw King Jehoshaphat, they all thought that he was the king of Israel, and they turned to attack him. But Jehoshaphat gave a shout, and the Lord God rescued him and turned the attack away from him. 32 The chariot commanders saw that he was not the king of Israel, so they stopped pursuing him. 33 By chance, however, a Syrian soldier shot an arrow which struck King Ahab between the joints of his armor. “I'm wounded!” he cried out to his chariot driver. “Turn around and pull out of the battle!” 34 While the battle raged on, King Ahab remained propped up in his chariot, facing the Syrians. At sunset he died.