Tjibi tje Iziraela
1 Yahwe bakati,
“Gungayi lukwalo gwa mmeyabo
gunolakidza kuti ndakathubukana nabo
mu ndobolo?
Kene ndiupi ntengi mu ndili
wandakamutengesa kunli?
Bonani, makatengesiwa nge zwibi zwenyu,
mme benyu bakalambiwa ngekwe matjinyo enyu.
2 Ini ndakabe ndizha ndiwana kusina uyapo?
Ini ndakati ndidana kukasibe ne wadabila kene?
Apa andina matatabuko ekuti ndingamudzutunula kene?
Andina masimba ekumusunungula?
Ngotjemela koga gungwa gopkhwa,
njizi ndingadzishandula dzikabe tjilambanyika,
hwobe dzadzo dzowonuwa ngosheta vula,
dzikafa nge nyota.
3 Ndoambadza zhuzhugwi nge zhalima,
athama saka likabe tjiambalo tjako.”

4 She Yahwe bakandipa lulimi gwe bakadiyika,
kuti ndizibe dama landingasimisa bakanyala ndilo.
Mangwanana mamwe ne mamwe
banondimusa kuteedza, banozhula zebe
yangu kuhwa se banodiyiwa.
5 She Yahwe bakandizhula zebe
ngono andizotongopanduka,
andizotongo fupatila.
6 Ndakapa nshongoshongo wangu balobi,
shaya dzangu adzipa banondisimula ndedu.
Andizotongosumbikila buso gwangu
banondisapula bendithwila mate.
7 Ngoti She Yahwe banondibhatsha,
ndizo andingabhakhwe nge shoni.
Ndizo ndathama buso gwangu gukanga bgwe,
ngono ndoziba kuti andingabhakhwe nge shoni.
8 Iye unolakidza kuti andina nlandu upejo.
Ndiani ngono unganyanyayidzana nami? Ngaabuye tilingisane.
9 Bonani, She Yahwe ndibo banondibhatsha,
ngono ndiani ungati ndi nlandu?
Bose koga banowoshakala se tjiambalo,
sole dzowobaja.

10 Ndiupi pakati kwenyu unotja Yahwe
ngono kahwa dama le nlanda wabo?
Ndiani unoyenda mu zhalima asina tjedza kene,
koga egalabgwe mu zina la Yahwe,
egalabgwe Ndzimu uwe?
11 Bonani, mose imwi banobhatidza moto,
imwi munothutidza zwisikalala.
Yendani mu tjedza tje moto wenyu
ne tje zwisikalala zwenyu zwamakabhatidza.
Tjamunowowana mu luboko gwangu ndi yetji,
mowobumbuluka pasi muli mu zogwadza zwikulu.
1 The Lord says,
“Do you think I sent my people away
like a man who divorces his wife?
Where, then, are the papers of divorce?
Do you think I sold you into captivity
like a man who sells his children as slaves?
No, you went away captive because of your sins;
you were sent away because of your crimes.

2 “Why did my people fail to respond
when I went to them to save them?
Why did they not answer when I called?
Am I too weak to save them?
I can dry up the sea with a command
and turn rivers into a desert,
so that the fish in them die for lack of water.
3 I can make the sky turn dark,
as if it were in mourning for the dead.”
The Obedience of the Lord's Servant
4 The Sovereign Lord has taught me what to say,
so that I can strengthen the weary.
Every morning he makes me eager
to hear what he is going to teach me.
5 The Lord has given me understanding,
and I have not rebelled
or turned away from him.
6 I bared my back to those who beat me.
I did not stop them when they insulted me,
when they pulled out the hairs of my beard
and spit in my face.

7 But their insults cannot hurt me
because the Sovereign Lord gives me help.
I brace myself to endure them.
I know that I will not be disgraced,
8 for God is near,
and he will prove me innocent.
Does anyone dare bring charges against me?
Let us go to court together!
Let him bring his accusation!
9 The Sovereign Lord himself defends me—
who, then, can prove me guilty?
All my accusers will disappear;
they will vanish like moth-eaten cloth.

10 All of you that honor the Lord
and obey the words of his servant,
the path you walk may be dark indeed,
but trust in the Lord, rely on your God.
11 All of you that plot to destroy others
will be destroyed by your own plots.
The Lord himself will make this happen;
you will suffer a miserable fate.