Sida mu Lebanoni
1 Mu gole le bugumi lina ling'ompela, mu mwedzi we butatu, mu zhuba le kutanga le mwedzi dama la Yahwe lakazha kundili liti, 2 “Nkololo we nthu, idwa Faro mambo we Egipiti ne makoko awe uti,
“ ‘Ndiani kene ungafanidzanyiwa nawe nge bukulu?
3 Bona, kumbula Asiriya nsida we Lebanoni
una thabi dzakanaka uli ntutshi we ishaka
nlefu kuyenda pezhugwi,
theswi dzawo dziswika ku makole.
4 Vula dzakathama kuti ukombole,
misenya ipasi ikathama kuti ukule
ithama kuti hwobana dziunge
kupoteleka pawakadzwagwa
dziungisila vula ku miti yose ye ishaka.
5 Ndizo ukakulila pezhugwi
kupinda mimwe miti mu ishaka
thabi dzawo dzikakula dzikabe hwodu,
thabi dzawo dzikabe ndefu
dziikhwa nge vula njinji.
6 Nyuni dzose dze phepo,
dzakabaka mashaka adzo mu thabi dzawo,
phuka dzose dze shango
dzikazwalila kusi kwe thabi dzawo
njudzi njinji
dzikagala mu ntutshi wawo.
7 Wakabe wakanaka mu bukulu gwawo
ne mu bulefu gwe thabi dzawo
ngoti midzi yawo yakabe yakanginila pasi
ku vula njinji.
8 Misida mu nnda we Ndzimu yakabe isingaupinde
kene misipuri yakabe isingake ikalizana ne thabi dzawo
mipopula yakabe isingange tjimwe
aifanidzanyiwa ne thabi dzawo
Akuna nti mu nnda we Ndzimu
wakabe unga iwo nge bubuya.
9 Ndakauthama mbuya
nge thabi dzawo njinji,
yemula dze miti yose imu Edeni
yakabe ili mu nnda we Ndzimu.
10 “ ‘Ndizo Yahwe bakati, Se uli nlefu uswika ku makole, kakale nge kuti unozwida nge bulefu gwawo, 11 ndakaulonga mu maboko e nlauli we njudzi, ngono wakaubhata nge zila yakalingisana ne bubi gwawo. Ndakaulashila kutjena. 12 Bataya banodwa mu njudzi dzakabangalala bakautema bakauliga bakausiya. Thabi dzawo dzakawila pezhugwi kwe matombo ne mu mikuku yose, thabi dzawo dzikavunikila mu hwobana dzose dze shango. Njudzi dzose dze shango dzakabhuda mu ntutshi wawo dzikayenda dzikausiya. 13 Nyuni dzose dze phepo dzikagala muuli wakawa phuka dzose dze shango, dzikagala pakati kwe thabi dzawo dzakawa. 14 Ngwenu akutjina miti kene ina vula itjawokula ikazwida nge bulefu gwayo, ayingatjakule kupinda mimwe. Akuna mimwe miti kene yakamela mu vula njinji ingatjakula ikaswika bulefu gungapa. Yose yakalingisana nge lufu pasi mu shango kang'ompela ne bathu banofa, naibabo banongina pasi mu gomba.
15 “ ‘She Yahwe bakati, Mu zhuba lawakalongwa mu ikumbu, ndakavukidza misenya yakangina ndi ulilila, ndakadziba hwobana dzawo ngono vula dzawo njinji dzikamisiwa. Ngono nge kwawo ndakafukidza Lebanoni tjililo, ngono miti yose ye ishaka ikatimbama. 16 Ndakathama kuti njudzi dzitetemiswe nge nsindo we kuwa kwawo pandakauisa mu ikumbu naibabo banongina pasi mu gomba. Ipapo miti yose ye Edeni, miti mibuya yakashalugwa ye Lebanoni, miti yose yakabe ina vula yakailizana ikanyaladzika mu shango pasi. 17 Ibabo bakabe begala mu ntutshi wawo, bashanganyili nawo pakati kwe njudzi bakanginabo nawo mu ikumbu, beshangana ne bakabulawa nge thumo.
18 “ ‘Ndiupi we miti ye Edeni ungafanidzanyiwa nawe kene mu bubuya ne bukulu gwe mamo? Ngono koga nawebo unowoyisiwa pasi ne miti ye Edeni ku shango pasi pasi. Unowolala pakati kwe basakathumba naibabo bakabulawa nge thumo. Uwoyu ndi Faro ne makoko awe wose, kojalo She Yahwe.’ ”
Egypt Is Compared to a Cedar Tree
1 On the first day of the third month of the eleventh year of our exile, the Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “say to the king of Egypt and all his people:
How powerful you are!
What can I compare you to?
3 You are like a cedar in Lebanon,
With beautiful, shady branches,
A tree so tall it reaches the clouds.
4 There was water to make it grow,
And underground rivers to feed it.
They watered the place where the tree was growing
And sent streams to all the trees of the forest.
5 Because it was well-watered,
It grew taller than other trees.
Its branches grew thick and long.
6 Every kind of bird built nests in its branches;
The wild animals bore their young in its shelter;
The nations of the world rested in its shade.
7 How beautiful the tree was—
So tall, with such long branches.
Its roots reached down to the deep-flowing streams.
8 No cedar in God's garden could compare with it.
No fir tree ever had such branches,
And no plane tree such limbs.
No tree in God's own garden was so beautiful.
9 I made it beautiful, with spreading branches.
It was the envy of every tree in Eden, the garden of God.

10 “Now then, I, the Sovereign Lord, will tell you what is going to happen to that tree that grew until it reached the clouds. As it grew taller it grew proud; 11 so I have rejected it and will let a foreign ruler have it. He will give that tree what it deserves for its wickedness. 12 Ruthless foreigners will cut it down and leave it. Its branches and broken limbs will fall on every mountain and valley in the country. All the nations that have been living in its shade will go away. 13 The birds will come and perch on the fallen tree, and the wild animals will walk over its branches. 14 And so from now on, no tree, no matter how well-watered it is, will grow that tall again or push its top through the clouds and reach such a height. All of them are doomed to die like mortals, doomed to join those who go down to the world of the dead.”
15 This is what the Sovereign Lord says: “On the day when the tree goes to the world of the dead, I will make the underground waters cover it as a sign of mourning. I will hold back the rivers and not let the many streams flow out. Because the tree has died, I will bring darkness over the Lebanon Mountains and make all the trees of the forest wither. 16 When I send it down to the world of the dead, the noise of its downfall will shake the nations. All the trees of Eden and all the choice, well-watered trees of Lebanon who have gone to the world below will be pleased at its downfall. 17 They will go with it to the world of the dead to join those that have already fallen. And all who live under its shadow will be scattered among the nations.
18 “The tree is the king of Egypt and all his people. Not even the trees in Eden were so tall and impressive. But now, like the trees of Eden, it will go down to the world of the dead and join the ungodly and those killed in battle. I have spoken,” says the Sovereign Lord.