Ndebelombeli ngekwe Tire
1 Mu gole le bugumi lina ling'ompela, mu zhuba le kutanga le mwedzi, dama la Yahwe lakazha kundili liti, 2 “Nkololo we nthu, nge kuti Tire yakati ngekwe Jerusalema, ‘Ahaa, nkoba unobhudila ku njudzi wakavunika ndizo mikoba yakandizhukila se Jerusalema ili matongo imi ndowowatshika.’ 3 Ndizo She Yahwe bakati, Bona, imi ndobhayana nawe, Tire! Ndowokugwisanya nge njudzi njinji se gungwa gututudza mabundo e vula. 4 Dzowokolomodza makuma e Tire dzikaligila pasi thungamakole dzayo. Ndowokukula mavu e Tire kukasala shongwe koga patjena. 5 Inowobe panotambunudzigwa njanga mukati kwe gungwa. Ngoti ndaleba, kojalo She Yahwe. Inowobe thundu yatapiwa ku njudzi 6 ngono mizi yayo muili inowobulawa nge thumo. Ipapo banowoziba kuti ndimi Yahwe.
7 “She Yahwe bakati, Ndowozhisa Nebukadineza mambo we Bhabhiloni kudwa ku bunandzwa kubhayana ne Tire, mambo wabo mambo, ana mbizi ne koloyi dze ngwa, ana bataswi be mbizi ne ngwa hwulu ina masimba. 8 Unowobulaya bakololokadzi mu minda nge thumo. Unowokupoteleka nge guma le ngwa kabaka matathilo kukupoteleka kakumilidzila zwiviko zwizwe. 9 Unowolingisanya kukatsha kwe nyundo makuma awo ngono kapkhwanya thungamakole dzidzo nge mashathu awe. 10 Mbizi dzidze dzowobe dzili njinji hwuluba yadzo inowokukwididza. Nsindo we mbizi dze ngwa newe zwileyi newe koloyi dze ngwa unowozunguza makuma awo. Unowongina mikoba iyo se bathu bengina mu nzi waligwa guma. 11 Unowotshambatshamba zila dzidzo dzose nge thozo dze mbizi dzidze. Unowobulaya bathu babo nge thumo phanda dzidzo dzakasima dzowowila pasi. 12 Banowotapa fumwa iyo bakatapa ne thundu yaunoseenya, banowoliga makuma awo bakakolomodza ng'umba dzidzo dzakanaka. Mabgwe awo ne makwasayile awo banowozwilashila mu gungwa. 13 Ndowonyaladza nlidzo we njimbo dzidzo, nsindo we zwilidzo zwizo awutjowohwika kakale. 14 Ndowokuthama lutombo gupatjena, unowobe panotambunudzigwa njanga. Awutowotjabakwa kakale, nge kuti imi Yahwe ndajalo, koleba She Yahwe.
15 “Ndizo She Yahwe bakati ku Tire, Apa shango dzimu tjekelo dze gungwa adzitowotetema nge nsindo we kuwa kuko kene, panowobe bakubala begomela ne kubulawa kushingikala mukuli? 16 Ipapo makombgwa wose e shango dze tjekelo dze gungwa anowodeluka zwigalo zwawo zwe bumambo, banowombula hazu dzabo bakambula ne zwiambalo zwabo zwakanakisiwa. Banowozhala lutjo bakagala pasi betetema tjibaka tjose bakakukaabalila. 17 Ngono banowokulilila beti, ‘Zila yawawa ndiyo iwe nzi nkulu unozibika wakatongobe wakasima mu gungwa iwe ne bakabaka mukuli wakabe utjisa bose bakabaka mu shango iyeyi! 18 Ngwenu shango dzose dze tjekelo dze gungwa dzotetema mu zhuba le kuwa kuko zwigwizi mu gungwa zwapaluka moyo ngekwe kuwa kuko.’
19 “She Yahwe bakati, Ha ndikuthama dongo le nzi nkulu se mizi mikulu isingatjagagwe, andipitsha vula dze gungwa pezhugwi kuko, ngono vula dzakangina dzikufukidza 20 ipapo ndowokuyisa pasi naibabo banodelusigwa mu gomba, ku bathu bantolo. Ndowomuthama kuti mugale mu shango pasi se mumu matongo antolo muna ibabo banodelusigwa pasi mu gomba ngono amutowoshanduka kene kuli kutola magalo enyu mu shango ye batjili. 21 Ndowomuzhisila bhelelo lakabipa ngono amutjowobepo kakale nenguba mungashakwa amungatjawang'we kakale, kojalo She Yahwe.”
Prophecy against Tyre
1 On the first day of the … month of the eleventh year of our exile, the Lord spoke to me. 2 “Mortal man,” he said, “this is what the people in the city of Tyre are cheering about. They shout, ‘Jerusalem is shattered! Her commercial power is gone! She won't be our rival any more!’
3 “Now then, this is what I, the Sovereign Lord, am saying: I am your enemy, city of Tyre. I will bring many nations to attack you, and they will come like the waves of the sea. 4 They will destroy your city walls and tear down your towers. Then I will sweep away all the dust and leave only a bare rock. 5 Fishermen will dry their nets on it, there where it stands in the sea. I, the Sovereign Lord, have spoken. The nations will plunder Tyre, 6 and with their swords they will kill those who live in her towns on the mainland. Then Tyre will know that I am the Lord.”
7 The Sovereign Lord says, “I am going to bring the greatest king of all—King Nebuchadnezzar of Babylonia—to attack Tyre. He will come from the north with a huge army, with horses and chariots and with cavalry. 8 Those who live in the towns on the mainland will be killed in the fighting. The enemy will dig trenches, build earthworks, and make a solid wall of shields against you. 9 They will pound in your walls with battering rams and tear down your towers with iron bars. 10 The clouds of dust raised by their horses will cover you. The noise of their horses pulling wagons and chariots will shake your walls as they pass through the gates of the ruined city. 11 Their cavalry will storm through your streets, killing your people with their swords. Your mighty pillars will be thrown to the ground. 12 Your enemies will help themselves to your wealth and merchandise. They will pull down your walls and shatter your luxurious houses. They will take the stones and wood and all the rubble, and dump them into the sea. 13 I will put an end to all your songs, and I will silence the music of your harps. 14 I will leave only a bare rock where fishermen can dry their nets. The city will never be rebuilt. I, the Sovereign Lord, have spoken.”
15 The Sovereign Lord has this to say to the city of Tyre: “When you are being conquered, the people who live along the coast will be terrified at the screams of those who are slaughtered. 16 All the kings of the seafaring nations will come down from their thrones. They will take off their robes and their embroidered clothes and sit trembling on the ground. They will be so terrified at your fate that they will not be able to stop trembling. 17 They will sing this funeral song for you:
The famous city is destroyed!
Her ships have been swept from the seas.
The people of this city ruled the seas
And terrified all who lived on the coast.
18 Now, on the day it has fallen,
The islands are trembling,
And their people are shocked at such destruction.”
19 The Sovereign Lord says: “I will make you as desolate as ruined cities where no one lives. I will cover you with the water of the ocean depths. 20 I will send you down to the world of the dead to join the people who lived in ancient times. I will make you stay in that underground world among eternal ruins, keeping company with the dead. As a result you will never again be inhabited and take your place in the land of the living. 21 I will make you a terrifying example, and that will be the end of you. People may look for you, but you will never be found.” The Sovereign Lord has spoken.