Hadzasha dza Solomoni
1 Solomoni wakabe ali mambo we Iziraela yose. 2 Aba ndibo bakabe bali hadzasha dzidze: Azariya nkololo wa Zadoki wakabe ali mpirisiti. 3 Elihorefu na Ahija bakololo ba Shisha bakabe bali bakwalili. Jehoshafati nkololo wa Ahiludi wakabe ali nkwalili. 4 Bhenaya nkololo wa Jehoyada wakabe ali nlauli we babhayani. Zadoki na Abiathari bali bapirisiti. 5 Azariya nkololo wa Nathani wakabe ali ntungamili we hadzasha dze ntuthu. Zabudi nkololo wa Nathani wakabe ali mpirisiti kakale ali nkumbuludzi wa mambo. 6 Ahishari wakabe ali nlauli we bashingi mu ng'umba ya mambo. Adoniramu nkololo wa Abida wakabe ali ntjengeti we bashingi nge maboko.
7 Solomoni wakabe ana hadzasha dze mituthu dzili gumi lina mbili (12) mu Iziraela yose. Bakabe beyisila mambo ne be nsha uwe zojiwa kudwa ku mituthu yabo. Mmwe ne mmwe eyisa zojiwa mwedzi wose ung'ompela mu gole. 8 Mazina e hadzasha ne e mituthu yabakabe bali batungamili muili awa: Bhenehuri mu shango ye matombo ye Ifureimi. 9 Bhenidekeri mu Makazi, Shalibimi, Bhetishemeshi ne Elonibhetihanani. 10 Bhenehesede mu Arubhoti ne Soko ne mituthu yose ye Hefa. 11 Bheneabinadabe mu ntuthu wose we Nafatidori wakabe akalobola Tafati nkololokadzi wa Solomoni. 12 Bhaana nkololo wa Ahiludi mu Taanaki ne Megido ne Bhetisheani imu wunde ne Zarethani pasi kwe Jezirele ne kudwa mu Bhetisheani kunoti ku Abelimehola, kunoswika seli kwe Jokimeamu. 13 Bhenegebheri, mu Ramotigiliyadi ne mizana imu Giliyadi ipasi kwe misha ya Jairi nkololo wa Manase mu ntuthu we Arigobi umu Bhashani kuli mizi mikulu ili makumi ali matathatu (60) yakabakiligwa nge maswingo ina mazhalilo e nkoba e phangula. 14 Ahinadabe nkololo wa Ido mu Mahanayimi. 15 Ahimaazi mu Nafutali wakabe wakalobola mmwe nkololokadzi wa Solomoni unoyi Bhasemati. 16 Bhaana nkololo wa Hushayi mu Asheri ne Bheyaloti. 17 Johushafati nkololo wa Paruwa mu Isakari. 18 Shimeyi nkololo wa Ela mu Bhenjamini. 19 Geberi nkololo wa Uri mu ntuthu we Giliyadi wakabe ubusiwa ndi Mambo Sihoni we Baamoni na Mambo Ogi we Bhashani.
Ngono kwakabe kuna hadzasha ing'ompela mu ntuthu wose we Juda.
Kukombolegwa kwe mbuso wa Solomoni
20 Itjaba tje Juda ne Iziraela tjakabe tjili tjinjinji se nsetje upa gungwa, beja beng'wa bakashatha. 21 Solomoni wakabe ebusa mibuso yose kudwa ku Gwizi gwe Yufuratesi kunoti ku shango ye Bafilisitiya, kunoti ku n'gathu we Egipiti. Bedusa makhetho bempa, bali pasi kukwe butjilo gugwe gose.
22 Zojiwa zwakabe zwakalingisana Solomoni, dzakabe dzili dzilithara dzili zwiwulu zwili zwishano (5 000) dze bgwisa gwe tjiwunga ne kilolithara dzili zwiwulu zwili gumi (10 000) dze bgwisa gwe mathunde nge zhuba. 23 Ne ng'ombe dzakakodziwa dzili gumi (10) ne dzili makumi mabili (20) dzakafudziwa ku mafulo ne pkhwizi dzili zana (100). Pezhugwi kwa izwezo, kuli ngolomu ne phala ne ngama ne hwuku dzakakodziwa.
24 Ngoti wakabe ebusa ntuthu wose uku golombedzo kwe Gwizi gwe Yufuratesi, kudwa mu Tifisa kunoti ku Gaza. Bomambo bose be ku golombedzo kwe Gwizi gwe Yufuratesi bakabe bali pasi kukwe. Kakale ebusa nge mbakiso ne mu shango dzaakabe egathudzana nadzo kumpoteleka. 25 Mu butjilo gwa Solomoni mmwe ne mmwe mu Juda ne Iziraela wakabe aligele akasununguka, kudwa ku Dani ne kunoti ku Bheresheba, bakalonga misholo mu mitutshi ye mizhambi yabo ne mipaya yabo. 26 Solomoni wakabe ana matanga e mbizi dze koloyi dze ngwa ali makumi manna (40) ne bataswi be mbizi bali zwiwulu zwili gumi lina kubili (12 000). 27 Hadzasha idzedzo dzakabe dzizhisila Solomoni na bose bakabe beja mu ng'umba iye ye bushe zojiwa, mmwe ne mmwe kang'ompela mu mwedzi, basingaletje tjimwe tjikasheteka. 28 Hadzasha imwe ne imwe yakabe izhisa gobe le mathunde e bhali ne mashanga zwinojiwa nge mbizi, kuyendidzana sekwa Mambo Solomoni akabe eshaka ndiko.
29 Ndzimu wakapa Solomoni butjenjedu ne nkumbulo uzhele kwakawanda kupinda nsetje we gungwa. 30 Ndizo butjenjedu gwa Solomoni gukapinda gwe bathu bose be ku bhezhuba ne batjenjedu bose be Egipiti. 31 Ngoti wakabe akatjenjela kupinda bathu bose, akatjenjela kupinda Ethani we Nzera na Hemani na Kalikoli na Darida bakololo ba Maholi. Ngono tjilumbi tjitje tjikazibgwa mu tjaba dzose kupoteleka. 32 Wakakwala makungulupeswa ali zwiwulu zwili zwitatu (3 000) ne njimbo dzidze dzili tjiwulu tjina mido ili mishanu (1 005). 33 Wakaleba ngekwe miti ne matenjana kudwa mu miti ye sida ye Lebanoni kudelukila pasi ku mitinyana ye hisopo inomela mu makuma. Kaleba ngekwe phuka ne nyuni ne zwinosoba pasi nenge hwobe. 34 Kukazha bathu banodwa mu njudzi dzose kuwohwa ngekwe butjenjedu gwa Solomoni ne kudwa muna bomambo be shango yose, bakahwa ngekwe butjenjedu gugwe.
Solomon's Officials
1 Solomon was king of all Israel, 2 and these were his high officials:
The priest: Azariah son of Zadok3 The court secretaries: Elihoreph and Ahijah, sons of ShishaIn charge of the records: Jehoshaphat son of Ahilud4 Commander of the army: Benaiah son of JehoiadaPriests: Zadok and Abiathar5 Chief of the district governors: Azariah son of NathanRoyal Adviser: the priest Zabud son of Nathan6 In charge of the palace servants: AhisharIn charge of the forced labor: Adoniram son of Abda7 Solomon appointed twelve men as district governors in Israel. They were to provide food from their districts for the king and his household, each man being responsible for one month out of the year. 8 The following are the names of these twelve officers and the districts they were in charge of:
Benhur: the hill country of Ephraim9 Bendeker: the cities of Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, Elon, and Beth Hanan10 Benhesed: the cities of Arubboth and Socoh and all the territory of Hepher11 Benabinadab, who was married to Solomon's daughter Taphath: the whole region of Dor12 Baana son of Ahilud: the cities of Taanach, Megiddo, and all the region near Beth Shan, near the town of Zarethan, south of the town of Jezreel, as far as the city of Abel Meholah and the city of Jokmeam13 Bengeber: the city of Ramoth in Gilead, and the villages in Gilead belonging to the clan of Jair, a descendant of Manasseh, and the region of Argob in Bashan, sixty large towns in all, fortified with walls and with bronze bars on the gates14 Ahinadab son of Iddo: the district of Mahanaim15 Ahimaaz, who was married to Basemath, another of Solomon's daughters: the territory of Naphtali16 Baana son of Hushai: the region of Asher and the town of Bealoth17 Jehoshaphat son of Paruah: the territory of Issachar18 Shimei son of Ela: the territory of Benjamin19 Geber son of Uri: the region of Gilead, which had been ruled by King Sihon of the Amorites and King Og of BashanBesides these twelve, there was one governor over the whole land.
Solomon's Prosperous Reign
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the grains of sand on the seashore; they ate and drank, and were happy. 21 Solomon's kingdom included all the nations from the Euphrates River to Philistia and the Egyptian border. They paid him taxes and were subject to him all his life.
22 The supplies Solomon needed each day were 150 bushels of fine flour and 300 bushels of meal; 23 10 stall-fed cattle, 20 pasture-fed cattle, and 100 sheep, besides deer, gazelles, roebucks, and poultry.
24 Solomon ruled over all the land west of the Euphrates River, from Tiphsah on the Euphrates as far west as the city of Gaza. All the kings west of the Euphrates were subject to him, and he was at peace with all the neighboring countries. 25 As long as he lived, the people throughout Judah and Israel lived in safety, each family with its own grapevines and fig trees.
26 Solomon had forty thousand stalls for his chariot horses and twelve thousand cavalry horses. 27 His twelve governors, each one in the month assigned to him, supplied the food King Solomon needed for himself and for all who ate in the palace; they always supplied everything needed. 28 Each governor also supplied his share of barley and straw, where it was needed, for the chariot horses and the work animals.
29 God gave Solomon unusual wisdom and insight, and knowledge too great to be measured. 30 Solomon was wiser than the wise men of the East or the wise men of Egypt. 31 He was the wisest of all men: wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame spread throughout all the neighboring countries. 32 He composed three thousand proverbs and more than a thousand songs. 33 He spoke of trees and plants, from the Lebanon cedars to the hyssop that grows on walls; he talked about animals, birds, reptiles, and fish. 34 Kings all over the world heard of his wisdom and sent people to listen to him.