1 Ndiwo nshingo wose wakashingwa ndi Mambo Solomoni mu Ng'umba ya Yahwe kudzina uwila. Solomoni wakazhisa zwija zose Dafite tate babe zwabakabe bazwipa Ndzimu, siliva ne golide ne zwishingisiwa zwakayengemala ngono kazwibiganya mu matula e Ng'umba ya Yahwe.
Bhokisi le Tjidumano lozhisiwa ku Ng'umba ye Ndzimu
(1 Bomambo 8:1-9)2 Ipapo Mambo Solomoni kadana sholotjena dze Iziraela, misholo yose ye njudzi na boshe be misha ye Iziraela kuti bazhe kunli ku Jerusalema kuti batole Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe mu Ziyoni nzi nkulu wa Dafite, balizhise ku Ng'umba ya Yahwe. 3 Bathu bose bakakubunganila kuna mambo nge tjibaka tje nzano mu mwedzi we kutendeka. 4 Sholotjena dzose dze Iziraela dzikazha, ngono Balevi bakatola Bhokisi le Tjidumano. 5 Bapirisiti ne Balevi bakatola Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe ne nshasha we bushanganilo ne zwija zose zwakayengemala zwakabe zwili mu nshasha. 6 Ngono Mambo Solomoni ne gubungano le Baiziraela lakabe lakubunganila mbeli kukwe, lakabe lili mbeli kwe Bhokisi le Tjidumano lipisa zwibhayilo zwe pkhwizi ne ng'ombe dze bunji gusibushoma, gusinga balike. 7 Ndizo bapirisiti bakatola Bhokisi le Tjidumano tja Yahwe bakalibiga ku bugalo gwakayengemala gutjamukati gwe Ng'umba ye Ndzimu igo Bugalo gwakayengemala kupindisa, kusi kwe mapapilo e dzikherubhu. 8 Mapapilo e dzikherubhu akabe akaangama pezhugwi kwe bugalo gose gwe Bhokisi le Tjidumano kuyitila kuti dzikherubhu dzizwimbe kose ne mapango alakabe lakagadzikwa muali. 9 Ngono mapango akabe ali malefu kwakabe theswi dzawo dziboneka uli pa bugalo gwakayengemala mbeli kwe bugalo gwakayengemala kupinda magalo wose akayengemala. Koga dzisingake dzikabong'wa nge ukuzhe. Ngono mapango iyawo atjiyapo na nasi. 10 Kwakabe kusina tjimwe mu Bhokisi le Tjidumano kuzhe kwe mabgwe mabili e zwileiti akabe alongwa ndi Mushe ku Horebu, Yahwe pabakathama tjidumano ne Baiziraela, basinobe babhuda mu shango ye Egipiti.
Gudzo la Yahwe
11 Bapirisiti bakadwapo bakabhuda mu bugalo gwakayengemala kupinda magalo wose. Bapirisiti bose bakabe bali ipapo bakabe bazwitjenapadza koga bose basakalingilila makupo abo, 12 Balevi bose bakabe bali bambi bo Asafa na Hemani na Jeduthuni ne bakololo babo kose ne makamu abo bakama ku bhezhuba kwe tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo bakabe bakaambala matyila akanaka matjena belidza zwilidzo zwe simbali ne zwe laya ne matende. Bakabe bana bapirisiti bali zana ling'ompela lina bali makumi mabili (120) ibo belidza nyanga. 13 Balidzi be nyanga ne bambi bakabe bali tjithu tjingompela bemba bekudza kakale beboka Yahwe, bakabe bemba beijalo belidza nyanga ne dzisimbali ne zwimwe zwilidzo bembila pezhugwi kukudza Yahwe beti,
“Kudzani Yahwe ngobe bakalulwama
Ludo gwabo gusingazunguzike nge gusingapele.”
Ng'umba ya Yahwe ikaambadziwa nge gole, 14 kwakathama kuti bapirisiti basitubule kushinga nshingo wabo beyitiwa nge gole ngoti gudzo la Yahwe lakabe lazhala Ng'umba ye Ndzimu.
1 When King Solomon finished all the work on the Temple, he placed in the Temple storerooms all the things that his father David had dedicated to the Lord—the silver, gold, and other articles.
The Covenant Box Is Brought to the Temple
(1 Kings 8.1-9)2 Then King Solomon summoned all the leaders of the tribes and clans of Israel to assemble in Jerusalem, in order to take the Lord's Covenant Box from Zion, David's City, to the Temple. 3 They all assembled at the time of the Festival of Shelters. 4 When all the leaders had gathered, then the Levites lifted the Covenant Box 5 and carried it to the Temple. The priests and the Levites also moved the Tent of the Lord's presence and all its equipment to the Temple. 6 King Solomon and all the people of Israel assembled in front of the Covenant Box and sacrificed a large number of sheep and cattle—too many to count. 7 Then the priests carried the Covenant Box of the Lord into the Temple and put it in the Most Holy Place, beneath the winged creatures. 8 Their outstretched wings covered the Box and the poles it was carried by. 9 The ends of the poles could be seen by anyone standing directly in front of the Most Holy Place, but from nowhere else. (The poles are still there today.) 10 There was nothing inside the Covenant Box except the two stone tablets which Moses had placed there at Mount Sinai, when the Lord made a covenant with the people of Israel as they were coming from Egypt.
The Glory of the Lord
11-14 All the priests present, regardless of the group to which they belonged, had consecrated themselves. And all the Levite musicians—Asaph, Heman, and Jeduthun, and the members of their clans—were wearing linen clothing. The Levites stood near the east side of the altar with cymbals and harps, and with them were 120 priests playing trumpets. The singers were accompanied in perfect harmony by trumpets, cymbals, and other instruments, as they praised the Lord singing:
“Praise the Lord, because he is good,
And his love is eternal.”
As the priests were leaving the Temple, it was suddenly filled with a cloud shining with the dazzling light of the Lord's presence, and they could not continue the service of worship.