Be nsha wa Ahabu banobulawa
1 Ahabu wakabe ana bakololo bali makumi ali kutendeka (70) mu Samariya. Ndizo Jehu kakwala hwalo ngono kadzitumila ku Samariya, ku batungamili be nzi nkulu neku bakulu neku batjengeti be bakololo ba Ahabu eti, 2 “Ngono ngwenu ha lukwalo igogu guswika kumuli se muna bakololo ba tetshi wenyu, ngono muna koloyi dze ngwa ne mbizi ne mizi ye matizhilo ne zwibhayano, 3 mushalule mmwe we bakololo ba tetshi wenyu wakalizanila akafanila ngono mun'gadze mutjigalo tje bushe tja tate babe.” 4 Ngono bakatja kwazo bakati, “Bonani, wakakona bomambo babili, iswi tingatubula tjini kene?” 5 Ndizo batungamili be ng'umba ya mambo ne balauli be nzi nkulu ne bakulu ne batjengeti bakatumila ndaidzo kuna Jehu beti, “Ti balanda babo ngono towothama tjimwe ne tjimwe tjaunoleba. Akuna watinowobiga mambo, thama tjaunobona tjakafanila mu mesho awo.” 6 Ndizo Jehu kabakwalila lukwalo gwe bubili kati, “Ha muli mile nami, muteedza hwi langu, tolani misholo ye bakololo ba tetshi wenyu ngono muzhe kundili mu Jezirele mangwana mu tjibaka itjetji.” Ngono bakololo ba mambo, balume bali makumi ali kutendeka (70) bakabe bana bakulu be nzi nkulu banobalela. 7 Ngono lukwalo gwakati guswika kubali, bakatola bakololo ba mambo bakababulaya bose bali makumi ali kutendeka (70). Bakalonga misholo yabo mu seme ngono bakaitumila kuna Jehu ku Jezirele. 8 Kwakati ntumwa eswika, kadwa Jehu kati, “Bazhisa misholo ye bakololo ba mambo.” Jehu kandwa kati, “Muyibutitike kube migwi mibili ku nkoba we nzi nkulu kuswikila mangwanana.” 9 Ngono kwakati mangwanana Jehu kabhuda, kama mbeli kwe bathu bose kati, “Imwi makalulwama, imi ndimi ndakalukila gwanga tetshi wangu ngono ndikambulaya, koga ndiyani wabulaya bose ibaba? 10 Ndizo ngwenu zibani kuti akuna dama lakalebgwa ndi Yahwe ngekwe nsha wa Ahabu linowowila pasi, Yahwe bashingikadza tjabakaleba nge nlanda wabo Elija.” 11 Jehu kabulaya bose bakabe basala be nsha wa Ahabu mu Jezirele na bose batungamili babe ne bazwalani babe banozibgwa ne bapirisiti babe, kuswikila kusina limbelimbe laanon'siyila. 12 Jehu kamilika kayenda ku Samariya. Kwakati atji muzila pa Betikedi we balisi, 13 kashangana nge matshinga a Ahaziya mambo we Juda ngono kabhuzwa eti, “Muboyani?” Ngono bakashandula beti, “Ti matshinga a Ahaziya ngono tazha kuwodumilisa be nsha wa mambo nebe nsha wa mambokadzi.” 14 Ngono kabe eti, “Mubabhate betjila.” Ngono bakabatola betjila, ngono bakano babulayila ku gomba le Betikedi kuli bathu bali makumi manna ana babili (42). Akuna waakatjidza. 15 Kwakati emilika ikweno, kashangana na Jehonadabi nkololo wa Rekabi ezha kuwonshanganidza ngono Jehu kandumilisa kandwa kati, “Aa moyo uwo una wangu, se wangu una uwo kene?” Ngono Jehonadabi kadabila eti, “Kwakajalo.” Jehu kati, “Ha kwakajalo, undipe luboko gugo.” Ngono kampa luboko, Jehu kanthathisa mu koloyi iye ye ngwa. 16 Ngono kati, “Buya tiyende tose unobona sekwa ndinoshingayilila Yahwe.” Ndizo katatha naye mu koloyi iye. 17 Kwakati Jehu eswika ku Samariya, kabulaya bose bakabe basala ikweno be nsha wa Ahabu, wakabalobesa kuyendidzana nge dama la Yahwe labakabe baleba kuna Elija.
Bashingili ba Bhaale banobulawa
18 Jehu kakubunganya bathu bose ngono kabadwa kati, “Ahabu wakashingila Bhaale kushomanana, koga Jehu unowonshingila kwazo. 19 Ndizo ngwenu mundidanile balebesambeli bose ba Bhaale na bose banonthigamila ne bapirisiti babe bose, kusheteke usipo ngobe ndina tjibhayilo tjikulu tjandinopisila Bhaale, iye unowosheteka aatowotjila.” Koga Jehu wakathama kamwaza kuti ndizo alobese banamati ba Bhaale. 20 Jehu kati, “Danani gubungano le kukudza Bhaale.” Ndizo likadang'wa. 21 Ngono Jehu katumila dama mu Iziraela yose, ngono bose banamati ba Bhaale bakabuya, kwakabe kusina nthu wasala asabuya. Bakangina mu ng'umba ya Bhaale ngono ng'umba ya Bhaale ye minamato ikazhala bathu bakamanikana. 22 Ngono kadwa ntjengeti we ng'umba ye zwiambalo kati, “Dusila banamati ba Bhaale bose zwiambalo.” Ndizo kabadusila zwiambalo. 23 Jehu kangina mu ng'umba ya Bhaale na Jehonadabi nkololo wa Rekabi ngono kadwa banamati ba Bhaale kati, “Lingisisani mubone kuti akuna nlanda wa Yahwe pakati kwenyu, koga kube ne banamati ba Bhaale koga.” 24 Ndizo bakangina bakathama zwibhayilo ne zwibhayilo zwinopisiwa. Jehu wakabe a biga balume bali makumi ali zhanakadzi kuzhe, ngono abadwa eti, “Iye unowoletja mmwe we bathu ibaba bandalonga mumaboko enyu etizha, unowobulawa mu bumo gugwe.” 25 Kwakati koga Jehu epedza thama tjibhayilo tjinopisiwa, kadwa balindi ne batungamili eti, “Nginani mukati mubabulaye, kusiyite unotizha.” Ndizo bakababulaya nge thumo. Balindi ne batungamili bakalashila zwitumbu zwabo kuzhe ngono bakangina mu ng'umbana itjamukatikati ye mu ng'umba ya Bhaale ye minamato. 26 Bakadusa zwifano zwe midzimu mu ng'umba ya Bhaale ye minamato bakazwipisa. 27 Bakaliga phanda dza Bhaale, bakaliga ng'umba ye minamato ya Bhaale ngono bakaithama ng'umbana inobgwatiwa kuswikila nasi. 28 Ndiko Jehu sekwa akanyeledza bunamati gwa Bhaale mu Iziraela. 29 Koga Jehu aazolasha zwibi zwa Jeroboamu nkololo wa Nebati zwaakathamisa Iziraela tjibi nge kuthigamila phulu ye golide yakabe ili mu Bheteli nemu Dani. 30 Ngono Yahwe bakadwa Jehu bakati, “Ngobe washingikadza zwakanaka mu mesho angu, ngono ukathamila be nsha wa Ahabu tjakabe tjili mu moyo wangu, bana be bana babo banowogala pa tjigalo tje bushe tje Iziraela kunoti kutjizekugwana tje bunna.” 31 Koga Jehu wakabe asina njele kutobela nlayo wa Yahwe Ndzimu we Iziraela nge moyo uwe wose, aazoshandukila zwibi zwa Jeroboamu zwaakathamisa Iziraela tjibi. 32 Mu misi iyeyo Yahwe bakatangisa tapudza migathu ye Iziraela. Hazaele wakakunda Baiziraela mu ntuthu wabo wose, 33 kudwa ku Jorodani ku bhezhuba ne shango yose ye Giliyadi ne Bagadi ne Barubheni ne Bamanase, ne kudwa ku Aroeri ipa nkuku we Arinoni ye Giliyadi ne Bhashani. 34 Zwimwe zwiyitikalo zwa Jehu na zose zwaakathama ne zwaakatubula zwakakwagwa mu lukwalo gwe Zwiyitikalo gwa bomambo be Iziraela. 35 Jehu kanolala na botate babe ngono bakambiganya mu Samariya. Nkololo uwe Jehoahazi kan'gala thaka. 36 Tjibaka tjakabusa Jehu mu Iziraela ali mu Samariya kwakabe makole ali makumi mabili ana ali zhanakadzi (28).
The Descendants of Ahab Are Killed
1 There were seventy descendants of King Ahab living in the city of Samaria. Jehu wrote a letter and sent copies to the rulers of the city, to the leading citizens, and to the guardians of Ahab's descendants. The letter read: 2 “You are in charge of the king's descendants, and you have at your disposal chariots, horses, weapons, and fortified cities. So then, as soon as you receive this letter, 3 you are to choose the best qualified of the king's descendants, make him king, and fight to defend him.”
4 The rulers of Samaria were terrified. “How can we oppose Jehu,” they said, “when neither King Joram nor King Ahaziah could?” 5 So the officer in charge of the palace and the official in charge of the city, together with the leading citizens and the guardians, sent this message to Jehu: “We are your servants, and we are ready to do anything you say. But we will not make anyone king; do whatever you think best.”
6 Jehu wrote them another letter: “If you are with me and are ready to follow my orders, bring the heads of King Ahab's descendants to me at Jezreel by this time tomorrow.”
The seventy descendants of King Ahab were under the care of the leading citizens of Samaria, who were bringing them up. 7 When Jehu's letter was received, the leaders of Samaria killed all seventy of Ahab's descendants, put their heads in baskets, and sent them to Jehu at Jezreel.
8 When Jehu was told that the heads of Ahab's descendants had been brought, he ordered them to be piled up in two heaps at the city gate and to be left there until the following morning. 9 In the morning he went out to the gate and said to the people who were there, “I was the one who plotted against King Joram and killed him; you are not responsible for that. But who killed all these? 10 This proves that everything that the Lord said about the descendants of Ahab will come true. The Lord has done what he promised through his prophet Elijah.” 11 Then Jehu put to death all the other relatives of Ahab living in Jezreel, and all his officers, close friends, and priests; not one of them was left alive.
The Relatives of King Ahaziah Are Killed
12 Jehu left Jezreel to go to Samaria. On the way, at a place called “Shepherds' Camp,” 13 he met some relatives of the late King Ahaziah of Judah and asked them, “Who are you?”
“Ahaziah's relatives,” they answered. “We are going to Jezreel to pay our respects to the children of Queen Jezebel and to the rest of the royal family.” 14 Jehu ordered his men, “Take them alive!” They seized them, and he put them to death near a pit there. There were forty-two people in all, and not one of them was left alive.
All Remaining Relatives of Ahab Are Killed
15 Jehu started out again, and on his way he was met by Jonadab son of Rechab. Jehu greeted him and said, “You and I think alike. Will you support me?”
“I will,” Jonadab answered.
“Give me your hand, then,” Jehu replied. They clasped hands, and Jehu helped him up into the chariot, 16 saying, “Come with me and see for yourself how devoted I am to the Lord.” And they rode on together to Samaria. 17 When they arrived there, Jehu killed all of Ahab's relatives, not sparing even one. This is what the Lord had told Elijah would happen.
The Worshipers of Baal Are Killed
18 Jehu called the people of Samaria together and said, “King Ahab served the god Baal a little, but I will serve him much more. 19 Call together all the prophets of Baal, all his worshipers, and all his priests. No one is excused; I am going to offer a great sacrifice to Baal, and whoever is not present will be put to death.” (This was a trick on the part of Jehu by which he meant to kill all the worshipers of Baal.) 20 Then Jehu ordered, “Proclaim a day of worship in honor of Baal!” The proclamation was made, 21 and Jehu sent word throughout all the land of Israel. All who worshiped Baal came; not one of them failed to come. They all went into the temple of Baal, filling it from one end to the other. 22 Then Jehu ordered the priest in charge of the sacred robes to bring the robes out and give them to the worshipers. 23 After that, Jehu himself went into the temple with Jonadab son of Rechab and said to the people there, “Make sure that only worshipers of Baal are present and that no worshiper of the Lord has come in.” 24 Then he and Jonadab went in to offer sacrifices and burnt offerings to Baal. He had stationed eighty men outside the temple and had instructed them: “You are to kill all these people; anyone who lets one of them escape will pay for it with his life!”
25 As soon as Jehu had presented the offerings, he said to the guards and officers, “Go in and kill them all; don't let anyone escape!” They went in with drawn swords, killed them all, and dragged the bodies outside. Then they went on into the inner sanctuary of the temple, 26 brought out the sacred pillar that was there, and burned it. 27 So they destroyed the sacred pillar and the temple, and turned the temple into a latrine—which it still is today.
28 That was how Jehu wiped out the worship of Baal in Israel. 29 But he imitated the sin of King Jeroboam, who led Israel into the sin of worshiping the gold bull-calves he set up in Bethel and in Dan. 30 The Lord said to Jehu, “You have done to Ahab's descendants everything I wanted you to do. So I promise you that your descendants, down to the fourth generation, will be kings of Israel.” 31 But Jehu did not obey with all his heart the Law of the Lord, the God of Israel; instead, he followed the example of Jeroboam, who led Israel into sin.
The Death of Jehu
32 At that time the Lord began to reduce the size of Israel's territory. King Hazael of Syria conquered all the Israelite territory 33 east of the Jordan, as far south as the town of Aroer on the Arnon River—this included the territories of Gilead and Bashan, where the tribes of Gad, Reuben, and East Manasseh lived.
34 Everything else that Jehu did, including his brave deeds, is recorded in The History of the Kings of Israel. 35 He died and was buried in Samaria, and his son Jehoahaz succeeded him as king. 36 Jehu had ruled in Samaria as king of Israel for twenty-eight years.