1 Botetshi, bhatani balanda benyu nge zila yakalulwama kakale nge kulizalizana, ngobe moziba kuti namwibo muna Tetshi kudzimu.
Ndayo
2 Dwililani makasimisila mu ntembezelo, mumuse moyo ha mutembezela, muboka Ndzimu. 3 Mutitembezelelebo kuti Ndzimu batipe tjibaka tje kuti tilebe masazibgwe a Kirisiti, ngobe ndiwo andakasungigwa. 4 Tembezelani kuti ndialebe nge kunohwisisika sekwandakafanila leba.
5 Muzwibhate nge zila inolakidza butjenjedu kuna ibabo basi bagalimoyo ngono mushingisa zubuyanana tjibaka tjimwe ne tjimwe kulebeleka nabo. 6 Ndebo dzenyu ngadzibe nge buthu, mube ne lulimi gunozipa, kakale makafanila kuziba shandula mmwe ne mmwe zubuyanana.
Matama e bupelo
7 Tikikasi unowomubudza thawu dzose nge kwangu. Iye ikamu tjinodika, nshingi unogalikabgwe, kakale nlanda naswi muna She. 8 Tjandinontumila kumuli ndi etji, kuti muzibe tjimo tjedu ne kuti mukulumbidzike mu mimoyo yenyu. 9 Unowozha na Onesimasi ikamu tjedu tjinogalikabgwe kakale tjinodika. Iye mmwe wenyu. Banowomubudza tjimwe ne tjimwe tjinoshingikala ngeno.
10 Nsungwa nami Arisitako, unomudumilisa kose na Mako ikamu tja Bhanabhasi. Makabudziwa nge kukwe kale; ndizo ha kuli kuti ungazha kumuli, mun'amutjile. 11 Jesu, unodang'wa Jusito, unomudumilisabo. Ndibo koga Bajuta mu bagalimoyo muna Kirisiti banoshinga nami, tishingila bushe gwe Ndzimu ngono bakandinyaladza kwazo.
12 Epafurasi mmwe wenyu kakale ali nlanda wa Kirisiti Jesu unomudumilisabo. Unogala emutembezelela nge moyo uwe wose kuti ndizo musimisile nge luzibo guzhele musingadudumwe mu kuda kwe Ndzimu kose. 13 Ndopa butendeki nge kukwe gwe kuti wakamushingila akasimisa ne ba ku Laodikeya ne ba ku Hiyerapolisi. 14 N'diwa wedu Luke we ng'anga na Demasi, banomudumilisa.
15 Dumilisani zwikamu zwimu Laodikeya, na Nimfa ne gubungano linoshanganila mu nzi uwe. 16 Ha mabaligwa lukwalo igogu, thamani kuti gubagwebo mu gubungano le Balaodikeya, imwibo mubale lukwalo gunodwa ku Laodikeya. 17 Muti kuna Akipo, “Ubone kuti unopedza nshingo wawakapiwa mu kushingila She.”
18 Imi Paulo, ndokwala dumiliso iyeyi nge gwangu luboko. Kumbulani busungwa gwangu.
Ngoni dze Ndzimu ngadzibe namwi.
1 Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.
Instructions
2 Be persistent in prayer, and keep alert as you pray, giving thanks to God. 3 At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison. 4 Pray, then, that I may speak, as I should, in such a way as to make it clear.
5 Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have. 6 Your speech should always be pleasant and interesting, and you should know how to give the right answer to everyone.
Final Greetings
7 Our dear friend Tychicus, who is a faithful worker and fellow servant in the Lord's work, will give you all the news about me. 8 That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along. 9 With him goes Onesimus, that dear and faithful friend, who belongs to your group. They will tell you everything that is happening here.
10 Aristarchus, who is in prison with me, sends you greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas. (You have already received instructions to welcome Mark if he comes your way.) 11 Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me.
12 Greetings from Epaphras, another member of your group and a servant of Christ Jesus. He always prays fervently for you, asking God to make you stand firm, as mature and fully convinced Christians, in complete obedience to God's will. 13 I can personally testify to his hard work for you and for the people in Laodicea and Hierapolis. 14 Luke, our dear doctor, and Demas send you their greetings.
15 Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house. 16 After you read this letter, make sure that it is read also in the church at Laodicea. At the same time, you are to read the letter that the believers in Laodicea will send you. 17 And tell Archippus, “Be sure to finish the task you were given in the Lord's service.”
18 With my own hand I write this: Greetings from Paul. Do not forget my chains!
May God's grace be with you.