Mbono ya Daniyele ali pa gwizi gwe Tigirisi
1 Kwakati mu gole le butatu le mbuso wa Sirasi mambo we Pheshiya, Daniyele wakabe edang'wa Bheliteshazari kazumbunuligwa dama, dama ilelo lakabe lili malebeswa lileba ngekwe ngwa hwulu. Hwisiso yalo yakazha kunli nge mbono.
2 Nge tjibaka itjetjo imi Daniyele ndakabe ndili mu tjililo kwe tshipi dzili thatu. 3 Ndakabe ndisingaje zojiwa zwinozipa nanga iyo nyama kene kung'wa nkumbi we zhambi, ndakabe ndigala ndakapanguka ndisingazhole mafuta kudzina tshipi thatu dzawila.
4 Kwakati nge zhuba le bumakumi mabili ana mazhuba manna (24) mu mwedzi we kutanga ndilimile pa phili dze gwizi bukulu gwe Tigirisi. 5 Ndakati ndimilidza mesho abona nlume mbeli kwangu akaambala jila le ntengo upezhugwi akazwisunga thunji nge mwandabula we golide ye Ufazi. 6 Mbili uwe wakabe upenya se dayimani, buso gugwe gupenya se lupenyo gwe vula, mesho awe akabe epenya se nthuto we luvone, makumbo ne maboko awe zwakabe zwipenyelela se phangula yakakuyungiwa, hwi lile lakabe linga nsindo we mbunga nkulu.
7 Ndimi ndonga ndakabona mbono iyeyi, bandakabe ndinabo akuna wakaibona koga kutja kukulu kukabawila ngono bakatizha bakanobgwata. 8 Ndizo ndakasala ipapo ndili ndoga ndakalinga mbono iyeyi inotjenamisa. Ndakasala ndakatemeka mafupa, buso gwangu gwakafubala ndakapelegwa kusina simba lasala mundili. 9 Ngono ndakati ndihwa hwi lile elebeleka awila pasi nge tjiso ndikabhakhwa nge hwope hwulu. 10 Koga ipapo luboko gukandibhata gundibhatsha kuti ndimilike ndizwibhatilila nge maboko ndakazwisimisa nge zwidwi nditetema.
11 Ngono nlume iwoyu kandidwa kati, “Daniyele, milika, iwe unodika kwazo, ndatumwa ku kuli, bhulutana matama andinowokubudza.” Ngono wakati eijalo amilika nditetema kwazo.
12 Ngono wakandidwa kati, “Daniyele usitje! Mitembezelo iyo yakahwika mu zhuba koga lawakatangisa kulingisana ne kushaka hwisiso ne kuzwiyisa pasi mbeli kwe Ndzimu uwo. Matama awo akahwika ngono ndazha kuwodabila ntembezelo uwo. 13 Koga ntungamili we mbuso we Pheshiya wakandidzibilidza kwe mazhuba ali makumi mabili ana ling'ompela (21). Ngono Mikaele mmwe we balauli bakulu be batumwa be Ndzimu kazha kuwondibhatsha ngoti ndakabe ndasala ndoga mu Pheshiya. 14 Ndizo ndazha kuwokutjenesela kuti kowoshingikalani ku bathu babo mu tjibaka tjinozha ngoti mbono iyeyi inotendeka ku tjibaka tjinozha.”
15 Ngono kati eleba matama iyawa, aliga tjiso asheta ne dama. 16 Kudwapo abona tjimwe tjinonga nthu tjibhata nlomo wangu ngono azhula nlomo atangisa alebeleka. Ndakadwa wakabe alimile mbeli kwangu nditi, “Tetshi wangu mbono iyeyi inondikulila, anditjina matatabuko. 17 Ndiani imi wandingalebeleka namwi tetshi wangu kene? Andina ilo simba landinalo ndodwa.”
18 Nlume iwoyo kandibhata kakale ngono kandisimisa. 19 Ngono wakandidwa kati, “Usitje, unodika kwazo, kunyalala ngakube nawe! Sima, Sima!” Ngono wakati eijalo asima ngono ati, “Tjilebelekani tetshi wangu sematjindisimisa.”
20 Ndizo kalebeleka kati, “Apa unoziba kuti ini ndazha ku kuli kene? Tjinyolotjo ndowobe ndibgwilila ndinogwa ne ntungamili we Pheshiya ngono andipedza naye kowobe kuzha ntungamili we Gerisi. 21 Koga tjekutanga ima ndikubudze tjakakwagwa mu Lukwalo gwe Malebeswa . Akuna unondibhatsha kuzhe kwa Mikaele ntungamili wenyu.”
Daniel's Vision by the Tigris River
1 In the third year that Cyrus was emperor of Persia, a message was revealed to Daniel, who is also called Belteshazzar. The message was true but extremely hard to understand. It was explained to him in a vision.
2 At that time I was mourning for three weeks. 3 I did not eat any rich food or any meat, drink any wine, or comb my hair until the three weeks were past.
4 On the twenty-fourth day of the first month of the year I was standing on the bank of the mighty Tigris River. 5 I looked up and saw someone who was wearing linen clothes and a belt of fine gold. 6 His body shone like a jewel. His face was as bright as a flash of lightning, and his eyes blazed like fire. His arms and legs shone like polished bronze, and his voice sounded like the roar of a great crowd.
7 I was the only one who saw the vision. Those who were with me did not see anything, but they were terrified and ran and hid. 8 I was left there alone, watching this amazing vision. I had no strength left, and my face was so changed that no one could have recognized me. 9 When I heard his voice, I fell to the ground unconscious and lay there face downward. 10 Then a hand took hold of me and raised me to my hands and knees; I was still trembling.
11 The angel said to me, “Daniel, God loves you. Stand up and listen carefully to what I am going to say. I have been sent to you.” When he had said this, I stood up, still trembling.
12 Then he said, “Daniel, don't be afraid. God has heard your prayers ever since the first day you decided to humble yourself in order to gain understanding. I have come in answer to your prayer. 13 The angel prince of the kingdom of Persia opposed me for twenty-one days. Then Michael, one of the chief angels, came to help me, because I had been left there alone in Persia. 14 I have come to make you understand what will happen to your people in the future. This is a vision about the future.”
15 When he said this, I stared at the ground, speechless. 16 Then the angel, who looked like a human being, reached out and touched my lips. I said to him, “Sir, this vision makes me so weak that I can't stop trembling. 17 I am like a slave standing before his master. How can I talk to you? I have no strength or breath left in me.”
18 Once more he took hold of me, and I felt stronger. 19 He said, “God loves you, so don't let anything worry you or frighten you.”
When he had said this, I felt even stronger and said, “Sir, tell me what you have to say. You have made me feel better.”
20-21 He said, “Do you know why I came to you? It is to reveal to you what is written in the Book of Truth. Now I have to go back and fight the guardian angel of Persia. After that the guardian angel of Greece will appear. There is no one to help me except Michael, Israel's guardian angel.