Daniyele ali mu gomba ne shumba
1 Shule kwe kutola bumambo Dariyasi kabiga balauli bali zana lina makumi mabili (120) kuti bayendise ntuthu uwe wose, 2 pezhugwi kwabo Dariyasi kashalula Daniyele ne bamwe babili kuti babe batungamili be balauli ne kulingilila kuti mambo atolashikigwa ne mimwiso iye. 3 Ngono Daniyele katjimbidza azwilakidza kuti unotubula nshingo kupinda bamwe batungamili ne balauli kwakayita kuti mambo akumbule kumbiga nlingilili we ntuthu wose. 4 Ngono ikoku kukathama kuti bamwe batungamili ne balauli bashake tjimwe tjingapinganyidza buyendisi gwa Daniyele koga bakatjishaya ngoti Daniyele wakabe egalikabgwe kakale asina meya dzakalelekela ntome. 5 Ngono kwakati ku bupelo balume ibaba bakabe beti, “Akuna tjimwe tjakabipa tjatingalingisa Daniyele kuzhe kwe tjimwe koga mu nlayo we Ndzimu uwe.”
6 Ndizo bakayenda bakanobona mambo bali gupo ling'ompela ngono bakaswika beti, “Mambo wedu Dariyasi, atshene mungatjilila tjatjose! 7 Iswi tose batungamili ne makulukota ne balauli ne bakumbuludzi tadumana kuti mambo baduse nlayo babuye batshambilidze kuti mmwe ne mmwe unonamata ndzimu kene nthu kuzhe kwenyu imwi mambo mu mazhuba ali makumi matatu (30) anozha alashigwe mu gomba le shumba. 8 Ndizo ngwenu mambo ngabaduse ndaulo babuye baisaine kuti ndizo ishingikadziwe kuyenda nge nlayo we Bamede ne Bapheshiya kuti ndizo usishandugwe.” 9 Ndizo Dariyasi katshambisa ndaulo iyeyo. 10 Ngono Daniyele wakati enoziba kuti ndaulo yasainiwa kayenda ku nzi uwe. Ng'umba iye yakabe yakatathikana ngono katathila pezhugwi ku tjing'umbana tjitje tjakabe tjina mafesitere akazhugwa kulingisana ne Jerusalema. Kanamata katatu mu zhuba akathigama ne zwidwi etembezela kakale eboka Ndzimu koga sekwa akabe egala ethama. 11 Ngono balume ibaba be zwita zwa Daniyele bakalibilidzila ku ng'umba ya Daniyele ngono bakaswika ben'wana atjatembezela ekumbila bhatsho mu Ndzimu. 12 Ndizo balume ibaba bakayenda kuna mambo benotjeta Daniyele ngono bakaswika bedwa mambo beti, “Mambo wedu, apa amuzosaina ndaulo kuti mu mazhuba ali makumi matatu ani kene ani ungathigamila ndzimu kene nthu upoga kuzhe kwenyu alashingwe mu gomba le shumba kene?”
Mambo bakashandula beti, “Ee ndakasaina na nasi ndaulo imili yakajalo, aingashandugwe sekwa kuli iko mu njendiso ye milayo ye Bamede ne Bapheshiya.”
13 Ipapo bakadwa mambo beti, “Daniyele, mmwe we bakatapiwa edwa ku Juda aana tjimwe namwi kene nlayo wamakadusa bushe gwedu! Utjatembezela zwe katatu nge zhuba.” 14 Mambo wakati ehwa ikoku, kadziyidzika kwazo kazwimisila kushaka zila ingadzutunula Daniyele, mambo kagwisa na kose kwaanako kudza zhuba limila. 15 Kudwa ipapo zwita zwa Daniyele zwikabgwilila kuna mambo zwiswika zwiti, “Kumbulani bushe gwedu, mambo, kuti kuyenda nge yendiso ye nlayo we Bamede ne Bapheshiya ndaulo yadusiwa ndi mambo kaisainila aizofanila shandugwa,”
16 Ndizo mambo kadusa ndaulo kuti Daniyele atogwe alashigwe mu gomba le shumba. Mambo kadwa Daniyele kati, “Atshene Ndzimu uwo iwo waunoshingila mazhuba wose ungakudzutunula!” 17 Bakazwina gomba ne bgwe ngono mambo kabiga itempa tjitje tje busheItempa tje bushe ne tje makulukota awe kulakidza kuti bgwe lisidusiwe ndizo kwakasheta iye wakandzutunula. 18 Ipapo mambo kabgwilila ku ng'umba iye ye bushe ngono kanoizela ne ja asaja naizo zwinoshathisa zwisipo, azobona hwope busiku igogo.
19 Mu mangwanana makulu mambo kabinduka kalibilidzila ku gomba le shumba. 20 Mambo wakati asedzela pa gomba kadana Daniyele kan'dana nge hwi lakafubala eti, “Daniyele, nlanda we Ndzimu unotjila, apa Ndzimu uwo waunoshingila mazhuba wose wakugwila mu shumba kene?”
21 Daniyele kashandula eti, “Atshene mambo bangatjila tjatjose! 22 Ndzimu wangu watuma batumwa bawo be kudzimu bazha bebe bezhalila milomo ye shumba. Ndizo shumba adzizondikubadza ngoti ndawanika kusina tjandatjinya mbeli kwe Ndzimu kene mbeli kwenyu mambo wangu!”
23 Mambo kashatha kwazo ngono kadusa ndaulo kuti Daniyele adusiwe mu gomba le shumba. Ngono Daniyele wakati edusiwa wakawanika kusina ndodwa ne banga munli ngobe wakabe egalabgwe mu Ndzimu uwe. 24 Ipapo mambo kadusa ndaulo kuti kusungwe balume bose bakabe batjinya Daniyele zina ngono kukalashigwa ibo mu gomba le shumba bose ne bakadzi ne bana babo. Ngono bakati koga batji mu phepo shumba dzikabagama dzikabavunanya mafupa.
25 Ipapo Mambo Dariyasi kakwalila bathu bose ne zwitjaba zose zwe ndimi dzose mu shango eti,
“Kunyalala ngakube namwi mose! 26 Ndodusa ndaulo kuti mu ntuthu wangu wose nthu mmwe ne mmwe wakafanila kuti atje ne kuteta Ndzimu wa Daniyele.
“Ngobe Ndzimu unotjila,
kakale ugelile tjatjose,
bushe gwawo akuna ungagukolomodza,
mbuso wabo nde usingapele.
27 Unogwila kakale ukatjidza,
unothama makaabadzo ne matjenamiso
kudzimu ne mu shango.
Wagwila Daniyele
mu simba le shumba.”
28 Ndizo Daniyele kabhudilila mu tjibaka tje mbuso wa Dariyasi ne tjibaka tje mbuso wa Sirasi mambo we Pheshiya.
Daniel in the Pit of Lions
1 Darius decided to appoint a hundred and twenty governors to hold office throughout his empire. 2 In addition, he chose Daniel and two others to supervise the governors and to look after the king's interests. 3 Daniel soon showed that he could do better work than the other supervisors or the governors. Because he was so outstanding, the king considered putting him in charge of the whole empire. 4 Then the other supervisors and the governors tried to find something wrong with the way Daniel administered the empire, but they couldn't, because Daniel was reliable and did not do anything wrong or dishonest. 5 They said to each other, “We are not going to find anything of which to accuse Daniel unless it is something in connection with his religion.”
6 So they went to see the king and said, “King Darius, may Your Majesty live forever! 7 All of us who administer your empire—the supervisors, the governors, the lieutenant governors, and the other officials—have agreed that Your Majesty should issue an order and enforce it strictly. Give orders that for thirty days no one be permitted to request anything from any god or from any human being except from Your Majesty. Anyone who violates this order is to be thrown into a pit filled with lions. 8 So let Your Majesty issue this order and sign it, and it will be in force, a law of the Medes and Persians, which cannot be changed.” 9 And so King Darius signed the order. 10 When Daniel learned that the order had been signed, he went home. In an upstairs room of his house there were windows that faced toward Jerusalem. There, just as he had always done, he knelt down at the open windows and prayed to God three times a day.
11 When Daniel's enemies observed him praying to God, 12 all of them went together to the king to accuse Daniel. They said, “Your Majesty, you signed an order that for the next thirty days anyone who requested anything from any god or from any human being except you, would be thrown into a pit filled with lions.”
The king replied, “Yes, that is a strict order, a law of the Medes and Persians, which cannot be changed.”
13 Then they said to the king, “Daniel, one of the exiles from Judah, does not respect Your Majesty or obey the order you issued. He prays regularly three times a day.”
14 When the king heard this, he was upset and did his best to find some way to rescue Daniel. He kept trying until sunset. 15 Then Daniel's enemies came back to the king and said to him, “Your Majesty knows that according to the laws of the Medes and Persians no order which the king issues can be changed.”
16 So the king gave orders for Daniel to be taken and thrown into the pit filled with lions. He said to Daniel, “May your God, whom you serve so loyally, rescue you.” 17 A stone was put over the mouth of the pit, and the king placed his own royal seal and the seal of his noblemen on the stone, so that no one could rescue Daniel. 18 Then the king returned to the palace and spent a sleepless night, without food or any form of entertainment.
19 At dawn the king got up and hurried to the pit. 20 When he got there, he called out anxiously, “Daniel, servant of the living God! Was the God you serve so loyally able to save you from the lions?”
21 Daniel answered, “May Your Majesty live forever! 22 God sent his angel to shut the mouths of the lions so that they would not hurt me. He did this because he knew that I was innocent and because I have not wronged you, Your Majesty.”
23 The king was overjoyed and gave orders for Daniel to be pulled up out of the pit. So they pulled him up and saw that he had not been hurt at all, for he trusted God. 24 Then the king gave orders to arrest all those who had accused Daniel, and he had them thrown, together with their wives and children, into the pit filled with lions. Before they even reached the bottom of the pit, the lions pounced on them and broke all their bones.
25 Then King Darius wrote to the people of all nations, races, and languages on earth:
“Greetings! 26 I command that throughout my empire everyone should fear and respect Daniel's God.
“He is a living God,
and he will rule forever.
His kingdom will never be destroyed,
and his power will never come to an end.
27 He saves and rescues;
he performs wonders and miracles
in heaven and on earth.
He saved Daniel from being killed by the lions.”
28 Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.