Bana ne bazwadzi

1 Bana, ihwani bazwadzi benyu muna She, ngobe oku kwakalulwama. 2 “Teta tate babo na mmeyabo,” oku nlayo we kutanga una kugadziwabgwe, 3 “Kuti ndizo ululwamigwe nge butjilo nenge kuti utjile butjilo bulefu mu shango.”
4 Botate, musishongole bana benyu, koga mubakudzile mu kudiya ne kulaya kwa She.
Balanda na botetshi
5 Balanda, ihwani botetshi benyu be shango, mubatje kakale mubatetema nge moyo nng'ompela, sekwa mungahwa Kirisiti. 6 Kusi kuti mubahwe nge kubabona nge mesho mushaka kubashathisa, koga mubahwe se balanda ba Kirisiti muthama kuda kwe Ndzimu nge mimoyo yenyu yose. 7 Nge mazwimisilo akalulwama shingani se munoshingila She, kusi nthu, 8 ngobe moziba kuti mu nshingo mmwe ne mmwe wakalulwama, kene uli upi mowouwanila mbhayilo kuna She, kene unlanda kene wakasununguka.
9 Botetshi, shingilani balanda benyubo muijalo, letjani kubadziyidza. Muzibe, kuti iye She wabo, kakale ali She wenyu u kudzimu ngono aatoshalaula.
Zwibhayano zwe Ndzimu zose
10 Gwe bupelo, simani muna She ne mu simba lile gulu. 11 Ambalani zwiambalo zwe ngwa zose zwe Ndzimu kuti ndizo muzwigwile mu butjengedzi gwa Satani, 12 ngobe ngwa yedu aizolingisana ne nyama ne malopa, koga yakalingisana ne babusi ne balauli ne masimba e zhalima anolaula shango ino, nenge meya mibi mu magalo ekudzimu. 13 Ndizo ambalani zwiambalo zwe ngwa zose zwe Ndzimu, kuti zhuba le mbipo liti lizha muzwigwile, kakale mutimagwa ngwa yose, mume makasima.
14 Imani makasima makazwilulwamisa, makazwisunga thunji nge malebeswa ali mwandabula mu thunji dzenyu, makaambala tjivikili* tje ndulamo mu ifuba,Tjivikili* tje ndulamo mu ifuba 15 ne makumbo enyu akambadziwa kuzwilulwamisa kuleba ndebo mbuya ye mbakiso. 16 Pezhugwi kwa ikoku, tolani thebe ye kugalamoyo, yamungadzimisa misebe inothuta ye mbi. 17 Mbalani tjivikili tje jidzo mu nsholo ne thumo le Meya, ilo dama le Ndzimu. 18 Tembezelani misi yose mu Meya, nge mitembezelo yose yakasiyanasiyana. Tjengetani kakale mudwilile mutembezelela bayengemali bose misi yose. 19 Munditembezelelebo kuti ha ndizhula nlomo wangu koga, ndipiwe matama, akalulwama kuti ndizo nge kusatja, ndizibise bathu masazibgwe e ndebo mbuya, 20 yandili mmilili wayo mu busungwa. Tembezelani kuti, dzene ndingaileba sekwa ndakafanila, ndisingatje.
Matama e bupelo
21 Tikikasi ikamu tjinodika, kakale ali nlanda unogagwabgwe muna She, unowomubudza tjimwe ne tjimwe, kuti ndizo namwibo muzibe kuti ndomuka tjini nenge kuti ndoshingani. 22 Nditjo tjandantumila kumuli, kuti muzibe mamuko edu ne nge kuti amukulumbidze.
23 Kunyalala ngakube ku zwikamu ne ludo guna kugalamoyo kunodwa ku Ndzimu Tate na She wedu Jesu Kirisiti. 24 Ngoni dze Ndzimu ngadzibe kuna bose banoda She wedu Jesu Kirisiti nge ludo gusingame.
Children and Parents
1 Children, it is your Christian duty to obey your parents, for this is the right thing to do. 2 “Respect your father and mother” is the first commandment that has a promise added: 3 “so that all may go well with you, and you may live a long time in the land.”
4 Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.
Slaves and Masters
5 Slaves, obey your human masters with fear and trembling; and do it with a sincere heart, as though you were serving Christ. 6 Do this not only when they are watching you, because you want to gain their approval; but with all your heart do what God wants, as slaves of Christ. 7 Do your work as slaves cheerfully, as though you served the Lord, and not merely human beings. 8 Remember that the Lord will reward each of us, whether slave or free, for the good work we do.
9 Masters, behave in the same way toward your slaves and stop using threats. Remember that you and your slaves belong to the same Master in heaven, who judges everyone by the same standard.
The Whole Armor of God
10 Finally, build up your strength in union with the Lord and by means of his mighty power. 11 Put on all the armor that God gives you, so that you will be able to stand up against the Devil's evil tricks. 12 For we are not fighting against human beings but against the wicked spiritual forces in the heavenly world, the rulers, authorities, and cosmic powers of this dark age. 13 So put on God's armor now! Then when the evil day comes, you will be able to resist the enemy's attacks; and after fighting to the end, you will still hold your ground.
14 So stand ready, with truth as a belt tight around your waist, with righteousness as your breastplate, 15 and as your shoes the readiness to announce the Good News of peace. 16 At all times carry faith as a shield; for with it you will be able to put out all the burning arrows shot by the Evil One. 17 And accept salvation as a helmet, and the word of God as the sword which the Spirit gives you. 18 Do all this in prayer, asking for God's help. Pray on every occasion, as the Spirit leads. For this reason keep alert and never give up; pray always for all God's people. 19 And pray also for me, that God will give me a message when I am ready to speak, so that I may speak boldly and make known the gospel's secret. 20 For the sake of this gospel I am an ambassador, though now I am in prison. Pray that I may be bold in speaking about the gospel as I should.
Final Greetings
21 Tychicus, our dear brother and faithful servant in the Lord's work, will give you all the news about me, so that you may know how I am getting along. 22 That is why I am sending him to you—to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
23 May God the Father and the Lord Jesus Christ give to all Christians peace and love with faith. 24 May God's grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with undying love.