Milawana ye Sabata
1 Mushe kakubunganya gubungano lose le Iziraela kalidwa kati, “Zwamadwiwa ndi Yahwe kuti muzwishinge yezwi, 2 mushinge mishingo yenyu mu mazhuba ali matathatu, koga mu zhuba le butendeka mube ne kunyaluluka kwakayengemala kwa Yahwe, iye unowoshinga nshingo kene uli upi mu lili ngaabulawe. 3 Musitongo besa moto mu magalo enyu wose mu zhuba le sabata.”
Zwibhayilo zwe Nshasha wakayengemala
(Kufuluka 25:1-9)4 Mushe kadwa gubungano le Baiziraela kati, “Etji nditjo tjakalebgwa ndi Yahwe: 5 ‘Mudusile Yahwe tjipo, mmwe ne mmwe aduse se kwada moyo uwe, azhisile Yahwe tjipo tje golide kene siliva kene phangula, 6 mupe ne matyila e mmbala we gova ne ana mmbala nshaba ne ana bushaba gwakabondelela ne matyila mabuya akalukwa ne bukuse gwe mbudzi; 7 ne makukuta e nyundo akatakiwa bushaba ne makukuta e mbudzi; ne mapangwana e n'wunga’ 8 ne mafuta e thoba anoshinga mu mavone ne zwipayisi zwinothama mafuta anozhodziwa ne anothama mimotsha kunuhwa zwinozipa. 9 Muzhise ne mabgwe anoyi onikisi ne mabgwe anonamatidziwa mu efodi ne mu tjiambalo tje pa ifuba.
Zwija zwe nshasha wa Yahwe
(Kufuluka 39:32-43)10 “Nyambi dzose mu muli ngadzithame kose kwakalebgwa ndi Yahwe: Bugalo gwe Ndzimu, 11 ne nshasha wago ne buthulilo gwago ne zwihweko zwago ne mbakililo dzago ne mbalilo dzago ne phanda dzago ne zwigadziko zwago. 12 Bathame Bhokisi le Tjidumano ne mapangwana anolisenga ne tjigalo tje ngoni ne isitilo, 13 ne tafuli ne mapangwana anoisenga ne zwija zwinoshingisiwa paili ne tjiwunga tjapiwa Ndzimu, 14 bathame tjigadziko tje mavone ne zwija zwinoshingisiwa pa tjili ne mavone atjo ne mafuta e mavone. 15 Bathame tjibeso tje motsha ne mapangwana anotjisenga ne mafuta anozhodziwa ne motsha unonuhwa zwinozipa ne isitilo tje nkoba bugalo gwe Ndzimu, 16 ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo ne sefo yatjo ye phangula ne mapangwana anotjisenga ne zwija zwatjo zose ne bhavu ne tjigadziko tjalo. 17 Bathame matyila anolembeledziwa anobaka bhakasa ne phanda ne magadziko ayo ne isitilo tje nkoba we bhakasa, 18 ne mbambo dze bugalo gwe Ndzimu ne mbambo dze bhakasa ne misungo yadzo. 19 Bathame zwiambalo zwakathamiwa nge bunyambi zwinoshingisiwa kushingwa mu bugalo gwakayengemala, zwili zwiambalo zwakayengemala zwa Aroni mpirisiti ne zwe bakololo babe ha beshinga bali bapirisiti.”
Bathu banozhisa zwipo zwabo
20 Ipapo gubungano lose le Baiziraela likapalala lidwa pana Mushe. 21 Ngono bakabuya bezhisa zwipo zwabo, mmwe ne mmwe ezhisa sekwa adisiwa nge moyo uwe, bakazhisa zwipo kuna Yahwe kuti zwishingisiwe kubaka nshasha we bushanganilo nenge mu mishingo yawo yose nenge kuthama zwiambalo zwakayengemala. 22 Ndizo bakazha balume ne bakadzi, bose bakabe bana ludo, bakadusa nge moyo ntjena zwabanazo; zwikopelo ne mang'ina ne rin'gi ne maseka, kose kwakathamiwa nge golide, mmwe ne mmwe epa Yahwe tjipo tje golide. 23 Ngono mmwe ne mmwe wakabe ana jila le mbala we gova kene nshaba kene bushaba gwakabondelela kene jila buyanana kene bukuse gwe mbudzi kene makukuta e nyundo akasukiwa katakiwa bushaba kene makukuta e mbudzi wakazhisa. 24 Mmwe ne mmwe wakabe ana siliva kene phangula kazhisa tjili tjipo kuna Yahwe, ne wakabe ana mapangwana e n'wunga akabe angashinga kazhisa. 25 Bakadzi bose bakabe betubula kuluka bakazhisa zwabakaluka zwe mibala ye gova ne mibala mishaba ne mishaba yakabondelela ne matyila mabuya akalukwa. 26 Bakadzi bose bakabe ne ludo bali nyambi dze kuluka bakaluka bukuse gwe mbudzi. 27 Batungamili ibo bakazhisa mabgwe anoyi onikisi ne mabgwana anonamatidziwa mu efodi ne mu tjiambalo tje pa ifuba 28 ne zwipayisi ne mafuta anolongwa mu mavone ne mimotsha inothama mafuta anozhodziwa ne motsha unonuhwa zwinozipa. 29 Bose balume ne bakadzi, Baiziraela bakati mimoyo yabo ikabazunguza kuzhisa tjimwe ne tjimwe tjina nshingo kuna Yahwe sekwa bakadwa Mushe bakazhisa tjipo tje moyo ntjena kuna Yahwe.
Bashingi banobaka nshasha wa Yahwe
(Kufuluka 31:1-11)30 Mushe kadwa Baiziraela kati, “Bonani, Yahwe bakashalula Bhezaleli nkololo wa Uri, Uri nkololo wa Huri we ludzi gwa Juda 31 bakanzhadza nge Meya ye Ndzimu ne bunyambi ne butjenjedu ne zibo ye mishingo yose ye maboko 32 kuluka mano elongolosa nge bunyambi se kungashingisiwa golide ne siliva ne phangula, 33 ne kubezha mabgwe ne kubezha makwasayile kushingisiwa nge bunyambi. 34 Yahwe bakampa tjipo tje kudiya, bakapabo na Oholiyabu nkololo wa Ahisamaki we ludzi gwa Dani. 35 Bakabapa bunyambi kuthama nshingo mmwe ne mmwe unoshingwa nge maboko, kunyemba ne kuluka zwe mibala ye gova ne mishaba ne mishaba kwakabondelela ne matyila mabuya akalukiwa.
Regulations for the Sabbath
1 Moses called together the whole community of the people of Israel and said to them, “This is what the Lord has commanded you to do: 2 You have six days in which to do your work, but the seventh day is to be sacred, a solemn day of rest dedicated to me, the Lord. Anyone who does any work on that day is to be put to death. 3 Do not even light a fire in your homes on the Sabbath.”
Offerings for the Sacred Tent
(Exodus 25.1-9)4 Moses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has commanded: 5 Make an offering to the Lord. Everyone who wishes to do so is to bring an offering of gold, silver, or bronze; 6 fine linen; blue, purple, and red wool; cloth made of goats' hair; 7 rams' skin dyed red; fine leather; acacia wood; 8 oil for the lamps; spices for the anointing oil and for the sweet-smelling incense; 9 carnelians and other jewels to be set in the High Priest's ephod and in his breastpiece.
Articles for the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 39.32-43)10 “All the skilled workers among you are to come and make everything that the Lord commanded: 11 the Tent, its covering and its outer covering, its hooks and its frames, its crossbars, its posts, and its bases; 12 the Covenant Box, its poles, its lid, and the curtain to screen it off; 13 the table, its poles, and all its equipment; the bread offered to God; 14 the lampstand for the light and its equipment; the lamps with their oil; 15 the altar for burning incense and its poles; the anointing oil; the sweet-smelling incense; the curtain for the entrance of the Tent; 16 the altar on which to burn offerings, with its bronze grating attached, its poles, and all its equipment; the washbasin and its base; 17 the curtains for the enclosure, its posts and bases; the curtain for the entrance of the enclosure; 18 the Tent pegs and ropes for the Tent and the enclosure; 19 and the magnificent garments the priests are to wear when they serve in the Holy Place—the sacred clothes for Aaron the priest and for his sons.”
The People Bring Their Offerings
20 All the people of Israel left, 21 and everyone who wished to do so brought an offering to the Lord for making the Tent of the Lord's presence. They brought everything needed for use in worship and for making the priestly garments. 22 All who wanted to, both men and women, brought decorative pins, earrings, rings, necklaces, and all kinds of gold jewelry and dedicated them to the Lord. 23 Everyone who had fine linen; blue, purple, or red wool; cloth of goats' hair; rams' skin dyed red; or fine leather, brought it. 24 All who were able to contribute silver or bronze brought their offering for the Lord, and all who had acacia wood which could be used for any of the work brought it. 25 All the skilled women brought fine linen thread and thread of blue, purple, and red wool, which they had made. 26 They also made thread of goats' hair. 27 The leaders brought carnelians and other jewels to be set in the ephod and the breastpiece 28 and spices and oil for the lamps, for the anointing oil, and for the sweet-smelling incense. 29 All the people of Israel who wanted to brought their offering to the Lord for the work which he had commanded Moses to do.
Workers to Make the Tent of the Lord's Presence
(Exodus 31.1-11)30 Moses said to the Israelites, “The Lord has chosen Bezalel, the son of Uri and grandson of Hur from the tribe of Judah. 31 God has filled him with his power and given him skill, ability, and understanding for every kind of artistic work, 32 for planning skillful designs and working them in gold, silver, and bronze; 33 for cutting jewels to be set; for carving wood; and for every other kind of artistic work. 34 The Lord has given to him and to Oholiab son of Ahisamach, from the tribe of Dan, the ability to teach their crafts to others. 35 He has given them skill in all kinds of work done by engravers, designers, and weavers of fine linen; blue, purple, and red wool; and other cloth. They are able to do all kinds of work and are skillful designers.