Kubakiwa kwe bugalo gwe Ndzimu
1 Yahwe bakadwa Mushe bakati, 2 “Mu zhuba le kutanga le mwedzi we kutanga unoteya bugalo gwe Ndzimu, nshasha we bushanganilo. 3 Ngono ubige bhokisi le butendeki mukati kwago, uzwimbe bhokisi nge jila le tjisitilo. 4 Ulonge tafuli mukati kwawo, ulongolose zwija zwe tafuli pezhugwi kwayo, ube ulonga tjigadziko tje luvone mukati kwawo, ube upisa mavone. 5 Ubige tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje golide tjinopisila motsha mbeli kwe bhokisi le butendeki, ngono ube ubiga jila le tjisitilo pa nkoba we bugalo gwe Ndzimu. 6 Ubige tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo zwinopisiwa mbeli kwe nkoba we bugalo gwe Ndzimu, nshasha we bushanganilo. 7 Ubige bhavu linongulila pakati kwe nshasha we bushanganilo ne tjibeso tje tjibhayilo, ube udila vula mu bhavu. 8 Uwubakilile uwupoteleka, ube ubiga jila le tjisitilo pa nkoba.
9 “Utole mafuta anozhodziwa, ngono uzhodze bugalo gwe Ndzimu, ne zwija zose zwimuguli, uguyengemadze kose ne zwija zwago zose, ngono gowoyengemala. 10 Kakale uzhodze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo zwinopisiwa ne zwija zwatjo zose, uyengemadze tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, ngono tjoyengemala kwazo kwazo. 11 Uzhodze bhavu linongulila ne tjigadziko tjalo ube uzwiyengemadza.
12 “Uzhise Aroni ne bakololo babe ku nkoba we nshasha we bushanganilo ngono ubangudze nge vula. 13 Ngono uambadze Aroni zwiambalo zwe bupirisiti zwakayengemala, unzhodze ube un'yengemadza kuti andishingile ali mpirisiti. 14 Uzhise bakololo babe ubaambadze zwiambalo zwakanaka zwakalukwa. 15 Ubazhodzebo sekwa wazhodza tate babo, kuti ndizo bandishingile bali bapirisiti ngono zhodziwa kwabo kowobadumila kudwilila nge bupirisiti kunoti ku zwizekugwana zwabo.”
16 Ndizo Mushe kathama kose kuyendidzana ne sekwa adwiwa ndi Yahwe. 17 Ngono mu mwedzi we kutanga mu gole le bubili, mu zhuba le kutanga le mwedzi, bugalo gwe Ndzimu gwakabakwa. 18 Mushe kateya bugalo gwe Ndzimu, kawala zwigadziko zwago, kamisa makwasayile ago, katshila phanda dzago, kamilidza mapango ago. 19 Ngono kathama denga pezhugwi kwe bugalo gwe Ndzimu, kabe efukidza nshasha nge kuyilikanya masayili pezhugwi kwawo, sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 20 Katola nlayo kaulonga mu Bhokisi le Tjidumano, kabe elonga mapango mu milipo ye bhokisi kabiga tjigalo tje ngoni pezhugwi kwe bhokisi. 21 Ndizo katola bhokisi kalilonga mu bugalo gwe Ndzimu, katilika jila linolembeledziwa ethama tjisitilo tje bhokisi le butendeki sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe.
22 Kabiga tafuli mu nshasha we bushanganilo ku bunandzwa gwe bugalo gwe Ndzimu kuzhe kwe tjisitilo. 23 Kabiga tjiwunga pezhugwi kwe tafuli mbeli kwa Yahwe, sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 24 Kabiga tjigadziko tje mavone mu nshasha we bushanganilo kulingisana ne tafuli ku burwa gwe bugalo gwe Ndzimu, 25 kapisa mavone mbeli kwa Yahwe sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 26 Mushe kabiga tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo tje golide mu nshasha we bushanganilo mbeli kwe tjisitilo, 27 kabe ebiga motsha unopisiwa unonuhwa zwinozipa pezhugwi kwatjo sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 28 Kabe etilika jila linolembeledziwa pa nkoba we bugalo gwe Ndzimu. 29 Kabe ebiga tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo zwinopisiwa pa nkoba we bugalo gwe Ndzimu kabe episila mutjili tjipo tje mathunde tjinopisiwa sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 30 Kabiga bhavu linongulila pakati kwe nshasha we bushanganilo ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo, kabe edila vula inongula mulili, 31 Mushe na Aroni ne bakololo babe bakabe bengula maboko ne makumbo abo ndiyo. 32 Bakabe beti ha bengina mu nshasha we bushanganilo kene besedzela pa tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo bengula sekwa kadwiwa Mushe ndi Yahwe. 33 Ngono kabakilila bugalo gwe Ndzimu ne tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo nge nsha, kabe ebiga tjisitilo pa nkoba we nsha. Ndizo Mushe kawidza nshingo wose.
Gole lakabe lili pezhugwi kwe bugalo gwe Ndzimu
(Mbalo 9:15-23)34 Ndizo gole likakwididza nshasha we bushanganilo ngono tjedza tja Yahwe tjikazhala bugalo gwe Ndzimu. 35 Ngono Mushe kasitubule kungina mu nshasha we bushanganilo, ngobe gole laukwididza ne tjedza tja Yahwe tjazhala mu bugalo gwe Ndzimu. 36 Mu njendo dzabo dzose Baiziraela bakabe bedwilidza gwendo koga ha gole lamilidzigwa pezhugwi kudwa mu bugalo gwe Ndzimu, bathu be Iziraela bakabe bedwilidza gwendo gwabo. 37 Koga ha gole lisamilidzigwa pezhugwi, Baiziraela bakabe basingake bakayendila mbeli kudzina kuswika zhuba le gole limilidzigwa pezhugwi. 38 Ndizo gole la Yahwe lakabe ligala pezhugwi kwe bugalo gwe Ndzimu masikati, ngono moto ube mu gole kuli busiku, mu mesho e Iziraela bose mu njendo dzabo dzose.
Setting Up and Dedicating the Tent of the Lord's Presence
1 The Lord said to Moses, 2 “On the first day of the first month set up the Tent of the Lord's presence. 3 Place in it the Covenant Box containing the Ten Commandments and put the curtain in front of it. 4 Bring in the table and place the equipment on it. Also bring in the lampstand and set up the lamps on it. 5 Put the gold altar for burning incense in front of the Covenant Box and hang the curtain at the entrance of the Tent. 6 Put in front of the Tent the altar for burning offerings. 7 Put the washbasin between the Tent and the altar and fill it with water. 8 Put up the surrounding enclosure and hang the curtain at its entrance.
9 “Then dedicate the Tent and all its equipment by anointing it with the sacred oil, and it will be holy. 10 Next, dedicate the altar and all its equipment by anointing it, and it will be completely holy. 11 Also dedicate the washbasin and its base in the same way.
12 “Bring Aaron and his sons to the entrance of the Tent, and have them take a ritual bath. 13 Dress Aaron in the priestly garments, anoint him, and in this way consecrate him, so that he can serve me as priest. 14 Bring his sons and put the shirts on them. 15 Then anoint them, just as you anointed their father, so that they can serve me as priests. This anointing will make them priests for all time to come.”
16 Moses did everything just as the Lord had commanded. 17 So on the first day of the first month of the second year after they left Egypt, the Tent of the Lord's presence was set up. 18 Moses put down its bases, set up its frames, attached its crossbars, and put up its posts. 19 He spread out the covering over the Tent and put the outer covering over it, just as the Lord had commanded. 20 Then he took the two stone tablets and put them in the Covenant Box. He put the poles in the rings of the Box and put the lid on it. 21 Then he put the Box in the Tent and hung up the curtain. In this way he screened off the Covenant Box, just as the Lord had commanded.
22 He put the table in the Tent, on the north side outside the curtain, 23 and placed on it the bread offered to the Lord, just as the Lord had commanded. 24 He put the lampstand in the Tent, on the south side, opposite the table, 25 and there in the Lord's presence he lit the lamps, just as the Lord had commanded. 26 He put the gold altar in the Tent, in front of the curtain, 27 and burned the sweet-smelling incense, just as the Lord had commanded. 28 He hung the curtain at the entrance of the Tent, 29 and there in front of the curtain he placed the altar for burning offerings. On it he sacrificed the burnt offering and the grain offering, just as the Lord had commanded. 30 He put the washbasin between the Tent and the altar and filled it with water. 31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there 32 whenever they went into the Tent or to the altar, just as the Lord had commanded. 33 Moses set up the enclosure around the Tent and the altar and hung the curtain at the entrance of the enclosure. So he finished all the work.
The Cloud over the Tent of the Lord's Presence
(Numbers 9.15-23)34 Then the cloud covered the Tent and the dazzling light of the Lord's presence filled it. 35 Because of this, Moses could not go into the Tent. 36 The Israelites moved their camp to another place only when the cloud lifted from the Tent. 37 As long as the cloud stayed there, they did not move their camp. 38 During all their wanderings they could see the cloud of the Lord's presence over the Tent during the day and a fire burning above it during the night.