Kushogwa kwa Abhurahama
1 Shule kwe zwithu izwezwi, Ndzimu ukashola Abhurahama kubona kuti nthu wakatini. Ukan'dana ukati, “Abhurahama!” Kadabila eti, “Ndipano.”
2 Ndzimu ukabe uti, “Tola nkololo uwo, nkololo uwo uyega Isaki waunoda, uyende ku shango ye Moriya un'duse tjili tjibhayilo tjinopisiwa pezhugwi kwe limwe le matombo landinowokubudza.”
3 Ndizo tjimuka Abhurahama kabinduka kathubulila hwuni dze tjibhayilo tjinopisiwa kadzibelesa donki iye, kabe etola balanda babe babili ne nkololo uwe Isaki, katola hwuni dze tjibhayilo tjinopisiwa ngono kamilika kayenda ku bugalo gwaakabe abudziwa nge Ndzimu. 4 Mu zhuba le butatu Abhurahama kamilidza mesho kabona pathu ipapo patjikule. 5 Ipapo Abhurahama kati ku balanda babe, “Salani ipapa ne donki, imi ne mbisana towoyenda apaje tinonamata Ndzimu tikobuya kumuli.”
6 Abhurahama katola hwuni dze tjibhayilo tjinopisiwa kadzisengesa nkololo uwe Isaki, iye kasenga moto ne mpanga nge luboko gugwe. Ngono bakayenda bubili gwabo. 7 Isaki kabe eti kuna tate babe Abhurahama, “Tate!”
Ibo bakadabila beti, “Ukatini nkololo wangu?”
Isaki kabe eti, “Bonani, tina moto ne hwuni, pkhwizana ye tjibhayilo tjinopisiwa ingayi?”
8 Abhurahama kadabila eti, “Nkololo wangu, Ndzimu unowotipa pkhwizana ye tjibhayilo tjinopisiwa.” Ngono bubili gwabo bakayenda.
9 Bakati beswika pathu paakabudziwa nge Ndzimu, Abhurahama kathama tjibeso tjinopisigwa zwibhayilo kayilikanya hwuni zubuyanana pezhugwi kwatjo. Kasunga nkololo uwe Isaki kambiga pezhugwi kwe hwuni.Isaki ali pezhugwi kwe hwuni 10 Ipapo Abhurahama katambunudza luboko gugwe katola mpanga kubulaya nkololo uwe. 11 Koga ntumwa wa Yahwe kadana ali kudzimu kati, “Abhurahama! Abhurahama!”
Abhurahama kadabila kati, “Ndipano.”
12 Ntumwa wa Yahwe kabe eti, “Usikubadze mbisana iwoyu kene kuli kunthama tjimwe. Ngwenu ndaziba kuti unotja Ndzimu ngoti ndabona usingalambe ne nkololo uwo uyega.”
13 Abhurahama kamilidza mesho katjebuka ngono kabona nyundo yakabhakhwa nge nyanga mu ishaka. Kabe eyenda ku ili kaitola kaithama tjibhayilo tjinopisiwa mu bumo gwe nkololo uwe. 14 Ndizo Abhurahama kadana pathu ipapo eti, “Yahwe banowopa.” Nanasi kutjayi, “Pezhugwi kwe dombo la Yahwe, banowopa.” 15 Ntumwa wa Yahwe kadana Abhurahama gwe bubili ali kudzimu 16 kati, “Ndotuna, koleba Yahwe, se wathama ikoku ukasilambe ne nkololo uwo uyega, 17 ndowokukombolela kakale ndowowatsha ludzi gugo gukabe bunji se nyenyedzi dza pezhugwi ne nsetje mu tjekelo dze gungwa. Ludzi gugo gowotapa mizi ye zwita zwago. 18 Zwitjaba zose zwe shango zowokombolegwa ngekwe bana babo ngoti wandihwa.” 19 Ndizo Abhurahama kabgwilila ku balanda babe ngono bakamilika bose bakayenda ku Bheerisheba. Abhurahama kagala ku Bheerisheba.
Zwizekugwana zwa Nahori
20 Shule kwe zwithu izwezwi Abhurahama kahwa kuti Milikha na iyebo wakawanila Nahori nnung'una uwe bana be tjilisana. 21 Mbano ili Uzi, etobegwa ndi Bhuzi kukoti Kemuele tate ba Aramu, 22 kutobela Kesedi na Hazori na Pilidashi na Jidilafu na Bhethuwele. 23 Bhethuwele iye wakazwala Ribeka. Milikha wakawanila Nahori nnung'una wa Abhurahama bakololo ibaba bali zhanakadzi (8). 24 Nahori kazwala bamwe bakololo ne nlongwana wakabe eyi Reuma. Mazina abo ndibo Teba na Gahamu na Tahashi na Maakha.
God Commands Abraham to Offer Isaac
1 Some time later God tested Abraham; he called to him, “Abraham!” And Abraham answered, “Yes, here I am!”
2 “Take your son,” God said, “your only son, Isaac, whom you love so much, and go to the land of Moriah. There on a mountain that I will show you, offer him as a sacrifice to me.”
3 Early the next morning Abraham cut some wood for the sacrifice, loaded his donkey, and took Isaac and two servants with him. They started out for the place that God had told him about. 4 On the third day Abraham saw the place in the distance. 5 Then he said to the servants, “Stay here with the donkey. The boy and I will go over there and worship, and then we will come back to you.”
6 Abraham made Isaac carry the wood for the sacrifice, and he himself carried a knife and live coals for starting the fire. As they walked along together, 7 Isaac spoke up, “Father!”
He answered, “Yes, my son?”
Isaac asked, “I see that you have the coals and the wood, but where is the lamb for the sacrifice?”
8 Abraham answered, “God himself will provide one.” And the two of them walked on together.
9 When they came to the place which God had told him about, Abraham built an altar and arranged the wood on it. He tied up his son and placed him on the altar, on top of the wood. 10 Then he picked up the knife to kill him. 11 But the angel of the Lord called to him from heaven, “Abraham, Abraham!”
He answered, “Yes, here I am.”
12 “Don't hurt the boy or do anything to him,” he said. “Now I know that you honor and obey God, because you have not kept back your only son from him.”
13 Abraham looked around and saw a ram caught in a bush by its horns. He went and got it and offered it as a burnt offering instead of his son. 14 Abraham named that place “The Lord Provides.” And even today people say, “On the Lord's mountain he provides.”
15 The angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time, 16 “I make a vow by my own name—the Lord is speaking—that I will richly bless you. Because you did this and did not keep back your only son from me, 17 I promise that I will give you as many descendants as there are stars in the sky or grains of sand along the seashore. Your descendants will conquer their enemies. 18 All the nations will ask me to bless them as I have blessed your descendants—all because you obeyed my command.” 19 Abraham went back to his servants, and they went together to Beersheba, where Abraham settled.
The Descendants of Nahor
20 Some time later Abraham learned that Milcah had borne eight children to his brother Nahor: 21 Uz the first-born, Buz his brother, Kemuel the father of Aram, 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel, 23 Rebecca's father. Milcah bore these eight sons to Nahor, Abraham's brother. 24 Reumah, Nahor's concubine, bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.