Josefa unotjenesa mawoloto e basungwa
1 Kwakati nge tjimwe tjibaka shule kwa ikoku mbhati we bhepe la mambo ne mbhiki wa mambo we Egipiti bakatjinyila mambo we Egipiti. 2 Faro kagwadzila moyo hadzasha dzidze idzedzi mbili, mbhati we bhepe nkulu ne mbhiki nkulu, 3 ngono kabalonga mu ng'umba ye nkulu we batjengeti be ng'umba ye busungwa kwakabe kuna Josefa. 4 Nkulu we batjengeti kabapa Josefa kuti abashingile. Bakagala mu ng'umba ye busungwa tjibaka tjilefu.
5 Gumwe busiku mu ng'umba ye busungwa mmwe ne mmwe we balume ibaba, mbhati we bhepe la mambo ne mbhiki wa mambo we Egipiti kawolota hwope dzakasiyana nenge kutjenesiwa kwadzo. 6 Josefa kati ezha ku bali tjimuka mangwanana kawana bakatemeka mafupa. 7 Ngono kabhuzwa hadzasha idzedzo dza Faro dzaakabe anadzo mu ng'umba ye busungwa mu nzi wa tetshi uwe kati, “Ini njiso dzenyu dzakafuba nasi?”
8 Bakanshandula beti, “Talala tawolota ngono tasheta ungatjenesa mawoloto iyawa kuti anodwani.” Ipapo Josefa kabe eti, “Apa kutjenesiwa kwe hwope akutodwa ku Ndzimu kene? Mundibudze hwope dzenyu.”
9 Ndizo mbhati we bhepe nkulu kabudza Josefa hwope dzidze eti, “Ndakawolota ndibona nzhambi mbeli kwangu. 10 Nzhambi iwoyo wakabe una thabi dzili thatu. Tjinyolotjo ukathinila ngono ukabe ne zhambi dzakabidwa. 11 Bhepe la Faro lakabe lili mu luboko gwangu ngono atola zhambi adzishabila mu bhepe la Faro answiswa ilo.”
12 Josefa kabe eti, “Tjadzinodwa etji. Thabi thatu mazhuba matatu. 13 Mu mazhuba ali matatu Faro unowohwilila luposwa gugo ngono unowokubgwiliza ku nshingo uwo. Unowobhatila Faro bhepe lile sekwa wakabe uthama utji mbhati we bhepe lile. 14 Koga kuti ha zwithu zwikuyendila zubuyanana undikumbule undiyitile buthu, ubudze Faro nge kwangu kuti ndibhude mu ng'umba ye busungwa iyeyi. 15 Ngoti dumbu ndakakwibiwa mu shango ye Bahebheru na ipapa akuna tjandakathama tjingathama kuti ndilongwe mu ng'umba ye busungwa.”
16 Kukati mbhiki nkulu ebona kuti Josefa wapa tjeneso mbuya kati kuna Josefa, “Namibo ndakawolota. Ndakabe ndakasenga seme thatu dzakatiliyana pa nsholo wangu. 17 Mu seme yakabe ili pezhugwi tjose kwakabe kuna zojiwa zwakasiyana zwakabhikwa zwa Faro koga nyuni dzakabe dzizwija dzidusa mu seme pa nsholo wangu.”
18 Josefa kabe eti tjadzinodwa etji, “Seme thatu mazhuba matatu. 19 Mu mazhuba matatu Faro unowohwilila luposwa gugo ngono unowokulembeledza mu nti. Nyuni dzowoja nyama ye mbili uwo.”
20 Zhuba le butatu lakabe lili le mazwago a Faro ngono kathamila balanda babe nzano we zojiwa. Kabe egalila ndebo ye mbhati we bhepe nkulu ne ye mbhiki nkulu mbeli kwe hadzasha dzidze. 21 Ngono kabgwiliza mbhati we bhepe nkulu mu nshingo uwe ndizo kabhatila Faro bhepe kakale, 22 koga kalembeledza mbhiki nkulu mu nti se kwakaleba Josefa etjenesa hwope dzabo. 23 Koga mbhati we bhepe nkulu kasitongo kumbula Josefa kankangang'wa.
Joseph Interprets the Prisoners' Dreams
1 Some time later the king of Egypt's wine steward and his chief baker offended the king. 2 He was angry with these two officials 3 and put them in prison in the house of the captain of the guard, in the same place where Joseph was being kept. 4 They spent a long time in prison, and the captain assigned Joseph as their servant.
5 One night there in prison the wine steward and the chief baker each had a dream, and the dreams had different meanings. 6 When Joseph came to them in the morning, he saw that they were upset. 7 He asked them, “Why do you look so worried today?”
8 They answered, “Each of us had a dream, and there is no one here to explain what the dreams mean.”
“It is God who gives the ability to interpret dreams,” Joseph said. “Tell me your dreams.”
9 So the wine steward said, “In my dream there was a grapevine in front of me 10 with three branches on it. As soon as the leaves came out, the blossoms appeared, and the grapes ripened. 11 I was holding the king's cup; so I took the grapes and squeezed them into the cup and gave it to him.”
12 Joseph said, “This is what it means: the three branches are three days. 13 In three days the king will release you, pardon you, and restore you to your position. You will give him his cup as you did before when you were his wine steward. 14 But please remember me when everything is going well for you, and please be kind enough to mention me to the king and help me get out of this prison. 15 After all, I was kidnapped from the land of the Hebrews, and even here in Egypt I didn't do anything to deserve being put in prison.”
16 When the chief baker saw that the interpretation of the wine steward's dream was favorable, he said to Joseph, “I had a dream too; I was carrying three breadbaskets on my head. 17 In the top basket there were all kinds of baked goods for the king, and the birds were eating them.”
18 Joseph answered, “This is what it means: the three baskets are three days. 19 In three days the king will release you—and have your head cut off! Then he will hang your body on a pole, and the birds will eat your flesh.”
20 On his birthday three days later the king gave a banquet for all his officials; he released his wine steward and his chief baker and brought them before his officials. 21 He restored the wine steward to his former position, 22 but he executed the chief baker. It all happened just as Joseph had said. 23 But the wine steward never gave Joseph another thought—he forgot all about him.