1 Josefa kazwilashila pezhugwi kwa tate babe kabalilila, kabaputa. 2 Josefa kadwa ng'anga dzakabe dzili pasi kukwe kuti dziwomese itumbu tja tate babe. Ndizo ng'anga dzikawomesa Jakubo. 3 Bakatola mazhuba ali makumi manna ngoti tjili itjo tjibaka tjakalizana kuwomesa itumbu. Baegipiti bakatola mazhuba ali makumi ali kutendeka belilila Jakubo.
4 Kukati mazhuba e kunlilila apela, Josefa kalebeleka ne be ng'umba ya Faro eti, “Ha mundihwila ngoni ndomukumbila kuti mundikumbilile kuna Faro muti, 5 ‘Tate bangu bakati babe pejo ngofa, bakathama kuti nditune kudumana ngekuti ndowobabiganya mu ikumbu tjabakazwitshila mu shango ye Kanana. Ndizo mundiletje ndiyende ndinobiganya tate ndikobuya zwangu.’ ”
6 Faro kadabila eti, “Yenda unobiganya tate babo sekwa wakatuna kuti unowothama.”
7 Ndizo Josefa kayenda kunobiganya tate babe. Hadzasha dza Faro dzose dzikayenda naye ne makombgwa e ng'umba iye ne bakulu bose be shango ye Egipiti. 8 Nsha wa Josefa na iwo ukayenda wose ne bakulu babe ne ng'umba ya tate babe yose. Kwakasala bana koga ne zwithuwo mu shango ye Gosheni. 9 Koloyi dze ngwa ne babhayani bakatatha mbizi bakayenda naye. Lakabe lili goko gulu gulu.
10 Bakati beswika pa lutombo gwe Atadi pa hwunde ye Jorodani bakalila kunogwadza ngono Josefa kagala nabo ipapo mazhuba ali kutendeka elilila tate babe. 11 Kwakati bagali be Kanana bebona tjililo itjetjo pa lutombo bakati, “Etji tjililo tjinohwisa zogwadza tje Baegipiti.” Ndizo bakatumila magalo iyawo beti Abelemizirayimu. Magalo iyawa apa hwunde ye Jorodani.
12 Ndizo bana ba Jakubo bakanthamila sekwa akabadwa. 13 Bakansengela ku shango ye Kanana bakambiganya mu guwu limu nnda ku Makipela pejo ne Mamure, wakatengwa ndi Abhurahama muna Efuroni we Nhiti kube zwikumbu. 14 Josefa kabgwilila ku Egipiti ne bakulu babe na bose bakabe bayenda naye kunobiganya tate babe.
Josefa unozwiibhatigwa bakulu babe
15 Bakulu ba Josefa bakati be bona tate babo bafa bakalebesana beti, “Towotini ha ili kuti pamwe Josefa utjakatibhata nge moyo ngono ebe etibgwilizila mbipo yatakanthamila?” 16 Ndizo bakayenda kuna Josefa bakati kunli, “Tate babo bakafa besiya bati, 17 tidwe Josefa titi: ‘Ndokukumbila, uzwiibhatigwe bakulu babo nlandu ne mbipo yabakakuthama.’ Ndizo ngwenu wali tokumbila, uzwiibhatigwe balanda be Ndzimu wa tate babo.” Bakati ipapo belebeleka na Josefa kalila.
18 Bakulu babe bakathigama mbeli kukwe, ngono bakati kunli, “Iswi ti balanda benyu.”
19 Koga Josefa kati ku bali, “Musitje. Apa imi ndi mu tjimo tje Ndzimu kene? 20 Nenguba makabe mazwimisila kundithama tjakabipa, Ndzimu wakathama kuti tjibe tjakanaka kutjidza bathu banjinji sekwa unothama sangwenu. 21 Ndizo musitje, imi ndowomutjengeta imwi ne bana benyu.” Josefa kabanyaladza nge matama iyawa, elebeleka nabo nge buthu.
Lufu gwa Josefa
22 Josefa kagala mu Egipiti ne ng'umba ya tate babe ngono katjila makole ali zana lina makole ali gumi (110). 23 Josefa katjila kabona tjizekugwana tje butatu tje bana ba Ifureimi. Kabona ne bana ba Makiri nkololo wa Manase.
24 Josefa kadwa bakulu babe kati, “Imi ndabe pejo ngofa, koga Ndzimu unowomubhatsha ukamudusa mu shango iyeyi kumuyisa ku shango yawakagadzabgwe Abhurahama na Isaki na Jakubo.” 25 Ndizo Josefa kadwa Baiziraela kati tunani kuti, “Ndzimu unowoti umudusa mu shango iyeyi, mukasenga mafupa angu mukayenda nawo.” 26 Josefa kafa ana makole ali zana lina makole ali gumi (110). Wakawomisiwa kalongwa mu bhokisi mu Egipiti.
1 Joseph threw himself on his father, crying and kissing his face. 2 Then Joseph gave orders to embalm his father's body. 3 It took forty days, the normal time for embalming. The Egyptians mourned for him seventy days.
4 When the time of mourning was over, Joseph said to the king's officials, “Please take this message to the king: 5 ‘When my father was about to die, he made me promise him that I would bury him in the tomb which he had prepared in the land of Canaan. So please let me go and bury my father, and then I will come back.’”
6 The king answered, “Go and bury your father, as you promised you would.”
7 So Joseph went to bury his father. All the king's officials, the senior men of his court, and all the leading men of Egypt went with Joseph. 8 His family, his brothers, and the rest of his father's family all went with him. Only their small children and their sheep, goats, and cattle stayed in the region of Goshen. 9 Men in chariots and men on horseback also went with him; it was a huge group.
10 When they came to the threshing place at Atad east of the Jordan, they mourned loudly for a long time, and Joseph performed mourning ceremonies for seven days. 11 When the citizens of Canaan saw those people mourning at Atad, they said, “What a solemn ceremony of mourning the Egyptians are holding!” That is why the place was named Abel Mizraim.
12 So Jacob's sons did as he had commanded them; 13 they carried his body to Canaan and buried it in the cave at Machpelah east of Mamre in the field which Abraham had bought from Ephron the Hittite for a burial ground. 14 After Joseph had buried his father, he returned to Egypt with his brothers and all who had gone with him for the funeral.
Joseph Reassures His Brothers
15 After the death of their father, Joseph's brothers said, “What if Joseph still hates us and plans to pay us back for all the harm we did to him?” 16 So they sent a message to Joseph: “Before our father died, 17 he told us to ask you, ‘Please forgive the crime your brothers committed when they wronged you.’ Now please forgive us the wrong that we, the servants of your father's God, have done.” Joseph cried when he received this message.
18 Then his brothers themselves came and bowed down before him. “Here we are before you as your slaves,” they said.
19 But Joseph said to them, “Don't be afraid; I can't put myself in the place of God. 20 You plotted evil against me, but God turned it into good, in order to preserve the lives of many people who are alive today because of what happened. 21 You have nothing to fear. I will take care of you and your children.” So he reassured them with kind words that touched their hearts.
The Death of Joseph
22 Joseph continued to live in Egypt with his father's family; he was a hundred and ten years old when he died. 23 He lived to see Ephraim's children and grandchildren. He also lived to receive the children of Machir son of Manasseh into the family. 24 He said to his brothers, “I am about to die, but God will certainly take care of you and lead you out of this land to the land he solemnly promised to Abraham, Isaac, and Jacob.” 25 Then Joseph asked his people to make a vow. “Promise me,” he said, “that when God leads you to that land, you will take my body with you.” 26 So Joseph died in Egypt at the age of a hundred and ten. They embalmed his body and put it in a coffin.