Tjidumano tje Ndzimu na Nuwa
1 Ndzimu ukakombolela Nuwa ne bakololo babe ukati, “Ibeni ne mbeleko muwande muzhale shango. 2 Phuka dzose dze shango ne nyuni dzose dza pezhugwi na zose zwinokambayila ne hwobe dze gungwa zose zowomutja zwikamutizha. Zose ndazwilonga mu maboko enyu. 3 Tjimwe ne tjimwe tjinotjila tjiyendayenda tjowobe zojiwa zwenyu. Sekwa ndakamupa milibo minyolo, ngwenu ndomupa tjimwe ne tjimwe. 4 Koga musitongoja nyama ina butjilo gwayo, hwuti ina malopa. 5 Nge malebeswa ndowoloba phuka kene nthu unotebula malopa enyu emubulaya. Ndowoloba nge lufu mmwe ne mmwe unobulaya mmwe. 6 Kene ali ani unotebula lopa le nthu, na iyebo lopa lile lowotebugwa nge nthu, ngoti Ndzimu wakathama nthu mu ifano tjawo. 7 Imwi, ibeni ne mbeleko mupaphidzike muwande mu shango.”
Have I not commanded you Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.
8 Ipapo Ndzimu ukadwa Nuwa ne bakololo babe ukati, 9 “Bonani, ndothama tjidumano tjangu namwi ne zwizekugwana zwenyu, 10 ne tjibumbiwa tjimwe ne tjimwe tjinamwi, nyuni ne zwithuwo ne phuka dzose dze shango, zose zwakabhuda mu araka. 11 Ndothama tjidumano tjangu namwi, tjekuti, akutjina nkubila unowolobesa zwitjili zose, naiko akutjina nkubila utjawokolomodza shango.” 12 Ndizo Ndzimu ukabe uti, “Tjilakidzo tje tjidumano tjandinothama pakati kwangu namwi ne tjimwe ne tjimwe tjinotjila tjinamwi, tjidumano tje zwizekugwana zose, etji, 13 ndabiga nlalabungu wangu mu makole, ngono unowobe tjilakidzo tje tjidumano pakati kwangu ne shango. 14 Kowoti ndimilidzila makole pezhugwi, nlalabungu uboneka mu makole, 15 ndowokumbula tjidumano tjangu pakati kwangu namwi ne zwitjili zose zwe njudzi dzose. Vula adzitowofa dzabe nkubila kakale kulobesa zwitjili zose. 16 Nlalabungu mu makole, ndowoulinga akumbula tjidumano tjisingapele pakati kwe Ndzimu ne zwibumbiwa zose zwinotjila zwe ludzi gumwe ne gumwe mu shango.” 17 Ndzimu ukabe uti kuna Nuwa, “Etji nditjo tjilakidzo tje tjidumano tjandathama pakati kwangu ne zwitjili zose mu shango.”
Nuwa ne bakololo babe
18 Bakololo ba Nuwa bakabhuda mu araka ndi Shemu na Hamu na Jafeti. Hamu ndi tate ba Kanana. 19 Ibaba batatu bakabe bali bana ba Nuwa, ndibo bobatategulu be bathu bose mu shango.
20 Nuwa, nlume wakabe ali nlimi, ndiye we kutanga kulima nnda we mizhambi. 21 Kang'wa nkumbi kalaladza, ngono kalala mu nshasha asakasungila. 22 Hamu, tate ba Kanana kabonela tate babe, ngono kanobudza bakulu babe kuzhe. 23 Ipapo Shemu na Jafeti bakatola ngubo bakaibiga mu mathudzi abo, bakayenda nge ku shule bakafukidza tate babo. Njiso dzabo dzakabe dzakalinga ntome kuyita kuti basibonele tate babo. 24 Nuwa kati emuka mu kulaladza kukwe, kaziba tjaakabe ashingigwa nge nkololo uwe ntukunu, 25 ngono kati,
“Kanana ngaabe ne bhiso!
Unowobe nlanda we balanda ku bana ba mmeyabe.
26 Ngakukudziwe Yahwe Ndzimu wa Shemu!
Kanana unowobe nlanda wa Shemu.
27 Ndzimu ngautalabudze ntuthu wa Jafeti.
Jafeti ngaagale mu mishasha ya Shemu,
Kanana unowobe nlanda uwe.”
28 Shule kwe nkubila Nuwa katjila makole ali mazana matatu ana makole ali makumi mashanu (350). 29 Makole wose Nuwa aakatjila, makole ali mazana ali zhanalume ana makole ali makumi mashanu (950), ngono kafa.
God's Covenant with Noah
1 God blessed Noah and his sons and said, “Have many children, so that your descendants will live all over the earth. 2 All the animals, birds, and fish will live in fear of you. They are all placed under your power. 3 Now you can eat them, as well as green plants; I give them all to you for food. 4 The one thing you must not eat is meat with blood still in it; I forbid this because the life is in the blood. 5 If anyone takes human life, he will be punished. I will punish with death any animal that takes a human life. 6 Human beings were made like God, so whoever murders one of them will be killed by someone else.
7 “You must have many children, so that your descendants will live all over the earth.”
8 God said to Noah and his sons, 9 “I am now making my covenant with you and with your descendants, 10 and with all living beings—all birds and all animals—everything that came out of the boat with you. 11 With these words I make my covenant with you: I promise that never again will all living beings be destroyed by a flood; never again will a flood destroy the earth. 12 As a sign of this everlasting covenant which I am making with you and with all living beings, 13 I am putting my bow in the clouds. It will be the sign of my covenant with the world. 14 Whenever I cover the sky with clouds and the rainbow appears, 15 I will remember my promise to you and to all the animals that a flood will never again destroy all living beings. 16 When the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between me and all living beings on earth. 17 That is the sign of the promise which I am making to all living beings.”
Noah and His Sons
18 The sons of Noah who went out of the boat were Shem, Ham, and Japheth. (Ham was the father of Canaan.) 19 These three sons of Noah were the ancestors of all the people on earth.
20 Noah, who was a farmer, was the first man to plant a vineyard. 21 After he drank some of the wine, he became drunk, took off his clothes, and lay naked in his tent. 22 When Ham, the father of Canaan, saw that his father was naked, he went out and told his two brothers. 23 Then Shem and Japheth took a robe and held it behind them on their shoulders. They walked backward into the tent and covered their father, keeping their faces turned away so as not to see him naked. 24 When Noah sobered up and learned what his youngest son had done to him, 25 he said,
“A curse on Canaan!
He will be a slave to his brothers.
26 Give praise to the Lord, the God of Shem!
Canaan will be the slave of Shem.
27 May God cause Japheth to increase!
May his descendants live with the people of Shem!
Canaan will be the slave of Japheth.”
28 After the flood Noah lived 350 years 29 and died at the age of 950.